2 Reis 11
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 Jò aih A-tha-li, miq da A-cha-xia hnoq dèh con calô khoi cachìt, haq padinh yòng jêh dŏng dìq 'bài xinoi da bùa.
1 Vendo pois Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se, e destruiu toda a descendência real.
2 Mahaq Jô-sê-ba, con cadrì da bùa Jôram, daq cadrì da A-cha-xia, rùp atùng Jôach con calô da A-cha-xia, loh khoi enh 'bài con calô ma bùa A-tha-li ma tình ca jêh đac, hi khoi đòiq haq wa mangai cadrì i tôh am ùq wèq ban haq ta adùq cùi. 'Màng aih haq jah cadoc Jôach claih enh tì A-tha-li, èh Jôach ùh hìaq cachìt.
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jorão, irmã de Acazias, tomou a Joás, filho de Acazias, furtando-o dentre os filhos do rei, aos quais matavam na recâmara, e o escondeu de Ataliá, a ele e à sua ama, de sorte que não o mataram.
3 Jôach ŏi ti Jô-sê-ba amot ta hnem cùh waiq tadràu hanam, jò A-tha-li wèq cwìang gùng aih.
3 E esteve com ela escondido na casa do Senhor seis anos; e Atalia reinava sobre o país.
4 Trùh hanam ma tapèh, Jê-hô-a-đa creo dŏng dìq ca 'bài cwan ma broq gàu lù mòiq hrinh lình ŏi ta 'bài lình da Cari wa 'bài lình ma gòm rap, trùh glàm haq ta hnem cùh waiq da Chuaq. Haq broq wêh jao ca wì, èh panan thê wì haq pachac ca haq ta hnem cùh waiq da Chuaq, khoi èh haq men am wì hnoq Jôach, con bùa.
4 No sétimo ano, porém, Jeoiada mandou chamar os centuriões dos caritas e os oficiais da guarda, e fê-los entrar consigo na casa do Senhor; e fez com eles um pacto e, ajuramentando-os na casa do Senhor, mostrou-lhes o filho do rei.
5 Hi khoi haq thê wì: “Cô bìac pì phai broq. Mòiq phàn piq ta pì trùh hì Sabat èh lam gŏc rap hnem da bùa.
5 Então lhes ordenou, dizendo: Eis aqui o que haveis de fazer: uma terça parte de vós, os que entrais no sábado, fará a guarda da casa do rei;
6 Mòiq phàn piq èh lam gŏc ngo Sura, wa mòiq phàn piq hòm èh wèq ngo enh cloh 'bài lình aih, èh halìh dabau đòiq gòm rap wèq hnem tagop cô èh.
6 outra terça parte estará à porta Sur; e a outra terça parte à porta detrás dos da guarda. Assim fareis a guarda desta casa, afastando a todos.
7 Baiq phàn piq ŏi ta pì ma ùh broq bìac gòm ta hì Sabat, hadai phai ŏi haten ca bùa đòiq wèq hnem cùh waiq da Chuaq.
7 As duas companhias, a saber, todos os que saem no sábado, farão a guarda da casa do Senhor junto ao rei;
8 Pì ep dudan ca bùa, mangai leq xôq wê ranac ta tì. Tàng i mangai leq cadàu mùt 'nah ta pì, èh jêh đac mangai aih. Jò bùa mùt loh, èh pì hadai tiaq đòiq wèq haq.”
8 e rodeareis o rei, cada um com as suas armas na mão, e aquele que entrar dentro das fileiras, seja morto; e estai vós com o rei quando sair e quando entrar.
9 'Bài craq broq gàu lù mòiq hrinh lình, broq tiaq troq troi bàu pajàu Jê-hô-a-đa. Wì haq 'ràng dèh lình trùh enh ngìa ca pajàu Jê-hô-a-đa, lình ma ùh i gŏc ta hì Sabat, lình ma gŏc hì aih.
9 Fizeram, pois, os centuriões conforme tudo quanto ordenara o sacerdote Jeoiada; e tomando cada um os seus homens, tanto os que entravam no sábado como os que saíam no sábado, vieram ter com o sacerdote Jeoiada.
10 Pajàu Jê-hô-a-đa am ca 'bài mangai ma broq gàu lù mòiq hrinh lình, 'bài jaoq wa khìan da bùa Đawit adroi cô nèh, aih wì ma đòiq ta hnem cùh waiq da Chuaq.
10 O sacerdote entregou aos centuriões as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi, e que estavam na casa do Senhor.
11 'Bài lình ma gŏc rap, tì wê ranac tajêh, yòng enh pah 'ma ca mat mahì loh da hnem cùh waiq trùh pah 'ngeo ca mat mahì loh da hnem cùh waiq. Wì hadai yòng enh ngìa ca'bŏng tadreo wa hnem cùh waiq, đòiq hi wèq bùa rìm pah.
11 E os da guarda, cada um com as armas na mão, se puseram em volta do rei, desde o lado direito da casa até o lado esquerdo, ao longo do altar e da casa.
12 Hi khoi Jê-hô-a-đa 'noh con bùa, pacôi cadoh bùa ca haq, am ca haq mòiq cwìang sech ranenh, èh padèch haq broq bùa, xùt dàu ca haq, hi khoi tep tì cachech dêh bàu doi: “Bùa rìh halình! Bùa rìh halình!”
12 Então Jeoiada lhes apresentou o filho do rei, pôs-lhe a coroa, e lhe deu o testemunho; e o fizeram rei e o ungiram e, batendo palmas, clamaram: Viva o rei!
13 Jò A-tha-li tàng bàu da 'bài lình gŏc rap wa bàu jàn, èh haq trùh nòi hnem cùh waiq da Chuaq đòiq glàm jàn.
13 Quando Atalia ouviu o vozerio da guarda e do povo, foi ter com o povo na casa do Senhor;
14 Haq hnoq bùa 'nang yòng kenh jrang ti nòi ha'nhèq, tiaq dèh ranenh enh calah nèh trùh manàiq, i 'bài mangai ma broq gàu wa 'bài mangai ma hlôi kèn yòng kenh bùa. Rìm ngai 'nang manè apôi, hlôi kèn tagrùang tagràt. A-tha-li hich dèh eo rai cachech: “Pì 'bài mangai loq blòq! Pì 'bài mangai loq blòq!”
14 e olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, conforme o costume, e os capitães e os trombeteiros junto ao rei; e todo o povo da terra se alegrava e tocava trombetas. Então Atalia rasgou os seus vestidos, e clamou: Traição! Traição!
15 Pajàu Jê-hô-a-đa thê 'bài mangai ma broq gàu 'bài lình: “Dùng A-tha-li loh khoi enh nòi cô beq! Tàng i mangai leq tiaq haq, èh yŏc chang gùm jêh dŏng dìq.” Taiq pajàu khoi doi: “Ùh jah jêh haq cachìt ta hnem cùh waiq da Chuaq.”
15 Então Jeoiada, o sacerdote, deu ordem aos centuriões que comandavam as tropas, dizendo-lhes: Tirai-a para fora por entre as fileiras, e a quem a seguir matai-o à espada. Pois o sacerdote dissera: Não seja ela morta na casa do Senhor.
16 'Màng aih wì rùp haq. Jò haq cwa ngo da axêh nòi mùt ta hnem bùa, wì jêh haq ta aih.
16 E lançaram-lhe as mãos e ela foi pelo caminho da entrada dos cavalos à casa do rei, e ali a mataram.
17 Jê-hô-a-đa broq mòiq wêh jao ta'ne Chuaq, bùa wa jàn, đòiq dìq ca jàn jah broq con jàn da Chuaq. Haq hadai broq wêh jao ta'ne bùa wa jàn.
17 Ora, Jeoiada firmou um pacto entre o Senhor e o rei e o povo, pelo qual este seria o povo do Senhor; como também firmou pacto entre o rei e o povo.
18 Khoi ca aih, dìq ca jàn adràc dabau trùh ta hnem tadreo kiac Ba-an, raliang đac hnem aih. Wì blai hech 'bài ca'bŏng tadreo wa dua 'mù kiac Ba-an, jêh đac Mathan pajàu kiac Ba-an enh ngìa ca ca'bŏng tadreo.
18 Então todo o povo da terra entrou na casa de Baal, e a derrubaram; como também os seus altares, e as suas imagens, totalmente quebraram; e a Matã, sacerdote de Baal, mataram diante dos altares. Também o sacerdote pôs vigias sobre a casa do Senhor.
19 Èh haq wa 'bài ma broq gàu lù mòiq hrinh lình, lình da Cari, 'bài lù lình ma wèq xam dìq ca jàn ta gùng aih, lam đìh yŏc bùa enh hnem cùh waiq da Chuaq loh, khoi èh lam cwa trong mùt da ngo, trùh ta hnem bùa. Bùa ha'ngui dèh ta gèq bùa.
19 E tomou os centuriões, os caritas, a guarda, e todo o povo da terra; e conduziram da casa do Senhor o rei, e foram pelo caminho da porta da guarda, à casa do rei; e ele se assentou no trono dos reis.
20 'Màng aih dìq ca jàn ta gùng aih lem bùi, èh phôq loh catèm, taiq wì haq khoi jêh A-tha-li cachìt xam chang gùm ta hnem bùa.
20 E todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz, depois que mataram Atalia à espada junto à casa do rei.
21 Jôach tŏc broq bùa jò haq bu jah tapèh hanam.
21 Joás tinha sete anos quando começou a reinar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.