2 Reis 10

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bùa Ahap i 70 ngai con calô 'nang rìh ŏi ta gùng Sa-ma-ri. 'Màng aih Jêhu achìh thò gòi trùh ta Sa-ma-ri; gòi ca 'bài mangai ma wèq cwìang Jê-rê-ên, ca 'bài craq tagop wa 'bài cwan ma wèq ban 'bài con calô da bùa Ahap. Ta thò aih achìh 'màng cô:
1 Ora, viviam em Samaria setenta descendentes de Acabe. Jeú escreveu uma carta e a enviou a Samaria, aos líderes da cidade, às autoridades e aos tutores dos descendentes de Acabe. A carta dizia:
2 “Taiq 'bài con calô da craq pì 'nang ŏi ti pì, pì i cwìang enh 'nhèq ca 'bài xê axêh wa axêh, xam mòiq phôq hagao hagình wa ranac tajêh,
2 "Assim que receberem esta carta, vocês que cuidam dos filhos do rei, e que têm carros de guerra e cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 'Màng aih pì ràih ta 'bài con calô da craq pì 'mat, yŏc mòiq ngai ma dìq jaq thài rabiaq, èh dèch haq aih tŏc broq bùa thai dèh baq, hi khoi padon tajêh thai ca hnem craq pì.”
3 escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei e coloquem-no no trono de seu pai. E lutem pela dinastia de seu senhor".
4 Đŏc thò aih hi gêh, wì haq dìq jaq yùq crè doi ca dabau: “Baiq ngai bùa ji ùh nui ta'blêq ca haq aih, ùh dùh dèh ca bèn. Broq 'màng leq bèn ma nui ta'blêq ca haq?”
4 Eles, porém, estavam aterrorizados e disseram: "Se dois reis não puderam enfrentá-lo, como poderemos nós? "
5 'Màng aih cwan ma wèq dìq ca hnem bùa, cwan ma wèq dìq ca phôq, xam 'bài craq tagop wa 'bài cwan ma wèq ban 'bài con calô bùa Ahap, thê mangai trùh doi ca Jêhu: “Nhèn hapŏng ìh. Nhèn broq rìm bìac ìh ma thê nhèn, ùh kè ca bìac cleq, nhèn hadai ùh padèch mangai leq tŏc broq bùa. Xìn ìh broq bìac cleq tiaq manoh ìh enh.”
5 Por isso o administrador do palácio, o governador da cidade, as autoridades e os tutores enviaram esta mensagem a Jeú: "Somos teus servos e faremos tudo o que exigires de nós. Não proclamaremos ninguém como rei. Faze o que achares melhor".
6 'Màng aih Jêhu achìh tam ca wì mòiq capiac thò yàng baiq hòm: “Tàng pì yòng ti au, èh pì ep bùi manoh iu bàu au. Au thê pì pŏt dŏng dìq gàu 'bài con calô da craq pì beq, hi khoi èh 'ràng gàu aih trùh glàm au ta Jê-rê-ên hì da èh hadai jò cô.”
6 Então Jeú escreveu-lhes uma segunda carta que dizia: "Se vocês estão do meu lado e estão dispostos a obedecer-me, tragam-me as cabeças dos descendentes de seu senhor a Jezreel, amanhã a esta hora". Os setenta descendentes de Acabe estavam sendo criados pelas autoridades da cidade.
7 Jò thò aih trùh ti wì haq, wì haq rùp 'bài con calô bùa, jêh dŏng dìq 70 ngai. Khoi èh tah gàu 'bài con calô bùa aih ta 'bài ro, èh gòi 'ràng ta Jê-rê-ên.
7 Logo que receberam a carta, pegaram todos os setenta, os decapitaram, colocaram as cabeças em cestos e as enviaram a Jeú, em Jezreel.
8 Èh mangai wê bàu trùh doi ca Jêhu: “Wì khoi 'ràng gàu 'bài con calô bùa.” Jêhu doi: “ 'Ràng 'ngùc dŏng 'bài gàu aih baiq pah jang ngo phôq, đòiq trùh xroq èh beq.”
8 Ao ser informado de que tinham trazido as cabeças, Jeú ordenou: "Façam com elas dois montes junto à porta da cidade, para que fiquem expostas lá até amanhã".
9 Èh xroq èh, Jêhu loh yòng jang ngo phôq doi ca 'bài jàn: “Pì ùh i tôiq cleq. Au cô mangai khoi broq pađim ta'blêq hlài dèh ca craq, hi khoi jêh đac haq. Mahaq cabô ma jêh 'bài mangai cô?
9 Na manhã seguinte Jeú saiu e, diante de todo o povo, declarou: "Vocês são inocentes! Fui eu que conspirei contra meu senhor e o matei, mas quem matou todos estes?
10 'Màng aih manàiq cô bèn loq, dìq ca bàu Chuaq khoi doi adroi ca hnem bùa Ahap, èh ùh i ca bàu leq da Chuaq ma ha'monh clìh ta taneh, mahaq Chuaq khoi broq xìt rìm bàu Haq cwa Êli hapŏng da Haq.”
10 Saibam, então, que não deixará de se cumprir uma só palavra que o Senhor falou contra a família de Acabe. O Senhor fez o que prometeu por meio de seu servo Elias".
11 'Màng aih Jêhu jêh dŏng dìq mangai da hnem Ahap ŏi Jê-rê-ên, xam 'bài cwan broq càn, 'bài bua da bùa, 'bài pajàu ta hnem trùh 'mòi ùh i xrong mòiq ngai leq.
11 Então Jeú matou todos os que restavam da família de Acabe em Jezreel, bem como todos os seus aliados influentes, os seus amigos pessoais e os seus sacerdotes, não lhe deixando sobrevivente algum.
12 Khoi ca aih haq lam ta phôq Sa-ma-ri. Ti trong, jò haq ŏi ta Bêt-ê-ket nòi Mangai Ban Trìu,
12 Depois Jeú partiu para Samaria. Em Bete-Equede dos Pastores
13 Jêhu glàm 'bài oh daq da A-cha-xia bùa Juđa.
13 encontrou alguns parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: "Quem são vocês? " Eles responderam: "Somos parentes de Acazias e estamos indo visitar as famílias do rei e da rainha-mãe".
14 Jêhu doi: “Rùp wì haq beq!” Wì rùp 'bài mangai aih, khoi èh 'ràng jêh đac kenh diac adràm ta hnem got xàc trìu ŏi ta Bêt Êket. Dìq ca wì haq 42 ngai calô. Jêhu ùh rong rìh mòiq ngai leq.
14 Então Jeú ordenou aos seus soldados: "Peguem-nos vivos! " Então os pegaram vivos e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Eram quarenta e dois homens, e nenhum deles foi deixado vivo.
15 Loh enh aih, Jêhu glàm Jê-hô-na-đap con Rêcap, 'nang trùh đòiq đìh yŏc haq. Jêhu bòch: “Ìh dìq ca manoh troi au ma dìq ca manoh ca ìh, ùh?”
15 Saindo dali, Jeú encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que tinha ido falar com ele. Depois de saudá-lo Jeú perguntou: "Você está de acordo com o que estou fazendo? " Jonadabe respondeu: "Estou". E disse Jeú: "Então, dê-me a mão". Jonadabe estendeu-lhe a mão, e Jeú o ajudou a subir no carro
16 Jêhu doi: “Lam tiaq au đòiq ngan manoh cliac au dêh nhang ca Chuaq.” 'Màng aih Jêhu thê Jê-hô-na-đap lam mòiq xê axêh ti dađeh.
16 e disse-lhe: "Venha comigo e veja o meu zelo pelo Senhor". Então ele o levou em seu carro.
17 Jò trùh ta Sa-ma-ri, Jêhu jêh dŏng dìq 'bài mangai ma ŏi xrong hlài da hnem Ahap ta Sa-ma-ri, ùh rong rìh mòiq ngai leq, tìah ca bàu ma Chuaq khoi canòm ca Êli capoch 'noh.Jêh Dìq Mangai Cùh Waiq Ba-an.
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos os que restavam da família de Acabe na cidade; ele os exterminou, conforme a palavra que o Senhor tinha dito a Elias.
18 Jêhu tagop dŏng dìq ca jàn, doi: “Ahap patìh bìac ca Ba-an toq 'biaq; au cô èh ma patìh ca Ba-an yi hnao.
18 Jeú reuniu todo o povo e declarou: "Acabe não cultuou ao deus Baal o bastante; eu, Jeú, o cultuarei muito mais.
19 'Màng aih manàiq cô tagop dŏng ca au 'bài pajàu da Ba-an, 'bài mangai ma patìh ca Ba-an, ùh jah arù mòiq ngai leq, ma jah 'màng aih au dèch am ngè tadreo càn caiq ca kiac Ba-an. Mangai leq arù èh cachìt.” Mahaq Jêhu broq tawech 'nùt 'màng aih đòiq jêh dŏng dìq 'bài mangai ma cùh waiq kiac Ba-an.
19 Por isso convoquem todos os profetas de Baal, todos os seus ministros e todos os seus sacerdotes. Ninguém deverá faltar, pois oferecerei um grande sacrifício a Baal. Quem não vier, morrerá". Mas Jeú estava agindo traiçoeiramente, a fim de exterminar os ministros de Baal.
20 Jêhu doi ca wì: “Thê lam anoi rùng rai dìq ca jàn trùh đòiq broq lè càn tadreo kiac Ba-an.” 'Màng aih, wì anoi 'noh bàu aih.
20 Então Jeú ordenou: "Convoquem uma assembléia em honra de Baal". Foi feita a proclamação
21 Jêhu thê lam doi jàp ca diac Is-ra-ên, creo dìq ca 'bài mangai ma enh cùh waiq kiac Ba-an trùh. 'Màng aih wì haq trùh tôm, ùh i arù mòiq ngai leq. Wì haq mùt ta hnem ma tadreo ca kiac Ba-an bình enh gàu hnem trùh cloh hnem.
21 e ele enviou mensageiros por todo o Israel. Todos os ministros de Baal vieram; nem um deles faltou. Eles se reuniram no templo de Baal, que ficou completamente lotado.
22 Jêhu doi ca mangai ma wèq eo lè: “ 'Ràng eo lè 'mat axong ca rìm ngai ma trùh đòiq cùh waiq Ba-an beq!” 'Màng aih mangai ma wèq eo lè 'ràng axong ca wì haq.
22 E Jeú disse ao encarregado das vestes cultuais: "Traga os mantos para todos os ministros de Baal". E ele os trouxe.
23 Khoi èh Jêhu wa Jê-hô-na-đap con calô Rêcap mùt ta hnem ma tadreo da Ba-an doi ca wì haq: “Pì phai ngan ma geo oq, ngan ma geo đòiq ùh i ca con caiq da Chuaq ta cô oq? Ta cô jah i toq 'bài mangai ma cùh waiq Ba-an raq hêq!”
23 Depois Jeú entrou no templo com Jonadabe, filho de Recabe, e disse aos ministros de Baal: "Olhem em volta e certifiquem-se de que nenhum servo do Senhor está aqui com vocês, mas somente ministros de Baal".
24 Khoi èh, wì haq baxèm ca bìac dèch am ngè tadreo wa ngè tadreo bùh. 'Màng aih Jêhu khoi padon đòiq 80 ngai lình tajêh rap enh gùng. Haq khoi tanap ca wì: “Tàng mòiq ngai ŏi ta pì am mangai leq claih, èh au yŏc chac cla mangai aih ŏi ta pì đòiq đèn hlài.”
24 E eles se aproximaram para oferecer sacrifícios e holocaustos. Jeú havia posto oitenta homens do lado de fora, fazendo-lhes esta advertência: "Se um de vocês deixar escapar um só dos homens que estou entregando a vocês, será a sua vida pela dele".
25 Jêhu dèch am ngè tadreo bùh bu gêh, èh haq thê 'bài lình ma khoi rap wa 'bài cwan da bùa: “Mùt beq, jêh dŏng ma dìq! Apaq đòiq claih 'nhac ca mòiq ngai.” 'Màng aih wì haq mùt, jêh dŏng dìq xam chang gùm, hwenh đac hanang wì haq enh gùng. Khoi èh wì haq mùt ta adùq enh dalam da hnem tadreo Ba-an.
25 Logo que Jeú terminou de oferecer o holocausto, ordenou aos guardas e oficiais: "Entrem e matem a todos! Não deixem ninguém escapar! " E eles os mataram ao fio da espada, jogaram os corpos para fora e depois entraram no santuário interno do templo de Baal.
26 Wì haq dùng jrang i dua 'mù đòiq tadreo kiac Ba-an, hua 'noh enh gùng, bùh đac.
26 Levaram a coluna sagrada para fora do templo de Baal e a queimaram.
27 Khoi ca aih, wì haq tùh hech dua 'mù Ba-an, raliang đac nòi hnem haq, èh broq nòi aih loh nòi hnem ìch trùh manàiq.
27 Assim destruíram a coluna sagrada de Baal e demoliram o seu templo, e até hoje o local tem sido usado como latrina.
28 'Màng aih, Jêhu jêh đac kiac Ba-an loh khoi Is-ra-ên.
28 Assim, Jeú eliminou a adoração de Baal em Israel.
29 Mahaq Jêhu ùh cađac 'bài tôiq da Jê-rô-bô-am, con calô da Nêbat ma khoi broq ca jàn Is-ra-ên broq tôiq, aih bìac cùh waiq 'bo xam wang ŏi ta Bêtên wa Đan.
29 No entanto, não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, pois levou Israel a cometer o pecado de adorar os bezerros de ouro em Betel e em Dã.
30 Chuaq doi ca Jêhu: “Nhò ìh khoi broq troq ca manoh Au ta bìac jêh đac hnem Ahap, 'màng aih Au am ca con xau ìh jah ha'ngui ta gèq bùa đòiq wèq cwìang jàn Is-ra-ên trùh pôn 'nhòng.”
30 E o Senhor disse a Jeú: "Como você executou corretamente o que eu aprovo, fazendo com a família de Acabe tudo o que eu queria, seus descendentes ocuparão o trono de Israel até a quarta geração".
31 Mahaq Jêhu ùh dìq ca manoh wèq dađeh broq tiaq ranenh da Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên. Haq lam tiaq trong dù da Jê-rô-bô-am, aih mangai khoi broq ca jàn Is-ra-ên broq tôiq.
31 Entretanto, Jeú não se preocupou em obedecer de todo o coração à lei do Senhor, Deus de Israel, nem se afastou dos pecados que Jeroboão levou Israel a cometer.
32 Ta 'nhòng aih, Chuaq baxèm pa'yoh phàn taneh da Is-ra-ên. Ha-xa-ên jêh 'blêq wì haq, blah yŏc khoi jah bàc nòi ta diac.
32 Naqueles dias, o Senhor começou a reduzir o tamanho de Israel. O rei Hazael conquistou todo o território israelita
33 Enh pah ma mat mahì loh ca diac Jôđan, dìq ca taneh gùng Ga-la-at, taneh phàn da hadròng hadrech da Gat, hadròng hadrech da Rubên, hadròng hadrech da Ma-na-se, enh A-rô-e, aih enh 'bò diac Atnôn trùh dìq ca gùng Ga-la-at wa Basan.
33 a leste do Jordão, incluindo toda a terra de Gileade. Conquistou desde Aroer, junto à garganta do Arnom, até Basã, passando por Gileade, terras das tribos de Gade, de Rúben e de Manassés.
34 Dìq ca bìac ma 'noiq da Jêhu, rìm bìac bùa ma broq wa bìac tanuq hùa; padren dêh da bùa, dìq khoi jah achìh đòiq hlài ta Sech 'Nhòng Bùa da 'bài bùa Is-ra-ên.
34 Os demais acontecimentos do reinado de Jeú, tudo o que fez e todas as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
35 Jêhu cachìt. Wì catùh haq ta Sa-ma-ri. Jô-a-cha con calô haq, tŏc broq bùa thai haq.
35 Jeú descansou com seus antepassados e foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoacaz foi o seu sucessor.
36 Jêhu wèq cwìang jàn Is-ra-ên ta Sa-ma-ri jah 28 hanam.
36 Reinou Jeú vinte e oito anos sobre Israel, em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.