2 Reis 10

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bùa Ahap i 70 ngai con calô 'nang rìh ŏi ta gùng Sa-ma-ri. 'Màng aih Jêhu achìh thò gòi trùh ta Sa-ma-ri; gòi ca 'bài mangai ma wèq cwìang Jê-rê-ên, ca 'bài craq tagop wa 'bài cwan ma wèq ban 'bài con calô da bùa Ahap. Ta thò aih achìh 'màng cô:
1 Achando-se em Samaria setenta filhos de Acabe, Jeú escreveu cartas e as enviou a Samaria, aos chefes da cidade, aos anciãos e aos tutores dos filhos de Acabe, dizendo:
2 “Taiq 'bài con calô da craq pì 'nang ŏi ti pì, pì i cwìang enh 'nhèq ca 'bài xê axêh wa axêh, xam mòiq phôq hagao hagình wa ranac tajêh,
2 Logo, em chegando a vós outros esta carta (pois estão convosco os filhos de vosso senhor, como também os carros, os cavalos, a cidade fortalecida e as armas),
3 'Màng aih pì ràih ta 'bài con calô da craq pì 'mat, yŏc mòiq ngai ma dìq jaq thài rabiaq, èh dèch haq aih tŏc broq bùa thai dèh baq, hi khoi padon tajêh thai ca hnem craq pì.”
3 escolhei o melhor e mais capaz dos filhos de vosso senhor, ponde-o sobre o trono de seu pai e pelejai pela casa de vosso senhor.
4 Đŏc thò aih hi gêh, wì haq dìq jaq yùq crè doi ca dabau: “Baiq ngai bùa ji ùh nui ta'blêq ca haq aih, ùh dùh dèh ca bèn. Broq 'màng leq bèn ma nui ta'blêq ca haq?”
4 Porém eles temeram muitíssimo e disseram: Dois reis não puderam resistir a ele; como, pois, poderemos nós fazê-lo?
5 'Màng aih cwan ma wèq dìq ca hnem bùa, cwan ma wèq dìq ca phôq, xam 'bài craq tagop wa 'bài cwan ma wèq ban 'bài con calô bùa Ahap, thê mangai trùh doi ca Jêhu: “Nhèn hapŏng ìh. Nhèn broq rìm bìac ìh ma thê nhèn, ùh kè ca bìac cleq, nhèn hadai ùh padèch mangai leq tŏc broq bùa. Xìn ìh broq bìac cleq tiaq manoh ìh enh.”
5 Então, o responsável pelo palácio, e o responsável pela cidade, e os anciãos, e os tutores mandaram dizer a Jeú: Teus servos somos e tudo quanto nos ordenares faremos; a ninguém constituiremos rei; faze o que bem te parecer.
6 'Màng aih Jêhu achìh tam ca wì mòiq capiac thò yàng baiq hòm: “Tàng pì yòng ti au, èh pì ep bùi manoh iu bàu au. Au thê pì pŏt dŏng dìq gàu 'bài con calô da craq pì beq, hi khoi èh 'ràng gàu aih trùh glàm au ta Jê-rê-ên hì da èh hadai jò cô.”
6 Então, lhes escreveu outra carta, dizendo: Se estiverdes do meu lado e quiserdes obedecer-me, tomai as cabeças dos homens, filhos de vosso senhor, e amanhã a estas horas vinde a mim a Jezreel. Ora, os filhos do rei, que eram setenta, estavam com os grandes da cidade, que os criavam.
7 Jò thò aih trùh ti wì haq, wì haq rùp 'bài con calô bùa, jêh dŏng dìq 70 ngai. Khoi èh tah gàu 'bài con calô bùa aih ta 'bài ro, èh gòi 'ràng ta Jê-rê-ên.
7 Chegada a eles a carta, tomaram os filhos do rei, e os mataram, setenta pessoas, e puseram as suas cabeças nuns cestos, e lhas mandaram a Jezreel.
8 Èh mangai wê bàu trùh doi ca Jêhu: “Wì khoi 'ràng gàu 'bài con calô bùa.” Jêhu doi: “ 'Ràng 'ngùc dŏng 'bài gàu aih baiq pah jang ngo phôq, đòiq trùh xroq èh beq.”
8 Veio um mensageiro e lhe disse: Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. Ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada da porta, até pela manhã.
9 Èh xroq èh, Jêhu loh yòng jang ngo phôq doi ca 'bài jàn: “Pì ùh i tôiq cleq. Au cô mangai khoi broq pađim ta'blêq hlài dèh ca craq, hi khoi jêh đac haq. Mahaq cabô ma jêh 'bài mangai cô?
9 Saindo ele pela manhã, parou e disse a todo o povo: Vós estais sem culpa; eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei; mas quem feriu todos estes?
10 'Màng aih manàiq cô bèn loq, dìq ca bàu Chuaq khoi doi adroi ca hnem bùa Ahap, èh ùh i ca bàu leq da Chuaq ma ha'monh clìh ta taneh, mahaq Chuaq khoi broq xìt rìm bàu Haq cwa Êli hapŏng da Haq.”
10 Sabei, pois, agora, que, da palavra do Senhor , pronunciada contra a casa de Acabe, nada cairá em terra, porque o Senhor fez o que falou por intermédio do seu servo Elias.
11 'Màng aih Jêhu jêh dŏng dìq mangai da hnem Ahap ŏi Jê-rê-ên, xam 'bài cwan broq càn, 'bài bua da bùa, 'bài pajàu ta hnem trùh 'mòi ùh i xrong mòiq ngai leq.
11 Jeú feriu também todos os restantes da casa de Acabe em Jezreel, como também todos os seus grandes, os seus conhecidos e os seus sacerdotes, até que nem um sequer lhe deixou ficar de resto.
12 Khoi ca aih haq lam ta phôq Sa-ma-ri. Ti trong, jò haq ŏi ta Bêt-ê-ket nòi Mangai Ban Trìu,
12 Então, se dispôs, partiu e foi a Samaria. E, estando no caminho, em Bete-Equede dos Pastores,
13 Jêhu glàm 'bài oh daq da A-cha-xia bùa Juđa.
13 encontrou Jeú parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: Quem sois vós? Eles responderam: Parentes de Acazias; voltamos de saudar os filhos do rei e os da rainha-mãe.
14 Jêhu doi: “Rùp wì haq beq!” Wì rùp 'bài mangai aih, khoi èh 'ràng jêh đac kenh diac adràm ta hnem got xàc trìu ŏi ta Bêt Êket. Dìq ca wì haq 42 ngai calô. Jêhu ùh rong rìh mòiq ngai leq.
14 Então, disse Jeú: Apanhai-os vivos. Eles os apanharam vivos e os mataram junto ao poço de Bete-Equede, quarenta e dois homens; e a nenhum deles deixou de resto.
15 Loh enh aih, Jêhu glàm Jê-hô-na-đap con Rêcap, 'nang trùh đòiq đìh yŏc haq. Jêhu bòch: “Ìh dìq ca manoh troi au ma dìq ca manoh ca ìh, ùh?”
15 Tendo partido dali, encontrou a Jonadabe, filho de Recabe, que lhe vinha ao encontro; Jeú saudou-o e lhe perguntou: Tens tu sincero o coração para comigo, como o meu o é para contigo? Respondeu Jonadabe: Tenho. Então, se tens, dá-me a mão. Jonadabe deu-lhe a mão; e Jeú fê-lo subir consigo ao carro
16 Jêhu doi: “Lam tiaq au đòiq ngan manoh cliac au dêh nhang ca Chuaq.” 'Màng aih Jêhu thê Jê-hô-na-đap lam mòiq xê axêh ti dađeh.
16 e lhe disse: Vem comigo e verás o meu zelo para com o Senhor . E, assim, Jeú o levou no seu carro.
17 Jò trùh ta Sa-ma-ri, Jêhu jêh dŏng dìq 'bài mangai ma ŏi xrong hlài da hnem Ahap ta Sa-ma-ri, ùh rong rìh mòiq ngai leq, tìah ca bàu ma Chuaq khoi canòm ca Êli capoch 'noh.Jêh Dìq Mangai Cùh Waiq Ba-an.
17 Tendo Jeú chegado a Samaria, feriu todos os que ali ficaram de Acabe, até destruí-los, segundo a palavra que o Senhor dissera a Elias.
18 Jêhu tagop dŏng dìq ca jàn, doi: “Ahap patìh bìac ca Ba-an toq 'biaq; au cô èh ma patìh ca Ba-an yi hnao.
18 Ajuntou Jeú a todo o povo e lhe disse: Acabe serviu pouco a Baal; Jeú, porém, muito o servirá.
19 'Màng aih manàiq cô tagop dŏng ca au 'bài pajàu da Ba-an, 'bài mangai ma patìh ca Ba-an, ùh jah arù mòiq ngai leq, ma jah 'màng aih au dèch am ngè tadreo càn caiq ca kiac Ba-an. Mangai leq arù èh cachìt.” Mahaq Jêhu broq tawech 'nùt 'màng aih đòiq jêh dŏng dìq 'bài mangai ma cùh waiq kiac Ba-an.
19 Pelo que chamai-me, agora, todos os profetas de Baal, todos os seus servidores e todos os seus sacerdotes; não falte nenhum, porque tenho grande sacrifício a oferecer a Baal; todo aquele que faltar não viverá. Porém Jeú fazia isto com astúcia, para destruir os servidores de Baal.
20 Jêhu doi ca wì: “Thê lam anoi rùng rai dìq ca jàn trùh đòiq broq lè càn tadreo kiac Ba-an.” 'Màng aih, wì anoi 'noh bàu aih.
20 Disse mais Jeú: Consagrai uma assembleia solene a Baal; e a proclamaram.
21 Jêhu thê lam doi jàp ca diac Is-ra-ên, creo dìq ca 'bài mangai ma enh cùh waiq kiac Ba-an trùh. 'Màng aih wì haq trùh tôm, ùh i arù mòiq ngai leq. Wì haq mùt ta hnem ma tadreo ca kiac Ba-an bình enh gàu hnem trùh cloh hnem.
21 Também Jeú enviou mensageiros por todo o Israel; vieram todos os adoradores de Baal, e nenhum homem deles ficou que não viesse. Entraram na casa de Baal, que se encheu de uma extremidade à outra.
22 Jêhu doi ca mangai ma wèq eo lè: “ 'Ràng eo lè 'mat axong ca rìm ngai ma trùh đòiq cùh waiq Ba-an beq!” 'Màng aih mangai ma wèq eo lè 'ràng axong ca wì haq.
22 Então, disse Jeú ao vestiário: Tira as vestimentas para todos os adoradores de Baal. E o fez.
23 Khoi èh Jêhu wa Jê-hô-na-đap con calô Rêcap mùt ta hnem ma tadreo da Ba-an doi ca wì haq: “Pì phai ngan ma geo oq, ngan ma geo đòiq ùh i ca con caiq da Chuaq ta cô oq? Ta cô jah i toq 'bài mangai ma cùh waiq Ba-an raq hêq!”
23 Entrou Jeú com Jonadabe, filho de Recabe, na casa de Baal e disse aos adoradores de Baal: Examinai e vede bem não esteja aqui entre vós algum dos servos do Senhor , mas somente os adoradores de Baal.
24 Khoi èh, wì haq baxèm ca bìac dèch am ngè tadreo wa ngè tadreo bùh. 'Màng aih Jêhu khoi padon đòiq 80 ngai lình tajêh rap enh gùng. Haq khoi tanap ca wì: “Tàng mòiq ngai ŏi ta pì am mangai leq claih, èh au yŏc chac cla mangai aih ŏi ta pì đòiq đèn hlài.”
24 E, entrando eles a oferecerem sacrifícios e holocaustos, Jeú preparou da parte de fora oitenta homens e disse-lhes: Se escapar algum dos homens que eu entregar em vossas mãos, a vida daquele que o deixar escapar responderá pela vida dele.
25 Jêhu dèch am ngè tadreo bùh bu gêh, èh haq thê 'bài lình ma khoi rap wa 'bài cwan da bùa: “Mùt beq, jêh dŏng ma dìq! Apaq đòiq claih 'nhac ca mòiq ngai.” 'Màng aih wì haq mùt, jêh dŏng dìq xam chang gùm, hwenh đac hanang wì haq enh gùng. Khoi èh wì haq mùt ta adùq enh dalam da hnem tadreo Ba-an.
25 Sucedeu que, acabado o oferecimento do holocausto, ordenou Jeú aos da sua guarda e aos capitães: Entrai, feri-os, que nenhum escape. Feriram-nos a fio de espada; e os da guarda e os capitães os lançaram fora, e penetraram no mais interior da casa de Baal,
26 Wì haq dùng jrang i dua 'mù đòiq tadreo kiac Ba-an, hua 'noh enh gùng, bùh đac.
26 e tiraram as colunas que estavam na casa de Baal, e as queimaram.
27 Khoi ca aih, wì haq tùh hech dua 'mù Ba-an, raliang đac nòi hnem haq, èh broq nòi aih loh nòi hnem ìch trùh manàiq.
27 Também quebraram a própria coluna de Baal, e derribaram a casa de Baal, e a transformaram em latrinas até ao dia de hoje.
28 'Màng aih, Jêhu jêh đac kiac Ba-an loh khoi Is-ra-ên.
28 Assim, Jeú exterminou de Israel a Baal.
29 Mahaq Jêhu ùh cađac 'bài tôiq da Jê-rô-bô-am, con calô da Nêbat ma khoi broq ca jàn Is-ra-ên broq tôiq, aih bìac cùh waiq 'bo xam wang ŏi ta Bêtên wa Đan.
29 Porém não se apartou Jeú de seguir os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel, a saber, dos bezerros de ouro que estavam em Betel e em Dã.
30 Chuaq doi ca Jêhu: “Nhò ìh khoi broq troq ca manoh Au ta bìac jêh đac hnem Ahap, 'màng aih Au am ca con xau ìh jah ha'ngui ta gèq bùa đòiq wèq cwìang jàn Is-ra-ên trùh pôn 'nhòng.”
30 Pelo que disse o Senhor a Jeú: Porquanto bem executaste o que é reto perante mim e fizeste à casa de Acabe segundo tudo quanto era do meu propósito, teus filhos até à quarta geração se assentarão no trono de Israel.
31 Mahaq Jêhu ùh dìq ca manoh wèq dađeh broq tiaq ranenh da Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên. Haq lam tiaq trong dù da Jê-rô-bô-am, aih mangai khoi broq ca jàn Is-ra-ên broq tôiq.
31 Mas Jeú não teve cuidado de andar de todo o seu coração na lei do Senhor , Deus de Israel, nem se apartou dos pecados que Jeroboão fez pecar a Israel.
32 Ta 'nhòng aih, Chuaq baxèm pa'yoh phàn taneh da Is-ra-ên. Ha-xa-ên jêh 'blêq wì haq, blah yŏc khoi jah bàc nòi ta diac.
32 Naqueles dias, começou o Senhor a diminuir os limites de Israel, que foi ferido por Hazael em todas as suas fronteiras,
33 Enh pah ma mat mahì loh ca diac Jôđan, dìq ca taneh gùng Ga-la-at, taneh phàn da hadròng hadrech da Gat, hadròng hadrech da Rubên, hadròng hadrech da Ma-na-se, enh A-rô-e, aih enh 'bò diac Atnôn trùh dìq ca gùng Ga-la-at wa Basan.
33 desde o Jordão para o nascente do sol, toda a terra de Gileade, os gaditas, os rubenitas e os manassitas, desde Aroer, que está junto ao vale de Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 Dìq ca bìac ma 'noiq da Jêhu, rìm bìac bùa ma broq wa bìac tanuq hùa; padren dêh da bùa, dìq khoi jah achìh đòiq hlài ta Sech 'Nhòng Bùa da 'bài bùa Is-ra-ên.
34 Ora, os mais atos de Jeú, e tudo quanto fez, e todo o seu poder, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
35 Jêhu cachìt. Wì catùh haq ta Sa-ma-ri. Jô-a-cha con calô haq, tŏc broq bùa thai haq.
35 Descansou Jeú com seus pais, e o sepultaram em Samaria; e Jeoacaz, seu filho, reinou em seu lugar.
36 Jêhu wèq cwìang jàn Is-ra-ên ta Sa-ma-ri jah 28 hanam.
36 Os dias que Jeú reinou sobre Israel em Samaria foram vinte e oito anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.