2 Reis 13

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wop hanam ma 23 'nhòng da bùa Jôach, con calô A-cha-xia Diac Juđa, èh Jô-a-cha con calô Jêhu, tŏc broq bùa Diac Is-ra-ên ta Sa-ma-ri. Haq wèq cwìang 17 hanam.
1 No vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Ocozias, rei de Judá, Joacaz, filho de Jeú, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reinado durou dezessete anos.
2 Haq broq bàc bìac ngang dù enh ngìa ca Chuaq, lam tiaq trong tôiq lôi da Jê-rô-bô-am, con calô Nêbat, haq baxrùq jàn Is-ra-ên broq tôiq. Haq ùh tawìh khoi enh tôiq aih.
2 Fez o mal aos olhos do Senhor, imitando os pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel; e não se desviou deles.
3 Can nòih da Chuaq plôh loh ca jàn Is-ra-ên, èh Chuaq 'mùt wì haq ta tì bùa Ha-xa-ên, 'mùt ta tì Bên-ha-đat con Ha-xa-ên, lùch ca 'nhòng baiq bùa aih.
3 Por isso a cólera do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele entregou-o nas mãos de Hazael, rei da Síria, e de Ben-Hadad, filho de Hazael, durante todo esse período.
4 Jô-a-cha waiq dang Chuaq, èh Chuaq tamàng bàu haq, ma jah 'màng aih Chuaq i hnoq bìac bùa Siri ma padit padiang jàn Is-ra-ên.
4 Mas Joacaz rogou ao Senhor; e o Senhor, vendo como os filhos de Israel eram oprimidos pelo rei da Síria, ouviu-o,
5 'Màng aih Chuaq khoi am ca Is-ra-ên mòiq ngai, đòiq dèch jàn Is-ra-ên claih khoi enh bìac padit padiang da bùa Siri. Èh rìm ngai jàn Is-ra-ên jah rìh lem bùi dèh ta hnem cla, troi adroi cô nèh.
5 e mandou aos israelitas um libertador. Libertados do poder do rei da Síria, puderam de novo habitar nas suas tendas.
6 'Nhac ca 'màng aih, wì haq xôq ùh cađac trong tôiq lôi da Jê-rô-bô-am, bùa ma khoi broq ca jàn Is-ra-ên broq tôiq. Wì haq xôq cùh waiq wa tadreo ca dua 'mù cadrì A-sê-ra ma ŏi jah pa'nàng ta Sa-ma-ri.
6 Entretanto, não se apartaram dos pecados aos quais a casa de Jeroboão arrastara Israel, mas continuaram a cometê-los. E até mesmo o ídolo de asserá ficou de pé em Samaria.
7 Jò aih, lình da Jô-a-cha ŏi hlài 50 lình axêh, 10 toq xê axêh wa 10.000 'bình lình, ma jah 'màng aih wì haq khoi 'bìq bùa Siri jêh bahech đac tìah blo taneh ta xàn blai 'mau mì.
7 Com efeito, o Senhor só deixou a Joacaz, como exército, cinqüenta cavaleiros, dez carros e dez mil soldados de infantaria; o rei da Síria lhe tinha aniquilado o resto e reduzido ao estado de pó, que se calça aos pés.
8 Bìac ma 'noiq da Jô-a-cha, bìac haq ma broq jah xam padren dêh da haq, dìq khoi jah achìh hlài ta Sech 'Nhòng Bùa da 'Bài Bùa Is-ra-ên.
8 O resto da história de Joacaz, seus atos e grandes feitos, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
9 Jô-a-cha cachìt catùh haq ta Sa-ma-ri. Jê-hô-ach con haq tŏc broq bùa thai haq.
9 Joacaz adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Joás, seu filho, sucedeu-lhe no trono.
10 Hanam ma 37 'nhòng da bùa Jôach, bùa Juđa, èh Jê-hô-ach con calô da bùa Jô-a-cha, tŏc broq bùa Is-ra-ên ta Sa-ma-ri. Haq wèq cwìang 16 hanam.
10 No trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá, Joás, filho de Joacaz, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reino durou dezesseis anos.
11 Haq broq bìac ngang dù enh ngìa ca Chuaq. Haq ùh tawìh hlài enh trong tôiq lôi da Jê-rô-bô-am, con calô Nêbat, aih tôiq baxrùq jàn Is-ra-ên broq tôiq, mahaq bùa xôq tiaq trong broq tôiq lôi aih.
11 Fez o mal aos olhos do Senhor, e não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel, mas continuou a cometê-los.
12 Bìac ma 'noiq da Jê-hô-ach, dìq ca bìac haq ma broq, bìac haq ma jah 'blêq jò haq tajêh ca A-ma-xia bùa Juđa, dìq khoi achìh ta Sech 'Nhòng Bùa da 'bài bùa Is-ra-ên.
12 O resto da história de Joás, seus atos e grandes feitos, a guerra que ele fez a Amasias, rei de Judá, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
13 Jê-hô-ach cachìt, hi catùh haq ta Sa-ma-ri pajùm ti 'bài bùa da Is-ra-ên. Khoi èh Jê-rô-bô-am con calô haq, tŏc broq bùa thai haq.
13 Joás adormeceu com seus pais e Jeroboão sucedeu-lhe no trono. Joás foi sepultado em Samaria com os reis de Israel.
14 Ê-li-sê ùh hrŏc wa bìac ùh hrŏc aih broq ca haq cachìt. Bùa Jê-hô-ach da Is-ra-ên loh hmàih ca haq. Bùa hmoi enh ngìa ca haq, rai doi: “Baq ôi! Baq ôi! 'Bài xê axêh wa lình axêh da Is-ra-ên ôi!”
14 Eliseu fora atingido pela enfermidade de que devia morrer. Joás, rei de Israel, desceu para visitá-lo. {Inclinado} sobre o rosto do profeta, disse-lhe, chorando: Meu pai! Meu pai! Carro e cavalaria de Israel!
15 Ê-li-sê doi ca bùa: “Ìh yŏc panenh wa rang beq!” Jê-hô-ach yŏc panenh wa rang.
15 Eliseu disse-lhe: Traze-me um arco e flechas. Joás trouxe-lhe um arco e flechas.
16 Ê-li-sê doi ca bùa Is-ra-ên: “Dèch hyot panenh beq!” Bùa dèch hyot panenh. Èh Ê-li-sê đòiq tì haq enh 'nhèq ca tì bùa.
16 Põe a tua mão no arco. Tendo-o ele feito, Eliseu pôs suas mãos nas do rei,
17 Hi khoi haq doi: “Ìh pèh 'mŏc pah mat mahì loh beq.” Bùa pèh 'mŏc. Ê-li-sê doi: “Penh beq!” Bùa penh, hi khoi Ê-li-sê doi: “ 'Mat rang panenh jah 'blêq da Chuaq; rang panenh jah 'blêq jàn Siri ta Aphec! Ma jah 'màng aih ìh jah jêh jàn Siri trùh jò wì khoi cachìt dìq.”
17 dizendo: Abre a janela do lado do oriente. Joás abriu-a. Lança uma flecha, disse Eliseu. Ele lançou. Flecha de vitória para o Senhor, disse o profeta; flecha de vitória contra os sírios. Baterás os sírios em Afec até exterminá-los.
18 Ê-li-sê doi hòm: “Ìh yŏc mòiq achaoq rang beq.” Bùa yŏc mòiq achaoq rang. Hi khoi Ê-li-sê doi ca bùa Is-ra-ên: “Blai taneh beq!” Bùa yŏc 'bài rang aih, blai taneh piq yàng, khoi èh hêq.
18 E ajuntou: Toma as flechas. Joás tomou-as. Fere a terra. O rei desfechou três golpes e parou.
19 Hnoq 'màng aih, mangai da Boc Plình nòih ca bùa. Haq doi: “Tàng ìh blai padam loq tadràu yàng, 'màng aih bùa jah jêh dŏng wì haq, mahaq manàiq cô, ìh jêh 'blêq jàn Siri piq yàng raq hêq.”
19 O homem de Deus encolerizou-se contra ele, e disse: Seria preciso dar cinco ou seis golpes. Terias então batido os sírios até exterminá-los. Agora, porém, só os baterás três vezes!
20 Ê-li-sê cachìt, hi khoi wì catùh haq.
20 Eliseu morreu e foi sepultado. Guerrilheiros moabitas faziam cada ano incursões na terra.
21 Mòiq yàng wì 'nang lam catùh mangai cachìt, hnoq lình Moap trùh. Wì hwenh hanang mangai cachìt aih clìh ta ralùng Ê-li-sê, đòiq hi cadàu. Mangai cachìt aih bu achùq ca hanang Ê-li-sê, èh mangai cachìt aih rìh hlài, padinh yòng.
21 Ora, aconteceu que um grupo de pessoas, estando a enterrar um homem, viu uma turma desses guerrilheiros e jogou o cadáver no túmulo de Eliseu. O morto, ao tocar os ossos de Eliseu, voltou à vida, e pôs-se de pé.
22 Bùa Ha-xa-ên da Siri khoi padit padiang Is-ra-ên lùch ca 'nhòng da bùa Jô-a-cha.
22 Hazael, rei da Síria, tinha oprimido os filhos de Israel durante toda a vida de Joacaz.
23 Mahaq Chuaq am xôq ramŏt ca wì haq, xa-ŏch ca wì haq wa hmàng trùh ca wì haq, taiq wêh jao da Haq ca Ap-ra-ham, Isac wa Jacôp, ma jah Chuaq ùh cađac wì haq enh ngìa ca dađeh trùh jò manàiq.
23 Mas o Senhor compadeceu-se deles e usou de misericórdia para com eles; e deu-lhes de novo a sua graça, por causa de sua aliança com Abraão, Isaac e Jacó. O Senhor não os quis aniquilar, nem rejeitá-los de sua face.
24 Jò bùa Ha-xa-ên da Siri cachìt, Bên-ha-đat con calô haq, tŏc broq bùa thai ca haq.
24 Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadad sucedeu-lhe no trono.
25 Èh Jê-hô-ach, con calô da bùa Jô-a-cha, yŏc hlài enh tì Bên-ha-đat con da Ha-xa-ên, 'bài phôq bùa aih ma khoi blah yŏc da Jô-a-cha. Jê-hô-ach jêh 'blêq Bên-ha-đat piq yàng, èh yŏc hlài 'bài phôq ma khoi hnhung ahlài ca jàn Is-ra-ên.
25 Joás, filho de Joacaz, retomou das mãos de Ben-Hadad, filho de Hazael, as cidades que este havia arrebatado ao seu pai. Joás bateu-o três vezes, e reconquistou as cidades de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.