2 Reis 10

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bùa Ahap i 70 ngai con calô 'nang rìh ŏi ta gùng Sa-ma-ri. 'Màng aih Jêhu achìh thò gòi trùh ta Sa-ma-ri; gòi ca 'bài mangai ma wèq cwìang Jê-rê-ên, ca 'bài craq tagop wa 'bài cwan ma wèq ban 'bài con calô da bùa Ahap. Ta thò aih achìh 'màng cô:
1 Havia em Samaria setenta filhos de Acab. Jeú escreveu uma carta e mandou-a à Samaria aos magistrados da cidade, aos anciãos e aos preceptores dos filhos de Acab.
2 “Taiq 'bài con calô da craq pì 'nang ŏi ti pì, pì i cwìang enh 'nhèq ca 'bài xê axêh wa axêh, xam mòiq phôq hagao hagình wa ranac tajêh,
2 Dizia na carta: Logo que receberdes esta carta, vós que tendes convosco os filhos de vosso soberano, como também carros, cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 'Màng aih pì ràih ta 'bài con calô da craq pì 'mat, yŏc mòiq ngai ma dìq jaq thài rabiaq, èh dèch haq aih tŏc broq bùa thai dèh baq, hi khoi padon tajêh thai ca hnem craq pì.”
3 escolhei o melhor e o mais qualificado dos filhos de vosso soberano e ponde-o no trono de seu pai. Em seguida, começai a luta pela casa de vosso soberano.
4 Đŏc thò aih hi gêh, wì haq dìq jaq yùq crè doi ca dabau: “Baiq ngai bùa ji ùh nui ta'blêq ca haq aih, ùh dùh dèh ca bèn. Broq 'màng leq bèn ma nui ta'blêq ca haq?”
4 Eles, porém, muito atemorizados, disseram: Dois reis não o puderam enfrentar; como poderíamos nós resistir-lhe?
5 'Màng aih cwan ma wèq dìq ca hnem bùa, cwan ma wèq dìq ca phôq, xam 'bài craq tagop wa 'bài cwan ma wèq ban 'bài con calô bùa Ahap, thê mangai trùh doi ca Jêhu: “Nhèn hapŏng ìh. Nhèn broq rìm bìac ìh ma thê nhèn, ùh kè ca bìac cleq, nhèn hadai ùh padèch mangai leq tŏc broq bùa. Xìn ìh broq bìac cleq tiaq manoh ìh enh.”
5 O prefeito do palácio, o comandante da cidade, os anciãos e os preceptores dos filhos de Acab mandaram a Jeú a resposta seguinte: Nós somos teus servos. Faremos tudo o que nos disseres; não elegeremos rei sobre nós. Faze como melhor te parecer.
6 'Màng aih Jêhu achìh tam ca wì mòiq capiac thò yàng baiq hòm: “Tàng pì yòng ti au, èh pì ep bùi manoh iu bàu au. Au thê pì pŏt dŏng dìq gàu 'bài con calô da craq pì beq, hi khoi èh 'ràng gàu aih trùh glàm au ta Jê-rê-ên hì da èh hadai jò cô.”
6 Escreveu-lhes Jeú uma segunda carta, na qual dizia: Se estais do meu lado, se quereis obedecer às minhas ordens, tomai as cabeças dos filhos de vosso soberano e trazei-mas amanhã, a esta hora, a Jezrael. Os filhos do rei, que eram em número de setenta, encontravam-se na casa dos grandes da cidade, que os educavam.
7 Jò thò aih trùh ti wì haq, wì haq rùp 'bài con calô bùa, jêh dŏng dìq 70 ngai. Khoi èh tah gàu 'bài con calô bùa aih ta 'bài ro, èh gòi 'ràng ta Jê-rê-ên.
7 Logo que lhes chegou a carta de Jeú, tomaram os setenta príncipes e massacraram-nos. Puseram em seguida as suas cabeças em cestos e mandaram-nas a Jeú, em Jezrael.
8 Èh mangai wê bàu trùh doi ca Jêhu: “Wì khoi 'ràng gàu 'bài con calô bùa.” Jêhu doi: “ 'Ràng 'ngùc dŏng 'bài gàu aih baiq pah jang ngo phôq, đòiq trùh xroq èh beq.”
8 Um mensageiro viera anunciar que tinham trazido as cabeças dos filhos do rei. Jeú disse: Metei-as em dois montes, à porta da cidade, até amanhã cedo.
9 Èh xroq èh, Jêhu loh yòng jang ngo phôq doi ca 'bài jàn: “Pì ùh i tôiq cleq. Au cô mangai khoi broq pađim ta'blêq hlài dèh ca craq, hi khoi jêh đac haq. Mahaq cabô ma jêh 'bài mangai cô?
9 Chegando a manhã, saiu e, diante de todo o povo, disse: Vós sois justos. Eu conspirei contra o meu soberano e o matei. Mas, estes aqui, quem os feriu?
10 'Màng aih manàiq cô bèn loq, dìq ca bàu Chuaq khoi doi adroi ca hnem bùa Ahap, èh ùh i ca bàu leq da Chuaq ma ha'monh clìh ta taneh, mahaq Chuaq khoi broq xìt rìm bàu Haq cwa Êli hapŏng da Haq.”
10 Ficai, pois, sabendo que não se perde nenhuma das palavras pronunciadas pelo Senhor contra a casa de Acab. O Senhor realizou o que ele havia predito pelo seu servo Elias.
11 'Màng aih Jêhu jêh dŏng dìq mangai da hnem Ahap ŏi Jê-rê-ên, xam 'bài cwan broq càn, 'bài bua da bùa, 'bài pajàu ta hnem trùh 'mòi ùh i xrong mòiq ngai leq.
11 Jeú feriu também todos os que restavam da casa de Acab em Jezrael, todos os seus principais oficiais, seus servos e seus sacerdotes, sem deixar sobreviver um sequer dentre eles.
12 Khoi ca aih haq lam ta phôq Sa-ma-ri. Ti trong, jò haq ŏi ta Bêt-ê-ket nòi Mangai Ban Trìu,
12 Depois encaminhou-se para a Samaria. Chegando a Bet-Equed-Haroim, que está junto do caminho,
13 Jêhu glàm 'bài oh daq da A-cha-xia bùa Juđa.
13 encontrou os irmãos de Ocozias, rei de Judá, e perguntou-lhes: Quem sois vós? Nós somos irmãos de Ocozias, responderam eles. Descemos para fazer uma visita aos filhos do rei e aos filhos da rainha.
14 Jêhu doi: “Rùp wì haq beq!” Wì rùp 'bài mangai aih, khoi èh 'ràng jêh đac kenh diac adràm ta hnem got xàc trìu ŏi ta Bêt Êket. Dìq ca wì haq 42 ngai calô. Jêhu ùh rong rìh mòiq ngai leq.
14 Jeú ordenou: Tomai-os vivos! Tomaram-nos vivos e massacraram-nos junto da cisterna de Bet-Equed. De quarenta e dois que eram, Jeú não deixou sobreviver sequer um.
15 Loh enh aih, Jêhu glàm Jê-hô-na-đap con Rêcap, 'nang trùh đòiq đìh yŏc haq. Jêhu bòch: “Ìh dìq ca manoh troi au ma dìq ca manoh ca ìh, ùh?”
15 Deixando aquele lugar, Jeú encontrou Jonadab, filho de Recab, que vinha ao seu encontro. E saudou-o, dizendo: Teu coração é leal para comigo, como o é o meu para contigo? Sim, respondeu Jonadab. Então, dá-me tua mão. Ele deu-lha e Jeú fê-lo montar no seu carro junto dele.
16 Jêhu doi: “Lam tiaq au đòiq ngan manoh cliac au dêh nhang ca Chuaq.” 'Màng aih Jêhu thê Jê-hô-na-đap lam mòiq xê axêh ti dađeh.
16 Disse-lhe: Vem comigo: verás o zelo que tenho pelo Senhor.
17 Jò trùh ta Sa-ma-ri, Jêhu jêh dŏng dìq 'bài mangai ma ŏi xrong hlài da hnem Ahap ta Sa-ma-ri, ùh rong rìh mòiq ngai leq, tìah ca bàu ma Chuaq khoi canòm ca Êli capoch 'noh.Jêh Dìq Mangai Cùh Waiq Ba-an.
17 E levou-o em seu carro. Tendo entrado em Samaria, exterminou todos os que restavam da casa de Acab. E destruiu-a completamente, como o Senhor tinha dito a Elias.
18 Jêhu tagop dŏng dìq ca jàn, doi: “Ahap patìh bìac ca Ba-an toq 'biaq; au cô èh ma patìh ca Ba-an yi hnao.
18 Jeú convocou todo o povo, e dirigiu-lhe a palavra nestes termos: Acab serviu um pouco a Baal: Jeú o servirá muito mais.
19 'Màng aih manàiq cô tagop dŏng ca au 'bài pajàu da Ba-an, 'bài mangai ma patìh ca Ba-an, ùh jah arù mòiq ngai leq, ma jah 'màng aih au dèch am ngè tadreo càn caiq ca kiac Ba-an. Mangai leq arù èh cachìt.” Mahaq Jêhu broq tawech 'nùt 'màng aih đòiq jêh dŏng dìq 'bài mangai ma cùh waiq kiac Ba-an.
19 Convocai junto de mim todos os profetas de Baal, todos os seus fiéis, todos os seus sacerdotes. Não falte um só deles, pois quero oferecer a Baal um grande sacrifício. Todo aquele que faltar, perderá a vida. Mas isso era simplesmente um laço, para destruir todos os adoradores de Baal.
20 Jêhu doi ca wì: “Thê lam anoi rùng rai dìq ca jàn trùh đòiq broq lè càn tadreo kiac Ba-an.” 'Màng aih, wì anoi 'noh bàu aih.
20 Depois dessa publicação, Jeú deu esta ordem: Publicai uma assembléia solene em honra de Baal.
21 Jêhu thê lam doi jàp ca diac Is-ra-ên, creo dìq ca 'bài mangai ma enh cùh waiq kiac Ba-an trùh. 'Màng aih wì haq trùh tôm, ùh i arù mòiq ngai leq. Wì haq mùt ta hnem ma tadreo ca kiac Ba-an bình enh gàu hnem trùh cloh hnem.
21 Depois mandou mensageiros por todo o Israel para chamá-los e os adoradores de Baal compareceram todos; não faltou nenhum. Reuniram-se no templo de Baal, que ficou cheio de uma extremidade à outra.
22 Jêhu doi ca mangai ma wèq eo lè: “ 'Ràng eo lè 'mat axong ca rìm ngai ma trùh đòiq cùh waiq Ba-an beq!” 'Màng aih mangai ma wèq eo lè 'ràng axong ca wì haq.
22 Jeú disse ao guarda do vestiário: Dá vestes a todos os adoradores de Baal. O guarda distribuiu vestes a todos eles.
23 Khoi èh Jêhu wa Jê-hô-na-đap con calô Rêcap mùt ta hnem ma tadreo da Ba-an doi ca wì haq: “Pì phai ngan ma geo oq, ngan ma geo đòiq ùh i ca con caiq da Chuaq ta cô oq? Ta cô jah i toq 'bài mangai ma cùh waiq Ba-an raq hêq!”
23 Jeú entrou no templo com Jonadab, filho de Recab, e disse aos adoradores de Baal: Vede bem que não haja convosco nenhum dos que servem ao Senhor, mas somente os adoradores de Baal.
24 Khoi èh, wì haq baxèm ca bìac dèch am ngè tadreo wa ngè tadreo bùh. 'Màng aih Jêhu khoi padon đòiq 80 ngai lình tajêh rap enh gùng. Haq khoi tanap ca wì: “Tàng mòiq ngai ŏi ta pì am mangai leq claih, èh au yŏc chac cla mangai aih ŏi ta pì đòiq đèn hlài.”
24 Eles entraram, pois, para oferecer sacrifícios e holocaustos. Ora, Jeú postara oitenta homens do lado de fora, e dissera-lhes: Aquele dentre vós que deixar escapar um só destes homens que entrego nas vossas mãos, responderá com a própria vida pela do outro.
25 Jêhu dèch am ngè tadreo bùh bu gêh, èh haq thê 'bài lình ma khoi rap wa 'bài cwan da bùa: “Mùt beq, jêh dŏng ma dìq! Apaq đòiq claih 'nhac ca mòiq ngai.” 'Màng aih wì haq mùt, jêh dŏng dìq xam chang gùm, hwenh đac hanang wì haq enh gùng. Khoi èh wì haq mùt ta adùq enh dalam da hnem tadreo Ba-an.
25 Terminados os holocaustos, ordenou Jeú aos guardas e aos oficiais: Entrai e feri-os! Não deixeis escapar nenhum deles! E assim caíram todos ao fio da espada. Depois disso, os guardas e oficiais lançaram fora {os cadáveres}, entraram no santuário do templo de Baal,
26 Wì haq dùng jrang i dua 'mù đòiq tadreo kiac Ba-an, hua 'noh enh gùng, bùh đac.
26 tiraram dali o ídolo e o queimaram.
27 Khoi ca aih, wì haq tùh hech dua 'mù Ba-an, raliang đac nòi hnem haq, èh broq nòi aih loh nòi hnem ìch trùh manàiq.
27 Derrubaram a estela de Baal e demoliram o templo, transformando-o em privadas, que ainda hoje existem.
28 'Màng aih, Jêhu jêh đac kiac Ba-an loh khoi Is-ra-ên.
28 Foi assim que Jeú exterminou Baal de Israel.
29 Mahaq Jêhu ùh cađac 'bài tôiq da Jê-rô-bô-am, con calô da Nêbat ma khoi broq ca jàn Is-ra-ên broq tôiq, aih bìac cùh waiq 'bo xam wang ŏi ta Bêtên wa Đan.
29 Todavia, não se desviou dos pecados de Joroboão, filho de Nabat, que levara Israel ao pecado, pois deixou subsistir os bezerros de ouro de Betel e de Dã.
30 Chuaq doi ca Jêhu: “Nhò ìh khoi broq troq ca manoh Au ta bìac jêh đac hnem Ahap, 'màng aih Au am ca con xau ìh jah ha'ngui ta gèq bùa đòiq wèq cwìang jàn Is-ra-ên trùh pôn 'nhòng.”
30 O Senhor disse-lhe: Pois que fizeste o que é agradável aos meus olhos, tratando a casa de Acab como eu o queria, teus filhos ocuparão o trono de Israel durante quatro gerações.
31 Mahaq Jêhu ùh dìq ca manoh wèq dađeh broq tiaq ranenh da Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên. Haq lam tiaq trong dù da Jê-rô-bô-am, aih mangai khoi broq ca jàn Is-ra-ên broq tôiq.
31 Entretanto, Jeú não se aplicou a seguir, de todo o coração, a lei do Senhor, Deus de Israel. Não se desviou dos pecados que Jeroboão levara a cometer Israel.
32 Ta 'nhòng aih, Chuaq baxèm pa'yoh phàn taneh da Is-ra-ên. Ha-xa-ên jêh 'blêq wì haq, blah yŏc khoi jah bàc nòi ta diac.
32 Por aquele tempo, o Senhor começou a diminuir o território de Israel. Hazael derrotou-o em toda a fronteira,
33 Enh pah ma mat mahì loh ca diac Jôđan, dìq ca taneh gùng Ga-la-at, taneh phàn da hadròng hadrech da Gat, hadròng hadrech da Rubên, hadròng hadrech da Ma-na-se, enh A-rô-e, aih enh 'bò diac Atnôn trùh dìq ca gùng Ga-la-at wa Basan.
33 desde o Jordão até o oriente. Submeteu toda a terra de Galaad, os gaditas, os rubenitas e os manasseítas, desde Aroer, que estava sobre a torrente do Arnon, isto é, a terra de Galaad e Basã.
34 Dìq ca bìac ma 'noiq da Jêhu, rìm bìac bùa ma broq wa bìac tanuq hùa; padren dêh da bùa, dìq khoi jah achìh đòiq hlài ta Sech 'Nhòng Bùa da 'bài bùa Is-ra-ên.
34 O resto da história de Jeú, tudo o que ele fez, todos os seus feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
35 Jêhu cachìt. Wì catùh haq ta Sa-ma-ri. Jô-a-cha con calô haq, tŏc broq bùa thai haq.
35 Jeú adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Seu filho Joacaz sucedeu-lhe no trono.
36 Jêhu wèq cwìang jàn Is-ra-ên ta Sa-ma-ri jah 28 hanam.
36 Jeú reinou vinte e oito anos em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.