2 Coríntios 8
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Ôi oh daq, nhèn enh pì loq bìac am dech da Boc Plình khoi am ca 'bài Tagop Hadròih ŏi gùng Ma-xê-đoan,
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 'nang jò wì haq glàm bìac 'mèq ranàc baxa thù, wì haq xôq bình manoh lem bùi, 'nhac ca wì pahamoq, wì haq xôq i manoh rùng rai jùp đô mangai 'noiq.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Taiq au khoi hnoq ro 'màng cô: Ùh xài wì toq gop đeh 'bac tiaq dèh padren cla, mahaq yi hnao ca padren hòm,
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 èh xìn nhèn am ca wì haq i phàn 'mùt ta bìac jùp đò 'bài mangai hadròih.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Wì haq khoi broq yi hnao ca manoh ngèh enh da nhèn, ma jah 'màng aih adroi dŏng khoi yŏc dèh chac cla am ca Chuaq, atìq hòm am ca nhèn tiaq manoh Boc Plình enh.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Taiq 'màng aih nhèn khoi panhet Tit lam trùh nòi pì đòiq broq gêh ta pì bìac am dech cô, tìah ca haq khoi baxèm broq.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 'Màng aih pì khoi yi hnao ta rìm bìac: Aih manoh lùi, bàu capoch, bìac 'nì loq, manoh dêh nhang, bìac loq waq ca nhèn, èh 'màng aih pì hadai khòh broq yi hnao ta bìac am dech cô.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Au anoi bìac aih ùh xài 'noh bàu thê pì, mahaq taiq i mangai 'noiq broq dìq ca manoh, èh au hadai enh waq pì tiaq dua wì haq, waq ca jah patô manoh loq waq joq 'nàng da pì.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Ma jah 'màng aih pì khoi loq bìac am dech da Chuaq Jêxu Crich bèn, 'nhac ca Haq can padrŏng, Haq broq dađeh wìa pa, waq ca nhò bìac pa da Haq, pì jah wìa can padrŏng.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Aih manoh au tah bàu am ca pì taiq i lòiq ca pì. Pì khòh broq gêh bìac ma pì khoi baxèm enh broq hanam adroi nèh.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 'Màng aih manàiq cô, broq gêh bìac aih beq, tiaq troi pì khoi padon đòiq manoh 'màng leq, èh broq gêh tiaq padren cla 'màng aih.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Ma jah 'màng aih, tàng cla yŏc manoh lem đòiq dèch am, èh bìac dèch am aih jah lem manoh tiaq cùng hang cla i, ùh xài tiaq cùng hang cla ùh i.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Au ùh enh mangai ma nhàn yŏc toq ha'ngui dech ùh broq cleq, mahaq pì ep chìuq pòq trap.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 Mahaq jò manàiq, pì khoi i rah èh am ca wì ma thìuq, waq ca jò wì i rah hadai jah am hlài ca pì jò thìuq, 'màng aih jah da-adàng.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 Tiaq bàu Sech Hadròih achìh: “Mangai khoi jah bàc hadai ùh i ca rah, mangai jah 'biaq hadai ùh thìuq cleq.”
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Manè apôi Boc Plình bìac Haq khoi broq Tit i manoh dêh nhang ca pì tìah ca au khoi i,
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 ma jah 'màng aih haq ùh xài toq tamàng bàu au thê lam, mahaq haq hadai khoi i manoh enh lam trùh hmàih ca pì.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Nhèn i thê mòiq ngai oh daq 'noiq lam pajùm ca Tit, aih mangai jah bàu manè jàp ta 'bài Tagop Hadròih, bìac haq khoi hnài Bàu Lem.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Yi hnao ca bìac aih, mangai aih khoi jah Tagop Hadròih ràih đòiq lam pajùm ti nhèn broq bìac am dech cô. Aih bìac nhèn broq đòiq pa'noh loh can 'ngah 'ngai da Chuaq, hadai waq ca patô manoh lem da nhèn.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Nhò 'màng aih nhèn jah claih ca bàu trech ta bìac wèq 'bac gop bàc 'màng cô.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Ma jah 'màng aih nhèn chaq bìac lem, ùh xài toq jang ngìa Chuaq, mahaq jang ngìa mangai hadai.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Nhèn thê hòm mòiq ngai da oh daq nhèn lam ti wa haq, mangai aih nhèn khoi ngan thù bàc yàng ta bàc trong, hnoq haq i manoh dêh nhang, mahaq manàiq cô haq i manoh dêh nhang yi hnao hòm taiq haq lùi canòm pì.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Phàn Tit, haq bua au wa broq bìac pajùm ti au ta'ne pì. Phàn wa baiq ngai tau, wa haq oh daq 'ràng bàu da Tagop Hadròih, aih bìac 'ngah 'ngai da Chuaq Jêxu Crich.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 'Màng aih, ŏi jang ngìa ca Tagop Hadròih, pì pa'noh ma ro bìac loq waq da pì beq, 'màng aih nhèn jah i nen catèh dađeh ca bìac pì.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.