2 Coríntios 3

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I joq nhèn khoi baxèm loq anoi catèh dađeh 'mòh? Loq nhèn hadai tìah ca mangai 'noiq ma nhet ca i mangai achìh thò đòiq anoi dađeh ca pì, loq thò enh pì anoi trùh nhèn ùh?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Cla pì raq thò da nhèn khoi achìh ta manoh nhèn, rìm ngai dìq jah loq wa jah đŏc.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 'Màng aih pì joq 'nàng capiac thò da Chuaq Jêxu Crich nhèn ma achìh 'noh, ùh xài achìh xam mùc, mahaq xam Yiang Hadròih da Boc Plình ma rìh hloi, ùh xài achìh ta capiac hmu, mahaq ta capiac xech, aih ta manoh pì.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Nhèn loq bìac aih joq 'nàng, taiq nhèn lùi canòm Boc Plình nhò Chuaq Jêxu Crich.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Ùh xài taiq cla nhèn nui hlàt èh hèm bìac leq ji tìah ca enh cla nhèn, mahaq can hlàt da nhèn trùh enh Boc Plình.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Haq khoi am can rabiaq ca nhèn đòiq patìh bìac ca wêh jao ma neo, ùh xài wêh jao xam chù, mahaq wêh jao xam Yiang Hadròih, ma jah 'màng aih chù broq ca cachìt, mahaq Yiang Hadròih broq ca rìh.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 — ausente —
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 — ausente —
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 'Màng aih tàng wêh jao ma dùnh ma 'ràng trùh bìac ta'mòq tôiq xôq jah 'ngah 'ngai, èh wêh jao ma neo ma broq da bìac ta-atoq jah 'ngah 'ngai yi hnao ca aih bàc yàng.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Joq 'nàng, wêh jao ma adroi nèh ùh i 'ngah 'ngai cleq achùa ti 'ngah 'ngai da wêh jao ma neo.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Ma jah 'màng aih tàng wêh jao ma dùnh ep cwa đac xôq jah 'ngah 'ngai, ùh dùh dèh wêh jao ma neo ma cajap hloi ma i 'ngah 'ngai yi hnao.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Taiq nhèn lùi joq 'nàng wêh jao ma neo cô, 'màng aih nhèn tanuq manoh anoi hnài.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Nhèn ùh broq troi Môise yŏc bai bàng dèh hadrò, waq ca con caiq Is-ra-ên ùh jah ngan hnoq trùh lùch bìac 'ngah 'ngiang renh dìq.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Mahaq manoh wì haq xôq ŏi cadoq cadang trùh manàiq, ma jah 'màng aih jò wì haq đŏc Sech Hadròih ma dùnh, bai ma prình aih xôq 'nhòq jah dèch, toq ŏi ta Chuaq Jêxu Crich raq bai ma prình aih ma jah hnhung cađac.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 'Màng aih, trùh manàiq, jò đŏc Sech Ranenh Môise, bai ma prình aih xôq ŏi paclùm ta manoh wì haq.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Mahaq tàng mangai leq trùh ti Chuaq, èh bai prình aih men dèch khoi.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 'Màng aih, Chuaq Haq Yiang, Yiang Hadròih da Chuaq ŏi ta leq, èh bìac ùh tawac ùh pakènh hadai ŏi ta aih.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Mahaq dìq ca bèn đòiq dèh hadrò dech ngan 'ngah 'ngai da Chuaq, đòiq jah wìa hadròih tìah ca Haq, rai èh rai jah wìa hadròih nhò Yiang Hadròih da Chuaq.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.