2 Coríntios 5

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma jah 'màng aih bèn loq, tàng hnem ŏi đò da bèn ta crŏng taneh loq raliang, èh bèn i hnem hloi hloi ŏi ta Diac Plình ma Boc Plình broq, ùh xài con mangai broq.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ma jah 'màng aih bèn joq 'nàng hràng rayoih ta hnem i đò cô, taiq bèn dìq jaq ngèh jah caxùnh hnem bèn ŏi ta plình.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Tàng bèn jah caxùnh yŏc hnem aih, èh bèn pi rahòng hòm.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Bèn ŏi rìh ta chac hamac i đò dàng leq, èh hràng rayoih genh trap dàng aih, ùh xài bèn enh cađac chac hamac i đò cô, mahaq waq ca jah caxùnh chac hamac ma neo enh Diac Plình, đòiq chac hamac da bèn ma loq cachìt cô jah i can rìh hloi hloi.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Cla Boc Plình khoi padon ca bèn bìac cô, Haq hadai khoi thê Yiang Hadròih mùt manoh bèn broq teo waq ca bèn loq joq 'nàng Haq broq bìac aih.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 'Màng aih bèn hloi hloi lùi wa loq, jò bèn 'nang ŏi ta chac hamac cô, èh bèn ùh ŏi ti Chuaq.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ma jah 'màng aih bèn rìh nhò manoh lùi, ùh xài nhò hnoq xam mat.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 'Màng aih bèn i manoh lùi cô, ngèh enh jah cađac chac hamac cô đòiq trùh ŏi ti Chuaq aih yi enh.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Taiq 'màng aih bèn, 'nhac ca ŏi ta chac hamac i đò cô loq loh khoi ca chac hamac, hadai phai broq dìq ca padren đòiq jah lem manoh Chuaq.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Ma jah 'màng aih dìq ca bèn ep yòng enh ngìa ca gèq hadrah da Chuaq Jêxu Crich, waq ca tang ngai nhàn yŏc dèh bìac cla khoi broq jò ŏi ta chac hamac, bìac lem loq bìac dù.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 'Màng aih, nhèn i manoh loq yùq crè ca Chuaq, nhèn dìq ca manoh parông rìm ngai waq ca wì haq lùi canòm Chuaq. Boc Plình canao loq manoh nhèn; au ngèh enh ta manoh loq da pì hadai jah canao loq manoh loq nhèn.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Nhèn ùh catèh dađeh ca pì hòm, mahaq enh am ca pì jò ta'nàih catèh nhèn, đòiq pì jah hatèo hlài ca 'bài mangai toq catèh dađeh bìac lem enh gùng, mahaq enh dalam manoh wì haq ùh lem.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ma jah 'màng aih tàng nhèn tìah ca ranhùa tiaq wì doi, aih taiq nhèn enh waq broq 'ngah 'ngai ca Boc Plình, mahaq taiq nhèn i manoh hèm troq, aih broq lòiq ca pì.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Taiq can loq waq da Chuaq Jêxu Crich broq tadroq ta manoh nhèn, nhèn hèm 'màng cô: Tàng mòiq Ngai cachìt thai am dìq ca mangai, èh rìm ngai khoi cachìt.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Taiq Chuaq Jêxu Crich khoi cachìt thai ca rìm ngai, waq ca 'bài mangai ŏi rìh, ùh xài rìh am ca dađeh hòm, mahaq rìh am ca Haq ma khoi cachìt, wa khoi rìh hlài ca dađeh.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Nhò 'màng aih, manàiq nhèn ùh ngan con mangai tiaq trong chac hamac hòm, 'nhac ca adroi cô nèh nhèn khoi canao loq ca Chuaq Jêxu Crich tiaq chac hamac mangai, mahaq manàiq pi canao loq ca Haq trong 'màng aih hòm.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 'Màng aih, tàng mangai leq ŏi enh dalam ca Chuaq Jêxu Crich, aih jah wìa mangai neo, bìac ma dùnh khoi pi i, cô rìm bìac dìq jah wìa neo.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Rìm bìac cô dìq trùh enh Boc Plình, Haq broq bèn jah hatroq hlài ca Haq nhò Chuaq Jêxu Crich, wa khoi jao am ca nhèn bìac broq hatroq aih.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Ma jah 'màng aih, Boc Plình ŏi enh dalam Chuaq Jêxu Crich khoi jah broq hatroq hlài ca con mangai ŏi crŏng taneh, ùh ta'mòq ca con mangai tôiq lôi hòm. Haq khoi jao am ca nhèn bìac anoi hnài bàu hatroq hlài aih.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 'Màng aih nhèn broq sùq đô da Chuaq Jêxu Crich. Boc Plình nhò nhèn hnài pariaq pì, èh nhèn canòm ca hiniq Chuaq Jêxu Crich, xìn oh daq hatroq hlài ca Boc Plình beq.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Boc Plình khoi broq ca Chuaq Jêxu Crich, Haq ma ùh i ca tôiq lôi cleq, loh wìa tôiq lôi taiq Haq pòq tôiq thai ca bèn, waq ca bèn nhò Chuaq Jêxu Crich jah wìa ta-atoq ta Boc Plình.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.