2 Reis 11

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jò aih A-tha-li, miq da A-cha-xia hnoq dèh con calô khoi cachìt, haq padinh yòng jêh dŏng dìq 'bài xinoi da bùa.
1 Quando Atalia, mãe de Acazias, viu que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real.
2 Mahaq Jô-sê-ba, con cadrì da bùa Jôram, daq cadrì da A-cha-xia, rùp atùng Jôach con calô da A-cha-xia, loh khoi enh 'bài con calô ma bùa A-tha-li ma tình ca jêh đac, hi khoi đòiq haq wa mangai cadrì i tôh am ùq wèq ban haq ta adùq cùi. 'Màng aih haq jah cadoc Jôach claih enh tì A-tha-li, èh Jôach ùh hìaq cachìt.
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jorão e irmã de Acazias, raptou Joás, filho de Acazias, do meio dos filhos do rei que seriam mortos e o pôs, juntamente com a sua babá, numa câmara interior; e, assim, o esconderam de Atalia, e ele não foi morto.
3 Jôach ŏi ti Jô-sê-ba amot ta hnem cùh waiq tadràu hanam, jò A-tha-li wèq cwìang gùng aih.
3 Joás esteve com ela, escondido na Casa do Senhor , durante seis anos; e Atalia reinava no país.
4 Trùh hanam ma tapèh, Jê-hô-a-đa creo dŏng dìq ca 'bài cwan ma broq gàu lù mòiq hrinh lình ŏi ta 'bài lình da Cari wa 'bài lình ma gòm rap, trùh glàm haq ta hnem cùh waiq da Chuaq. Haq broq wêh jao ca wì, èh panan thê wì haq pachac ca haq ta hnem cùh waiq da Chuaq, khoi èh haq men am wì hnoq Jôach, con bùa.
4 No sétimo ano, Joiada mandou chamar os capitães dos cários e da guarda e reuniu-se com eles na Casa do Senhor . Fez uma aliança com eles, pedindo que jurassem na Casa do Senhor . Então lhes mostrou o filho do rei
5 Hi khoi haq thê wì: “Cô bìac pì phai broq. Mòiq phàn piq ta pì trùh hì Sabat èh lam gŏc rap hnem da bùa.
5 e lhes deu ordem, dizendo: — Isto é o que vocês devem fazer: uma terça parte de vocês, que entram de serviço no sábado, fará a guarda do palácio real;
6 Mòiq phàn piq èh lam gŏc ngo Sura, wa mòiq phàn piq hòm èh wèq ngo enh cloh 'bài lình aih, èh halìh dabau đòiq gòm rap wèq hnem tagop cô èh.
6 outra terça parte estará ao portão Sur; e a outra terça parte, ao portão detrás da guarda; assim, vocês farão a guarda e a defesa deste palácio.
7 Baiq phàn piq ŏi ta pì ma ùh broq bìac gòm ta hì Sabat, hadai phai ŏi haten ca bùa đòiq wèq hnem cùh waiq da Chuaq.
7 Os dois grupos que saem de serviço no sábado, estes todos farão a guarda da Casa do Senhor , junto ao rei.
8 Pì ep dudan ca bùa, mangai leq xôq wê ranac ta tì. Tàng i mangai leq cadàu mùt 'nah ta pì, èh jêh đac mangai aih. Jò bùa mùt loh, èh pì hadai tiaq đòiq wèq haq.”
8 Vocês devem rodear o rei, cada um de armas na mão. E, se alguém quiser entrar nas fileiras, que seja morto. Vocês devem acompanhar o rei aonde quer que ele for.
9 'Bài craq broq gàu lù mòiq hrinh lình, broq tiaq troq troi bàu pajàu Jê-hô-a-đa. Wì haq 'ràng dèh lình trùh enh ngìa ca pajàu Jê-hô-a-đa, lình ma ùh i gŏc ta hì Sabat, lình ma gŏc hì aih.
9 Os capitães de cem fizeram tudo o que o sacerdote Joiada lhes havia ordenado. Cada um reuniu os seus soldados, tanto os que entravam de serviço no sábado como os que saíam de serviço no sábado, e os levou ao sacerdote Joiada.
10 Pajàu Jê-hô-a-đa am ca 'bài mangai ma broq gàu lù mòiq hrinh lình, 'bài jaoq wa khìan da bùa Đawit adroi cô nèh, aih wì ma đòiq ta hnem cùh waiq da Chuaq.
10 O sacerdote entregou aos capitães de cem as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi e que estavam na Casa do Senhor .
11 'Bài lình ma gŏc rap, tì wê ranac tajêh, yòng enh pah 'ma ca mat mahì loh da hnem cùh waiq trùh pah 'ngeo ca mat mahì loh da hnem cùh waiq. Wì hadai yòng enh ngìa ca'bŏng tadreo wa hnem cùh waiq, đòiq hi wèq bùa rìm pah.
11 Os guardas se puseram, cada um de armas na mão, desde o lado direito da casa real até o seu lado esquerdo, e até o altar, e até o templo, para rodear o rei.
12 Hi khoi Jê-hô-a-đa 'noh con bùa, pacôi cadoh bùa ca haq, am ca haq mòiq cwìang sech ranenh, èh padèch haq broq bùa, xùt dàu ca haq, hi khoi tep tì cachech dêh bàu doi: “Bùa rìh halình! Bùa rìh halình!”
12 Então Joiada trouxe para fora Joás, o filho do rei, pôs a coroa na cabeça dele e lhe entregou o Livro do Testemunho. Eles o constituíram rei, o ungiram, bateram palmas e gritaram: — Viva o rei!
13 Jò A-tha-li tàng bàu da 'bài lình gŏc rap wa bàu jàn, èh haq trùh nòi hnem cùh waiq da Chuaq đòiq glàm jàn.
13 Quando Atalia ouviu o barulho dos guardas e do povo, veio para onde o povo estava, na Casa do Senhor .
14 Haq hnoq bùa 'nang yòng kenh jrang ti nòi ha'nhèq, tiaq dèh ranenh enh calah nèh trùh manàiq, i 'bài mangai ma broq gàu wa 'bài mangai ma hlôi kèn yòng kenh bùa. Rìm ngai 'nang manè apôi, hlôi kèn tagrùang tagràt. A-tha-li hich dèh eo rai cachech: “Pì 'bài mangai loq blòq! Pì 'bài mangai loq blòq!”
14 Olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, segundo o costume. Os capitães e os tocadores de trombetas estavam ao lado do rei, e todo o povo da terra se alegrava e tocava trombetas. Então Atalia rasgou as suas roupas e gritou: — Traição! Traição!
15 Pajàu Jê-hô-a-đa thê 'bài mangai ma broq gàu 'bài lình: “Dùng A-tha-li loh khoi enh nòi cô beq! Tàng i mangai leq tiaq haq, èh yŏc chang gùm jêh dŏng dìq.” Taiq pajàu khoi doi: “Ùh jah jêh haq cachìt ta hnem cùh waiq da Chuaq.”
15 Porém o sacerdote Joiada deu ordem aos capitães que comandavam as tropas, dizendo: — Façam-na sair por entre as fileiras e, se alguém a seguir, matem-no à espada. Porque o sacerdote tinha dito: “Não a matem na Casa do
16 'Màng aih wì rùp haq. Jò haq cwa ngo da axêh nòi mùt ta hnem bùa, wì jêh haq ta aih.
16 Então eles a prenderam; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi para o palácio real, onde a mataram.
17 Jê-hô-a-đa broq mòiq wêh jao ta'ne Chuaq, bùa wa jàn, đòiq dìq ca jàn jah broq con jàn da Chuaq. Haq hadai broq wêh jao ta'ne bùa wa jàn.
17 Joiada fez uma aliança entre o Senhor , o rei e o povo, para serem eles o povo do Senhor . Fez também uma aliança entre o rei e o povo.
18 Khoi ca aih, dìq ca jàn adràc dabau trùh ta hnem tadreo kiac Ba-an, raliang đac hnem aih. Wì blai hech 'bài ca'bŏng tadreo wa dua 'mù kiac Ba-an, jêh đac Mathan pajàu kiac Ba-an enh ngìa ca ca'bŏng tadreo.
18 Então todo o povo da terra entrou no templo de Baal e o derrubaram, despedaçando os altares e as imagens de Baal. Matã, o sacerdote de Baal, foi morto diante dos altares. O sacerdote Joiada pôs guardas sobre a Casa do
19 Èh haq wa 'bài ma broq gàu lù mòiq hrinh lình, lình da Cari, 'bài lù lình ma wèq xam dìq ca jàn ta gùng aih, lam đìh yŏc bùa enh hnem cùh waiq da Chuaq loh, khoi èh lam cwa trong mùt da ngo, trùh ta hnem bùa. Bùa ha'ngui dèh ta gèq bùa.
19 Reuniu os capitães dos cários, os da guarda e todo o povo da terra, e todos estes conduziram o rei desde a Casa do Senhor até o palácio real, passando pelo portão da guarda. E Joás sentou-se no trono dos reis.
20 'Màng aih dìq ca jàn ta gùng aih lem bùi, èh phôq loh catèm, taiq wì haq khoi jêh A-tha-li cachìt xam chang gùm ta hnem bùa.
20 Todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou tranquila, depois que mataram Atalia à espada, junto ao palácio real.
21 Jôach tŏc broq bùa jò haq bu jah tapèh hanam.
21 Joás tinha sete anos de idade quando o fizeram rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.