2 Coríntios 5

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma jah 'màng aih bèn loq, tàng hnem ŏi đò da bèn ta crŏng taneh loq raliang, èh bèn i hnem hloi hloi ŏi ta Diac Plình ma Boc Plình broq, ùh xài con mangai broq.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Ma jah 'màng aih bèn joq 'nàng hràng rayoih ta hnem i đò cô, taiq bèn dìq jaq ngèh jah caxùnh hnem bèn ŏi ta plình.
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Tàng bèn jah caxùnh yŏc hnem aih, èh bèn pi rahòng hòm.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Bèn ŏi rìh ta chac hamac i đò dàng leq, èh hràng rayoih genh trap dàng aih, ùh xài bèn enh cađac chac hamac i đò cô, mahaq waq ca jah caxùnh chac hamac ma neo enh Diac Plình, đòiq chac hamac da bèn ma loq cachìt cô jah i can rìh hloi hloi.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Cla Boc Plình khoi padon ca bèn bìac cô, Haq hadai khoi thê Yiang Hadròih mùt manoh bèn broq teo waq ca bèn loq joq 'nàng Haq broq bìac aih.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 'Màng aih bèn hloi hloi lùi wa loq, jò bèn 'nang ŏi ta chac hamac cô, èh bèn ùh ŏi ti Chuaq.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Ma jah 'màng aih bèn rìh nhò manoh lùi, ùh xài nhò hnoq xam mat.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 'Màng aih bèn i manoh lùi cô, ngèh enh jah cađac chac hamac cô đòiq trùh ŏi ti Chuaq aih yi enh.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Taiq 'màng aih bèn, 'nhac ca ŏi ta chac hamac i đò cô loq loh khoi ca chac hamac, hadai phai broq dìq ca padren đòiq jah lem manoh Chuaq.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Ma jah 'màng aih dìq ca bèn ep yòng enh ngìa ca gèq hadrah da Chuaq Jêxu Crich, waq ca tang ngai nhàn yŏc dèh bìac cla khoi broq jò ŏi ta chac hamac, bìac lem loq bìac dù.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 'Màng aih, nhèn i manoh loq yùq crè ca Chuaq, nhèn dìq ca manoh parông rìm ngai waq ca wì haq lùi canòm Chuaq. Boc Plình canao loq manoh nhèn; au ngèh enh ta manoh loq da pì hadai jah canao loq manoh loq nhèn.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Nhèn ùh catèh dađeh ca pì hòm, mahaq enh am ca pì jò ta'nàih catèh nhèn, đòiq pì jah hatèo hlài ca 'bài mangai toq catèh dađeh bìac lem enh gùng, mahaq enh dalam manoh wì haq ùh lem.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ma jah 'màng aih tàng nhèn tìah ca ranhùa tiaq wì doi, aih taiq nhèn enh waq broq 'ngah 'ngai ca Boc Plình, mahaq taiq nhèn i manoh hèm troq, aih broq lòiq ca pì.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Taiq can loq waq da Chuaq Jêxu Crich broq tadroq ta manoh nhèn, nhèn hèm 'màng cô: Tàng mòiq Ngai cachìt thai am dìq ca mangai, èh rìm ngai khoi cachìt.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Taiq Chuaq Jêxu Crich khoi cachìt thai ca rìm ngai, waq ca 'bài mangai ŏi rìh, ùh xài rìh am ca dađeh hòm, mahaq rìh am ca Haq ma khoi cachìt, wa khoi rìh hlài ca dađeh.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Nhò 'màng aih, manàiq nhèn ùh ngan con mangai tiaq trong chac hamac hòm, 'nhac ca adroi cô nèh nhèn khoi canao loq ca Chuaq Jêxu Crich tiaq chac hamac mangai, mahaq manàiq pi canao loq ca Haq trong 'màng aih hòm.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 'Màng aih, tàng mangai leq ŏi enh dalam ca Chuaq Jêxu Crich, aih jah wìa mangai neo, bìac ma dùnh khoi pi i, cô rìm bìac dìq jah wìa neo.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Rìm bìac cô dìq trùh enh Boc Plình, Haq broq bèn jah hatroq hlài ca Haq nhò Chuaq Jêxu Crich, wa khoi jao am ca nhèn bìac broq hatroq aih.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ma jah 'màng aih, Boc Plình ŏi enh dalam Chuaq Jêxu Crich khoi jah broq hatroq hlài ca con mangai ŏi crŏng taneh, ùh ta'mòq ca con mangai tôiq lôi hòm. Haq khoi jao am ca nhèn bìac anoi hnài bàu hatroq hlài aih.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 'Màng aih nhèn broq sùq đô da Chuaq Jêxu Crich. Boc Plình nhò nhèn hnài pariaq pì, èh nhèn canòm ca hiniq Chuaq Jêxu Crich, xìn oh daq hatroq hlài ca Boc Plình beq.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Boc Plình khoi broq ca Chuaq Jêxu Crich, Haq ma ùh i ca tôiq lôi cleq, loh wìa tôiq lôi taiq Haq pòq tôiq thai ca bèn, waq ca bèn nhò Chuaq Jêxu Crich jah wìa ta-atoq ta Boc Plình.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.