2 Reis 11
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Jò aih A-tha-li, miq da A-cha-xia hnoq dèh con calô khoi cachìt, haq padinh yòng jêh dŏng dìq 'bài xinoi da bùa.
1 Quando Atalia, mãe de Acazias, soube que seu filho estava morto, mandou matar toda a família real.
2 Mahaq Jô-sê-ba, con cadrì da bùa Jôram, daq cadrì da A-cha-xia, rùp atùng Jôach con calô da A-cha-xia, loh khoi enh 'bài con calô ma bùa A-tha-li ma tình ca jêh đac, hi khoi đòiq haq wa mangai cadrì i tôh am ùq wèq ban haq ta adùq cùi. 'Màng aih haq jah cadoc Jôach claih enh tì A-tha-li, èh Jôach ùh hìaq cachìt.
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão e irmã de Acazias, pegou Joás, um dos filhos do rei que iam ser assassinados, e o colocou num quarto, junto com a sua ama, para escondê-lo de Atalia; assim ele não foi morto.
3 Jôach ŏi ti Jô-sê-ba amot ta hnem cùh waiq tadràu hanam, jò A-tha-li wèq cwìang gùng aih.
3 Seis anos ele ficou escondido com ela no templo do Senhor, enquanto Atalia governava o país.
4 Trùh hanam ma tapèh, Jê-hô-a-đa creo dŏng dìq ca 'bài cwan ma broq gàu lù mòiq hrinh lình ŏi ta 'bài lình da Cari wa 'bài lình ma gòm rap, trùh glàm haq ta hnem cùh waiq da Chuaq. Haq broq wêh jao ca wì, èh panan thê wì haq pachac ca haq ta hnem cùh waiq da Chuaq, khoi èh haq men am wì hnoq Jôach, con bùa.
4 No sétimo ano, o sacerdote Joiada mandou chamar à sua presença no templo do Senhor os líderes dos batalhões de cem dos cários e dos guardas. E fez um acordo com eles, fazendo-os jurar no templo do Senhor. Então lhes mostrou o filho do rei
5 Hi khoi haq thê wì: “Cô bìac pì phai broq. Mòiq phàn piq ta pì trùh hì Sabat èh lam gŏc rap hnem da bùa.
5 e lhes ordenou: "Vocês vão fazer o seguinte: Quando entrarem de serviço no sábado, uma companhia ficará de guarda no palácio real,
6 Mòiq phàn piq èh lam gŏc ngo Sura, wa mòiq phàn piq hòm èh wèq ngo enh cloh 'bài lình aih, èh halìh dabau đòiq gòm rap wèq hnem tagop cô èh.
6 outra, na porta de Sur e a terceira, na porta atrás das outras companhias. Elas montarão guarda no templo por turnos.
7 Baiq phàn piq ŏi ta pì ma ùh broq bìac gòm ta hì Sabat, hadai phai ŏi haten ca bùa đòiq wèq hnem cùh waiq da Chuaq.
7 As outras duas companhias que normalmente não estão de serviço no sábado ficarão de guarda no templo, para proteger o rei.
8 Pì ep dudan ca bùa, mangai leq xôq wê ranac ta tì. Tàng i mangai leq cadàu mùt 'nah ta pì, èh jêh đac mangai aih. Jò bùa mùt loh, èh pì hadai tiaq đòiq wèq haq.”
8 Posicionem-se ao redor do rei, de armas na mão. Matem todo o que se aproximar de suas fileiras. Acompanhem o rei aonde quer que ele for".
9 'Bài craq broq gàu lù mòiq hrinh lình, broq tiaq troq troi bàu pajàu Jê-hô-a-đa. Wì haq 'ràng dèh lình trùh enh ngìa ca pajàu Jê-hô-a-đa, lình ma ùh i gŏc ta hì Sabat, lình ma gŏc hì aih.
9 Os líderes dos batalhões de cem fizeram como o sacerdote Joiada havia ordenado. Cada um levou seus soldados, tanto os que estavam entrando de serviço no sábado como os que estavam saindo, ao sacerdote Joiada.
10 Pajàu Jê-hô-a-đa am ca 'bài mangai ma broq gàu lù mòiq hrinh lình, 'bài jaoq wa khìan da bùa Đawit adroi cô nèh, aih wì ma đòiq ta hnem cùh waiq da Chuaq.
10 Então ele deu aos líderes dos batalhões de cem, as lanças e os escudos que haviam pertencido ao rei Davi, e que estavam no templo do Senhor.
11 'Bài lình ma gŏc rap, tì wê ranac tajêh, yòng enh pah 'ma ca mat mahì loh da hnem cùh waiq trùh pah 'ngeo ca mat mahì loh da hnem cùh waiq. Wì hadai yòng enh ngìa ca'bŏng tadreo wa hnem cùh waiq, đòiq hi wèq bùa rìm pah.
11 Os guardas, todos de arma na mão, posicionaram-se em volta do rei, perto do altar e do templo, desde o lado sul até o lado norte do templo.
12 Hi khoi Jê-hô-a-đa 'noh con bùa, pacôi cadoh bùa ca haq, am ca haq mòiq cwìang sech ranenh, èh padèch haq broq bùa, xùt dàu ca haq, hi khoi tep tì cachech dêh bàu doi: “Bùa rìh halình! Bùa rìh halình!”
12 Depois Joiada trouxe para fora o filho do rei, colocou nele a coroa e entregou-lhe uma cópia da aliança. Então o proclamaram rei ungindo-o, e o povo aplaudia e gritava: "Viva o rei! "
13 Jò A-tha-li tàng bàu da 'bài lình gŏc rap wa bàu jàn, èh haq trùh nòi hnem cùh waiq da Chuaq đòiq glàm jàn.
13 Quando Atalia ouviu o barulho dos guardas e do povo, foi ao templo do Senhor, onde estava o povo.
14 Haq hnoq bùa 'nang yòng kenh jrang ti nòi ha'nhèq, tiaq dèh ranenh enh calah nèh trùh manàiq, i 'bài mangai ma broq gàu wa 'bài mangai ma hlôi kèn yòng kenh bùa. Rìm ngai 'nang manè apôi, hlôi kèn tagrùang tagràt. A-tha-li hich dèh eo rai cachech: “Pì 'bài mangai loq blòq! Pì 'bài mangai loq blòq!”
14 Lá ela viu o rei, conforme o costume, de pé junto à coluna. Os oficiais e os tocadores de corneta estavam ao lado do rei, e todo o povo se alegrava ao som das cornetas. Então, Atalia rasgou suas vestes e gritou: "Traição! Traição! "
15 Pajàu Jê-hô-a-đa thê 'bài mangai ma broq gàu 'bài lình: “Dùng A-tha-li loh khoi enh nòi cô beq! Tàng i mangai leq tiaq haq, èh yŏc chang gùm jêh dŏng dìq.” Taiq pajàu khoi doi: “Ùh jah jêh haq cachìt ta hnem cùh waiq da Chuaq.”
15 O sacerdote Joiada ordenou aos líderes dos batalhões de cem que estavam no comando das tropas: "Levem-na para fora por entre as fileiras, e matem à espada todo que a seguir". Pois o sacerdote dissera: "Ela não será morta no templo do Senhor".
16 'Màng aih wì rùp haq. Jò haq cwa ngo da axêh nòi mùt ta hnem bùa, wì jêh haq ta aih.
16 Então eles a prenderam e a levaram ao lugar onde os cavalos entram no terreno do palácio, e lá a mataram.
17 Jê-hô-a-đa broq mòiq wêh jao ta'ne Chuaq, bùa wa jàn, đòiq dìq ca jàn jah broq con jàn da Chuaq. Haq hadai broq wêh jao ta'ne bùa wa jàn.
17 E Joiada fez uma aliança entre o Senhor, o rei e o povo, para que fossem o povo do Senhor. Também fez um acordo entre o rei e o povo.
18 Khoi ca aih, dìq ca jàn adràc dabau trùh ta hnem tadreo kiac Ba-an, raliang đac hnem aih. Wì blai hech 'bài ca'bŏng tadreo wa dua 'mù kiac Ba-an, jêh đac Mathan pajàu kiac Ba-an enh ngìa ca ca'bŏng tadreo.
18 Então todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Despedaçaram os altares e os ídolos, e mataram Matã, sacerdote de Baal, em frente dos altares. E o sacerdote Joiada colocou guardas no templo do Senhor.
19 Èh haq wa 'bài ma broq gàu lù mòiq hrinh lình, lình da Cari, 'bài lù lình ma wèq xam dìq ca jàn ta gùng aih, lam đìh yŏc bùa enh hnem cùh waiq da Chuaq loh, khoi èh lam cwa trong mùt da ngo, trùh ta hnem bùa. Bùa ha'ngui dèh ta gèq bùa.
19 Levou consigo os líderes dos batalhões de cem dos cários, os guardas e todo o povo e, juntos, conduziram o rei do templo ao palácio, passando pela porta da guarda. O rei então ocupou seu lugar no trono real,
20 'Màng aih dìq ca jàn ta gùng aih lem bùi, èh phôq loh catèm, taiq wì haq khoi jêh A-tha-li cachìt xam chang gùm ta hnem bùa.
20 e todo o povo se alegrou. E a cidade acalmou-se depois que Atalia foi morta à espada no palácio.
21 Jôach tŏc broq bùa jò haq bu jah tapèh hanam.
21 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.