2 Reis 16

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hanam ma 17 'nhòng da Pêca, con calô Rê-ma-lia, èh Acha con calô da Jôtham tŏc broq bùa da Juđa.
1 Acaz, filho de Jotão, começou a reinar em Judá no décimo sétimo ano do reinado de Peca, filho de Remalias.
2 Acha 20 hanam jò haq tŏc broq bùa. Haq wèq cwìang 16 hanam ta Jê-ru-sa-lem. Haq ùh broq bìac troq enh ngìa ca Chuaq Boc Plình da bùa, tiaq troi Đawit, boc yaq haq ma khoi broq.
2 Tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor , seu Deus.
3 Mahaq haq lam tiaq trong da 'bài bùa Is-ra-ên. Yi hnao ca aih hòm, haq dèch am dèh con calô broq ngè tadreo bùh tiaq dua 'mèq ramòt da jàn ma Chuaq khoi hnan 'noh đac enh jàn Is-ra-ên.
3 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel e até sacrificou seu filho no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 Bùa dèch am ngè tadreo wa bùh jreo xua thùm ta 'bài hnem tadreo roc go ha'nhèq, èh ti yàp xèm long cràm hla.
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 Rêxin, bùa Siri wa Pêca, con calô Rê-ma-lia, bùa Is-ra-ên, lam trùh tabroq ca Jê-ru-sa-lem. Wì haq lam dudan ca Acha mahaq ùh 'blêq haq.
5 Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram para atacar Jerusalém. Cercaram Acaz, mas não conseguiram derrotá-lo.
6 Hadai jò aih, Rêxin bùa Siri ta'miaq yŏc hlài phôq Êlat, hnan đac 'bài mangai Juđa loh khoi enh phôq, 'ràng jàn Siri trùh ta aih, èh wì haq ŏi hloi trùh hì cô.
6 Nessa época, o rei de Edom recuperou a cidade de Elate para os edomitas. Expulsou o povo de Judá e colocou edomitas para morarem ali, onde estão até hoje.
7 Acha thê 'bài mangai wê bàu trùh doi ca Ticlat Phi-lê-se, bùa A-si-ri: “Au mangai hapŏng ìh, con calô ìh, xìn ìh trùh dŏng au claih enh tì bùa Siri wa bùa Is-ra-ên, ma jah 'màng aih, wì haq 'nang tabroq tajêh ca au.”
7 O rei Acaz enviou mensageiros para dizer a Tiglate-Pileser, rei da Assíria: “Sou seu servo e seu súdito. Venha salvar-me dos exércitos da Síria e de Israel que estão me atacando”.
8 Acha yŏc 'bài wang wa 'bac ma i ŏi ta hnem cùh waiq da Chuaq wa ta adùq đòiq ngè canaq, hi khoi bùa gòi am ca bùa A-si-ri.
8 Então Acaz pegou a prata e o ouro do templo do S enhor e dos tesouros do palácio e os enviou como pagamento para o rei da Assíria.
9 'Màng aih, bùa A-si-ri tamàng bàu dang creo da bùa Acha. Haq 'ràng lình trùh jêh Đamat, blah yŏc phôq, rùp jàn 'nong lam khoi dèh ca Diac 'ràng trùh ta Kirò, khoi èh jêh đac bùa Rêxin.
9 O rei da Assíria atendeu ao pedido e atacou Damasco, a capital da Síria, e deportou seus habitantes para Quir. Também matou Rezim, rei da Síria.
10 Jò bùa Acha trùh Đamat đòiq đìh yŏc Ticlat Phi-lê-se, bùa A-si-ri, haq hnoq mòiq toq ca'bŏng tadreo ŏi ta Đamat. Bùa Acha gòi ahlài ca pajàu Uria maneh da ca'bŏng tadreo aih, pah càn 'yoh wa yôh đêq, dìq tìah ca ca'bŏng tadreo bùa ma khoi hnoq aih.
10 Então o rei Acaz foi a Damasco para encontrar-se com Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Enquanto estava lá, viu o altar da cidade e enviou ao sacerdote Urias um modelo e um desenho detalhado do altar.
11 Pajàu Uria broq mòiq toq ca'bŏng tadreo troq tìah ca dua troi Acha ŏi Sa-ma-ri ma gòi ahlài. 'Màng aih, pajàu Uria broq gêh ca bìac aih adroi ca bùa Acha hlài enh Đamat.
11 O sacerdote Urias seguiu as instruções do rei e construiu um altar exatamente igual, que ficou pronto antes de o rei voltar de Damasco.
12 Jò bùa Acha hlài enh Đamat, hnoq ca'bŏng tadreo, haq trùh haten, dèch am ngè tadreo ta ca'bŏng aih.
12 Quando o rei voltou, viu o altar e ofereceu sacrifícios sobre ele.
13 Haq bùh ngè tadreo xam 'mau mì, ùc ngè diac dèch am, èh da'rat mahem 'bài ngè tadreo ca catèm ta ca'bŏng tadreo cô.
13 Apresentou um holocausto, uma oferta de cereal e uma oferta derramada e aspergiu o altar com o sangue de uma oferta de paz.
14 Acha thê 'nhon ca'bŏng tadreo xam đùng ma ŏi enh ngìa ca hnem cùh waiq aih ŏi ta'ne ca 'mang ngo wa 'bŏng tadreo bùa ma neo broq wa hnem cùh waiq, mahaq 'ràng đòiq pah 'ngeo ca mat mahì loh ca'bŏng tadreo bùa ma neo broq.
14 O rei Acaz removeu o antigo altar de bronze de seu lugar, na frente do templo do S enhor , entre o novo altar e a entrada, e o colocou do lado norte do novo altar.
15 Khoi èh, bùa Acha thê pajàu Uria: “Pàng cô èh, ep dèch am ngè tadreo bùh daxroq, ngè tadreo dèch am xam 'mau mì jò chìu, ngè tadreo bùh da bùa wa ngè tadreo dèch am xam 'mau mì da haq, pajùm ngè tadreo bùh da dìq ca jàn ta Diac wa ngè tadreo dèch am xam 'mau mì wa lè dèch am ngè ôq da wì haq, èh da'rat mahem da 'bài ngè tadreo wa ngè tadreo bùh, dìq dèch am ta ca'bŏng tadreo càn cô. Èh ca'bŏng tadreo xam đùng đòiq toq ca au waiq bòch manoh Chuaq.”
15 Disse ao sacerdote Urias: “Use o novo altar para o holocausto da manhã, para a oferta de cereal da tarde, para o holocausto e a oferta de cereal do rei, e para o holocausto, a oferta de cereal e a oferta derramada de todo o povo. Com o sangue de todos os holocaustos e sacrifícios, faça aspersão sobre o novo altar. O altar de bronze será apenas para meu uso pessoal”.
16 Pajàu Uria broq tiaq troq rìm bìac bùa Acha ma khoi thê haq.
16 Urias fez como o rei Acaz ordenou.
17 Khoi ca aih bùa Acha thê dŏih cađac 'bài xê xam đùng wa 'bài thùng diac ma đòiq enh 'nhèq ca 'bài xê aih. Haq hadai yŏc thùng diac ma đòiq enh crŏng 'bo broq xam đùng, èh 'ràng đòiq ta xàn xam hmu.
17 Depois, o rei Acaz tirou os painéis e as bacias das dez bases móveis usadas para levar água. Também removeu o grande tanque de bronze chamado Mar de cima dos touros e o colocou sobre o pavimento de pedra.
18 Bùa hadai raliang cađac 'bài pra ma chê ca tôq hì Sabat ta xàn hnem cùh waiq, èh ngo mùt ma broq crài ca bùa ŏi enh ngìa ca hnem cùh waiq ca Chuaq, haq hadai raliang đac. Acha broq 'màng aih waq ca lem manoh bùa A-si-ri.
18 Por causa do rei da Assíria, removeu a cobertura construída dentro do templo para ser usada aos sábados, bem como a entrada externa do rei para o templo do S enhor .
19 Bìac ma 'noiq da bùa Acha ma khoi broq, dìq khoi jah achìh hlài ta Sech 'Nhòng Bùa da 'bài bùa Juđa.
19 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
20 Acha cachìt, èh catùh haq ta phôq Đawit. Ê-xê-chia con haq tŏc broq bùa thai haq.
20 Quando Acaz morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.