2 Coríntios 12

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au nhet ca ep catèh dađeh, 'nhac ca ùh i ca lòiq cleq, anoi trùh bìac pa'noh loh, wa bìac mahno loh Chuaq khoi am ca au.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Au loq mòiq ngai ta Chuaq Jêxu Crich, 14 hanam 'nah ta adroi nèh, khoi jah 'ràng atŏc lòp plình ma piq, mangai aih ŏi enh trom chac, loq enh gùng, au ùh 'nì, toq i Boc Plình loq.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Au loq ca mangai aih, mahaq ŏi enh trom chac, loq enh gùng, au ùh 'nì, toq i Boc Plình loq,
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 'màng leq haq jah 'ràng atŏc ta nòi Pa-ra-đi jah tamàng bàu ùh jah anoi hlài, aih bàu con mangai ùh i ca phep anoi loh.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Au jah catèh mangai aih, mahaq au ùh catèh dađeh, au toq catèh dèh bìac ìuq da au hêq.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 'Nhac ca au enh catèh dađeh, èh au ùh xài mangai ranhùa, ma jah 'màng aih au capoch joq 'nàng. Mahaq au àt, ùh catèh dađeh waq ca ùh i ca cabô hèm ca au yi hnao ca bìac wì haq hnoq wa tàng nòi au.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Taiq au khoi jah nhàn bàc bìac mahno loh càn caiq cô, Chuaq khoi jao am ca au chìuq jìq xa, waq ca au ùh hìaq padèch hrìn dađeh. Bìac jìq xa aih tìah ca mòiq toq hila pàc au hloi hloi, wa tìah ca can kiac da kiac Satan thê trùh đòiq ti rùp au hloi hloi.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Khoi piq yàng au xìn Chuaq thê bìac aih lam hangai ca au.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Mahaq Chuaq doi: “Bìac am dech Au khoi tôm tàu ca ìh, taiq can dêh da Au wìa gêh tôm ta bìac ìuq.” 'Màng aih au dìq ca jaq bùi manoh catèh hlài dèh bìac ìuq au, đòiq cwìang itai da Crich hloi hloi ŏi ti au.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 'Màng aih, taiq Crich, au bùi manoh jah chìuq bìac ìuq, bìac jù lê, bìac nan xa, bìac ti rùp, bìac pa hamoq, ma jah 'màng aih jò leq au ìuq, jò aih raq au dêh.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Au khoi wìa ranhùa taiq pì panan au. Pagah pì khòh manè au, aih ma troq, ma jah 'màng aih 'nhac ca au ùh loh cleq, mahaq au ùh thùa toq xìt cleq ca 'bài sùq đô pì doi thài rabiaq tau.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Jò au ŏi ta'ne pì, au khoi pa'noh loh ro rang au mangai sùq đô joq 'nàng, taiq xam manoh chìuq àt rìm hiniq, au khoi broq teo halac, bìac halac, wa bìac hamàih.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 I bìac cleq khoi broq am ca pì ùh dàng ca Tagop Hadròih 'noiq, enh gùng ca au ùh thê pì jùp au? Tàng bìac aih ùh troq, xìn baxŏng ca au oq!
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Cô yàng piq au padon lam trùh ta pì, au trùh ùh xài thê pì jùp au. Taiq ùh xài au chaq cùng hang pì, mahaq au chaq cla pì, ma jah 'màng aih ùh xài con caiq khòh chìuq wèq ban miq baq, mahaq miq baq khòh wèq ban dèh con caiq.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Phàn au, Au dìq jaq bùi manoh broq bìac patìh ca pì dìq ca padren, ùh 'ngwan dèh ca chac cla taiq mahua yiang pì, mahaq kiang au loq waq ca pì rai bàc, èh pì loq waq ca au èh rai 'biaq 'mòh?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Mahaq joq 'nàng, cla au ùh broq ca pì genh trap cleq. Mahaq 'nah ngai ŏi ta pì doi au yŏc bìac amòng i manoh padô alùan đòiq thê pì tiaq au.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Ta 'bài mangai au thê trùh ta pì, au khoi lah thê mangai leq đòiq alùan da pì dahwèq ùh?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Au khoi xìn Tit lam hmàih ca pì, hadai khoi thê tam mòiq ngai da nhèn lam ti haq. I joq Tit khoi alùan pì 'mòh? Nhèn ma ùh mòiq manoh wa pajùm mòiq trong 'mòh?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Adroi cô nèh, pì xoh nhèn chaq trong palem dađeh jang ngìa pì. Ôi oh daq nhèn ma loq waq, joq 'nàng rìm bìac nhèn anoi ta Chuaq Jêxu Crich wa jang ngìa Boc Plình, aih waq ca pa'nhrang pì jah yòng cajap.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Ma jah 'màng aih au yùq jò au trùh, ùh hnoq pì troi au ma ngèh enh; phàn pì hadai ùh hnoq au troi pì khoi ngèh enh. Au yùq ta pì ŏi i bìac talech tacai, tagit 'bŏn, tanòih ca dabau, tagìq tagìa, capoch 'mèq, loq catèh, wa manhài manhèp.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Au yùq jò au trùh nòi pì, Boc Plình da au broq au camaih taiq bìac broq da pì, wa au phai hmoi ca bàc ngai adroi nèh khoi broq tôiq, mahaq manàiq xôq 'nhòq cađac dèh manoh broq tôiq amùa amech, tango anang wa manhài trài aih.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.