2 Reis 10

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bùa Ahap i 70 ngai con calô 'nang rìh ŏi ta gùng Sa-ma-ri. 'Màng aih Jêhu achìh thò gòi trùh ta Sa-ma-ri; gòi ca 'bài mangai ma wèq cwìang Jê-rê-ên, ca 'bài craq tagop wa 'bài cwan ma wèq ban 'bài con calô da bùa Ahap. Ta thò aih achìh 'màng cô:
1 Na cidade de Samaria moravam setenta filhos do rei Acabe. Jeú escreveu cartas e as mandou às autoridades da cidade, aos líderes e às pessoas que tomavam conta dos filhos de Acabe. A carta dizia assim:
2 “Taiq 'bài con calô da craq pì 'nang ŏi ti pì, pì i cwìang enh 'nhèq ca 'bài xê axêh wa axêh, xam mòiq phôq hagao hagình wa ranac tajêh,
2 “Vocês estão encarregados de tomar conta dos filhos do rei e têm carros de guerra, cavalos, armas e cidades cercadas de muralhas. Portanto, assim que receberem esta carta,
3 'Màng aih pì ràih ta 'bài con calô da craq pì 'mat, yŏc mòiq ngai ma dìq jaq thài rabiaq, èh dèch haq aih tŏc broq bùa thai dèh baq, hi khoi padon tajêh thai ca hnem craq pì.”
3 escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei, ponham no trono do pai e lutem para defendê-lo.”
4 Đŏc thò aih hi gêh, wì haq dìq jaq yùq crè doi ca dabau: “Baiq ngai bùa ji ùh nui ta'blêq ca haq aih, ùh dùh dèh ca bèn. Broq 'màng leq bèn ma nui ta'blêq ca haq?”
4 As autoridades de Samaria ficaram apavoradas e disseram: — Como poderemos ir contra Jeú, se nem o rei Jorão nem o rei Acazias conseguiram fazer isso?
5 'Màng aih cwan ma wèq dìq ca hnem bùa, cwan ma wèq dìq ca phôq, xam 'bài craq tagop wa 'bài cwan ma wèq ban 'bài con calô bùa Ahap, thê mangai trùh doi ca Jêhu: “Nhèn hapŏng ìh. Nhèn broq rìm bìac ìh ma thê nhèn, ùh kè ca bìac cleq, nhèn hadai ùh padèch mangai leq tŏc broq bùa. Xìn ìh broq bìac cleq tiaq manoh ìh enh.”
5 Aí o oficial encarregado do palácio e o oficial encarregado da cidade, junto com os líderes e as pessoas que tomavam conta dos filhos de Acabe, mandaram a Jeú esta mensagem: “Nós somos seus criados e estamos prontos para fazer tudo o que o senhor disser. Porém não vamos colocar ninguém como rei; faça o que achar melhor.”
6 'Màng aih Jêhu achìh tam ca wì mòiq capiac thò yàng baiq hòm: “Tàng pì yòng ti au, èh pì ep bùi manoh iu bàu au. Au thê pì pŏt dŏng dìq gàu 'bài con calô da craq pì beq, hi khoi èh 'ràng gàu aih trùh glàm au ta Jê-rê-ên hì da èh hadai jò cô.”
6 Então Jeú escreveu outra carta, em que dizia o seguinte: “Se vocês estão do meu lado e estão prontos para seguir as minhas ordens, tragam as cabeças dos filhos do rei Acabe para mim, aqui em Jezreel, amanhã a esta hora.” Os setenta filhos de Acabe moravam com os principais cidadãos de Samaria, que os estavam criando.
7 Jò thò aih trùh ti wì haq, wì haq rùp 'bài con calô bùa, jêh dŏng dìq 70 ngai. Khoi èh tah gàu 'bài con calô bùa aih ta 'bài ro, èh gòi 'ràng ta Jê-rê-ên.
7 Quando receberam a carta de Jeú, os líderes de Samaria mataram todos os setenta príncipes. Depois puseram as cabeças deles em cestos e as mandaram para Jeú, em Jezreel.
8 Èh mangai wê bàu trùh doi ca Jêhu: “Wì khoi 'ràng gàu 'bài con calô bùa.” Jêhu doi: “ 'Ràng 'ngùc dŏng 'bài gàu aih baiq pah jang ngo phôq, đòiq trùh xroq èh beq.”
8 Foram contar a Jeú que as cabeças dos filhos de Acabe haviam sido trazidas. Então Jeú ordenou: — Façam com elas dois montões no portão da cidade e deixem que fiquem lá até amanhã cedo.
9 Èh xroq èh, Jêhu loh yòng jang ngo phôq doi ca 'bài jàn: “Pì ùh i tôiq cleq. Au cô mangai khoi broq pađim ta'blêq hlài dèh ca craq, hi khoi jêh đac haq. Mahaq cabô ma jêh 'bài mangai cô?
9 Ele saiu de manhã, foi até o portão e disse ao povo que estava ali: — Fui eu que fiz uma revolta contra o rei Jorão e o matei; vocês não são culpados disso. Mas quem foi que matou todos estes?
10 'Màng aih manàiq cô bèn loq, dìq ca bàu Chuaq khoi doi adroi ca hnem bùa Ahap, èh ùh i ca bàu leq da Chuaq ma ha'monh clìh ta taneh, mahaq Chuaq khoi broq xìt rìm bàu Haq cwa Êli hapŏng da Haq.”
10 Isso prova que vai acontecer tudo aquilo que o Senhor Deus disse a respeito dos descendentes de Acabe. O Senhor fez aquilo que prometeu por meio do seu servo Elias.
11 'Màng aih Jêhu jêh dŏng dìq mangai da hnem Ahap ŏi Jê-rê-ên, xam 'bài cwan broq càn, 'bài bua da bùa, 'bài pajàu ta hnem trùh 'mòi ùh i xrong mòiq ngai leq.
11 Então Jeú mandou matar todos os outros parentes de Acabe que moravam em Jezreel e também todas as autoridades do seu governo, amigos íntimos e sacerdotes. Não escapou nenhum deles.
12 Khoi ca aih haq lam ta phôq Sa-ma-ri. Ti trong, jò haq ŏi ta Bêt-ê-ket nòi Mangai Ban Trìu,
12 Jeú saiu de Jezreel para ir até Samaria. No caminho, num lugar chamado “Campo dos Pastores”,
13 Jêhu glàm 'bài oh daq da A-cha-xia bùa Juđa.
13 ele encontrou alguns parentes do falecido rei Acazias, de Judá, e lhes perguntou: — Quem são vocês? Eles responderam: — Somos parentes de Acazias. Estamos indo para Jezreel a fim de cumprimentar os filhos da rainha Jezabel e o resto da família do rei.
14 Jêhu doi: “Rùp wì haq beq!” Wì rùp 'bài mangai aih, khoi èh 'ràng jêh đac kenh diac adràm ta hnem got xàc trìu ŏi ta Bêt Êket. Dìq ca wì haq 42 ngai calô. Jêhu ùh rong rìh mòiq ngai leq.
14 Então Jeú ordenou aos seus homens: — Peguem essa gente! Quero todos vivos! Eles os prenderam e os mataram perto de um poço que havia ali. Eram quarenta e dois ao todo, e nenhum deles foi deixado vivo.
15 Loh enh aih, Jêhu glàm Jê-hô-na-đap con Rêcap, 'nang trùh đòiq đìh yŏc haq. Jêhu bòch: “Ìh dìq ca manoh troi au ma dìq ca manoh ca ìh, ùh?”
15 Jeú saiu dali e no caminho encontrou-se com Jonadabe, filho de Recabe, que havia ido falar com ele. Jeú o cumprimentou e disse: — Será que nós dois estamos pensando do mesmo jeito? — Sim! — respondeu Jonadabe. — Então me dê a sua mão! — disse Jeú. Eles apertaram as mãos, e Jeú ajudou Jonadabe a subir no seu carro de guerra.
16 Jêhu doi: “Lam tiaq au đòiq ngan manoh cliac au dêh nhang ca Chuaq.” 'Màng aih Jêhu thê Jê-hô-na-đap lam mòiq xê axêh ti dađeh.
16 Jeú disse: — Venha comigo e veja você mesmo como sou dedicado a Deus, o E Jeú o levou no seu carro para Samaria.
17 Jò trùh ta Sa-ma-ri, Jêhu jêh dŏng dìq 'bài mangai ma ŏi xrong hlài da hnem Ahap ta Sa-ma-ri, ùh rong rìh mòiq ngai leq, tìah ca bàu ma Chuaq khoi canòm ca Êli capoch 'noh.Jêh Dìq Mangai Cùh Waiq Ba-an.
17 Quando chegaram lá, Jeú matou todos os parentes de Acabe. Não deixou nenhum vivo, conforme o Senhor tinha dito a Elias que ia acontecer.
18 Jêhu tagop dŏng dìq ca jàn, doi: “Ahap patìh bìac ca Ba-an toq 'biaq; au cô èh ma patìh ca Ba-an yi hnao.
18 Jeú reuniu o povo de Samaria e disse: — O rei Acabe serviu pouco o deus
19 'Màng aih manàiq cô tagop dŏng ca au 'bài pajàu da Ba-an, 'bài mangai ma patìh ca Ba-an, ùh jah arù mòiq ngai leq, ma jah 'màng aih au dèch am ngè tadreo càn caiq ca kiac Ba-an. Mangai leq arù èh cachìt.” Mahaq Jêhu broq tawech 'nùt 'màng aih đòiq jêh dŏng dìq 'bài mangai ma cùh waiq kiac Ba-an.
19 Portanto, reúnam agora todos os profetas de Baal, todos os seus adoradores e todos os seus sacerdotes. Que não falte nenhum, pois eu vou oferecer um grande sacrifício a Baal, e quem não vier será morto! Mas esse era um jeito de Jeú enganar os adoradores de Baal para poder matá-los.
20 Jêhu doi ca wì: “Thê lam anoi rùng rai dìq ca jàn trùh đòiq broq lè càn tadreo kiac Ba-an.” 'Màng aih, wì anoi 'noh bàu aih.
20 Então Jeú deu a seguinte ordem: — Anunciem um dia de adoração em honra do deus Baal! O aviso foi feito,
21 Jêhu thê lam doi jàp ca diac Is-ra-ên, creo dìq ca 'bài mangai ma enh cùh waiq kiac Ba-an trùh. 'Màng aih wì haq trùh tôm, ùh i arù mòiq ngai leq. Wì haq mùt ta hnem ma tadreo ca kiac Ba-an bình enh gàu hnem trùh cloh hnem.
21 e Jeú mandou mensageiros por toda a terra de Israel. Então vieram todos os adoradores de Baal; não faltou nenhum. Eles entraram no templo de Baal, que ficou completamente cheio.
22 Jêhu doi ca mangai ma wèq eo lè: “ 'Ràng eo lè 'mat axong ca rìm ngai ma trùh đòiq cùh waiq Ba-an beq!” 'Màng aih mangai ma wèq eo lè 'ràng axong ca wì haq.
22 Então Jeú mandou que o sacerdote encarregado dos mantos sagrados trouxesse os mantos e os entregasse aos adoradores.
23 Khoi èh Jêhu wa Jê-hô-na-đap con calô Rêcap mùt ta hnem ma tadreo da Ba-an doi ca wì haq: “Pì phai ngan ma geo oq, ngan ma geo đòiq ùh i ca con caiq da Chuaq ta cô oq? Ta cô jah i toq 'bài mangai ma cùh waiq Ba-an raq hêq!”
23 Depois disso, Jeú entrou no templo com Jonadabe, filho de Recabe, e disse às pessoas que estavam ali: — Vejam bem que somente adoradores de Baal estejam aqui e que nenhum adorador de Deus, o
24 Khoi èh, wì haq baxèm ca bìac dèch am ngè tadreo wa ngè tadreo bùh. 'Màng aih Jêhu khoi padon đòiq 80 ngai lình tajêh rap enh gùng. Haq khoi tanap ca wì: “Tàng mòiq ngai ŏi ta pì am mangai leq claih, èh au yŏc chac cla mangai aih ŏi ta pì đòiq đèn hlài.”
24 Aí ele e Jonadabe entraram para oferecer sacrifícios e queimar ofertas a Baal. Jeú havia mandado que oitenta homens ficassem do lado de fora, dando-lhes a seguinte ordem: — Matem todas essas pessoas que vou entregar a vocês; quem deixar uma delas escapar pagará com a vida por isso!
25 Jêhu dèch am ngè tadreo bùh bu gêh, èh haq thê 'bài lình ma khoi rap wa 'bài cwan da bùa: “Mùt beq, jêh dŏng ma dìq! Apaq đòiq claih 'nhac ca mòiq ngai.” 'Màng aih wì haq mùt, jêh dŏng dìq xam chang gùm, hwenh đac hanang wì haq enh gùng. Khoi èh wì haq mùt ta adùq enh dalam da hnem tadreo Ba-an.
25 Assim que Jeú apresentou as ofertas, disse aos guardas e aos oficiais: — Entrem e matem todos; não deixem que nenhum escape! Eles entraram com as espadas na mão, mataram todos e jogaram os corpos para fora. Então entraram no santuário interior do templo,
26 Wì haq dùng jrang i dua 'mù đòiq tadreo kiac Ba-an, hua 'noh enh gùng, bùh đac.
26 levaram para fora as colunas que estavam no templo de Baal e as queimaram.
27 Khoi ca aih, wì haq tùh hech dua 'mù Ba-an, raliang đac nòi hnem haq, èh broq nòi aih loh nòi hnem ìch trùh manàiq.
27 Também destruíram a coluna de Baal e o seu templo e fizeram esse templo virar uma privada, que existe até hoje .
28 'Màng aih, Jêhu jêh đac kiac Ba-an loh khoi Is-ra-ên.
28 Foi assim que Jeú acabou com a adoração de Baal em Israel.
29 Mahaq Jêhu ùh cađac 'bài tôiq da Jê-rô-bô-am, con calô da Nêbat ma khoi broq ca jàn Is-ra-ên broq tôiq, aih bìac cùh waiq 'bo xam wang ŏi ta Bêtên wa Đan.
29 Mas ele não abandonou os pecados do rei Jeroboão, filho de Nebate, que levou o povo de Israel a cometer o pecado de adorar os touros de ouro que ele havia colocado em Betel e em Dã.
30 Chuaq doi ca Jêhu: “Nhò ìh khoi broq troq ca manoh Au ta bìac jêh đac hnem Ahap, 'màng aih Au am ca con xau ìh jah ha'ngui ta gèq bùa đòiq wèq cwìang jàn Is-ra-ên trùh pôn 'nhòng.”
30 O Senhor Deus disse a Jeú: — Você fez com os descendentes de Acabe tudo aquilo que eu queria que fizesse. Por isso, prometo que até a quarta
31 Mahaq Jêhu ùh dìq ca manoh wèq dađeh broq tiaq ranenh da Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên. Haq lam tiaq trong dù da Jê-rô-bô-am, aih mangai khoi broq ca jàn Is-ra-ên broq tôiq.
31 Mas Jeú não obedeceu de todo o seu coração à Lei do Senhor , o Deus de Israel, nem abandonou aqueles mesmos pecados que Jeroboão havia feito o povo de Israel cometer no passado.
32 Ta 'nhòng aih, Chuaq baxèm pa'yoh phàn taneh da Is-ra-ên. Ha-xa-ên jêh 'blêq wì haq, blah yŏc khoi jah bàc nòi ta diac.
32 Nesse tempo o Senhor Deus começou a diminuir o território de Israel. O rei Hazael, da Síria, conquistou todas as terras israelitas
33 Enh pah ma mat mahì loh ca diac Jôđan, dìq ca taneh gùng Ga-la-at, taneh phàn da hadròng hadrech da Gat, hadròng hadrech da Rubên, hadròng hadrech da Ma-na-se, enh A-rô-e, aih enh 'bò diac Atnôn trùh dìq ca gùng Ga-la-at wa Basan.
33 que ficavam a leste do rio Jordão, até a cidade de Aroer, no rio Arnom, no Sul. Isso incluía as regiões de Gileade e Basã, onde moravam as tribos de Gade, Rúben e Manassés do Leste.
34 Dìq ca bìac ma 'noiq da Jêhu, rìm bìac bùa ma broq wa bìac tanuq hùa; padren dêh da bùa, dìq khoi jah achìh đòiq hlài ta Sech 'Nhòng Bùa da 'bài bùa Is-ra-ên.
34 Todas as outras coisas que Jeú fez e também os seus atos de coragem estão escritos na História dos Reis de Israel .
35 Jêhu cachìt. Wì catùh haq ta Sa-ma-ri. Jô-a-cha con calô haq, tŏc broq bùa thai haq.
35 Ele morreu e foi sepultado em Samaria, e o seu filho Jeoacaz ficou no lugar dele como rei.
36 Jêhu wèq cwìang jàn Is-ra-ên ta Sa-ma-ri jah 28 hanam.
36 Jeú governou vinte e oito anos em Samaria como rei de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.