2 Coríntios 11

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Xìn pì ran wiang chìuq bìac ratùc ranhùa da au toq 'biaq! Joq 'nàng, pì 'nang wiang chìuq.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Au tarènh xam manoh tarènh lem lình tiaq manoh Boc Plình, ma jah 'màng aih au khoi 'ràng pì ca mòiq ngai ŏng raq, pì tìah ca gu adrùh xriu lem hliang ca Chuaq Jêxu Crich.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Mahaq au loq yùq tìah ca Êwa calah nèh 'bìq bìh padô 'nùt 'màng leq, èh manoh hèm da pì hadai 'bìq alùan, èh hnhung đac manoh ma joq 'nàng wa lem hreo ca Chuaq Jêxu Crich.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Ma jah 'màng aih tàng i mangai lam anoi òn ca pì mòiq toq Chuaq Jêxu crài ca Chuaq Jêxu au ma khoi anoi ca pì, loq mòiq toq Yiang Hadròih crài ca Yiang Hadròih pì ma khoi nhàn, loq mòiq toq Bàu Lem crài ca Bàu Lem pì ma khoi tiaq, èh pì bùi manoh tajòi 'mòi lam tiaq.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Au hèm au ùh thùa cleq 'bài sùq đô thài rabiaq tau toq leq.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Trong bàu capoch, au ùh thài toq leq, mahaq trong bìac 'nì loq, au ùh thìuq. Ta'ne pì, au khoi paro bìac aih ŏi ta rìm ngai wa ta rìm trong.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Au khoi anoi hnài Bàu Lem da Boc Plình am ca pì ùh ngèh bòch pì am 'bac cleq, chìuq paha'neq dađeh đòiq pì jah dèch ha'nhèq, 'màng aih au i broq tôiq cleq ùh?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Au khoi yŏc 'bac enh Tagop Hadròih 'noiq tìah ca yŏc cùng baha enh wì haq đòiq jùp pì.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Jò au ŏi ti pì, glàm jò thìuq, au ùh enh cabô leq ep hèm lo ca au, ma jah 'màng aih oh daq enh Ma-xê-đoan trùh, khoi 'ràng am ca au bìac au nhet. Au khoi wèq dađeh đòiq ùh hìaq broq trap ca pì; au enh ŏi wèq dađeh hloi 'màng aih.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Bàu joq 'nàng da Chuaq Jêxu Crich ŏi ti au, 'màng aih dìq ca gùng Achai, ùh i cabô jah padràng au anoi bàu catèh dađeh ta bìac aih.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Hagleq 'màng aih? Taiq au ùh loq waq ca pì 'mòh? Khoi i Boc Plình loq!
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Mahaq bìac au broq, au xôq ŏi broq hòm đòiq ùh am ca 'bài mangai aih ta'nàih doi wì haq pi jah catèh dađeh doi wì haq hadai broq tìah ca nhèn.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Ma jah 'màng aih 'bài mangai aih sùq đô amòng, mangai broq bìac 'nùt, patìah ca broq sùq đô da Chuaq Jêxu Crich.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Bìac aih ùh broq hamàih cleq! Cla can kiac Satan raq patìah broq 'bình plình da can 'ngah 'ngiang.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 'Màng aih hadai ùh hamàih cleq mangai patìh bìac da haq patìah broq mangai patìh bìac ta-atoq, mahaq bìac pulùch wì haq jah tìah dèh ca bìac broq.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Au doi hòm: Apaq i cabô ngan au tìah ca mangai blùng. Tàng pì ngan 'màng aih, èh hèm 'màng aih beq, mahaq tamàng au catèh dađeh toq xìt beq.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Bìac au anoi, aih ùh xài trong Chuaq enh au anoi, mahaq au anoi tìah ca mangai blùng mahaq joq 'nàng ta bìac cô au catèh dađeh.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Taiq i bàc ngai catèh dađeh tiaq trong chac xech, au hadai jah catèh dađeh.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Ma jah 'màng aih pì doi dađeh mangai khôn rabiaq, mahaq lem bùi chìuq tamàng mangai ranhùa.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Joq 'nàng 'màng aih, pì khoi chìuq yôt wì baxa padit, wì loq tacaq, atùng yŏc dahwèq pì, wì padèch dađeh khìn đac pì, tep hadrò pì.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Au broq camaih ca nhèn jò capoch bàu cô, nhèn khoi pa'noh dađeh ìuq ta bìac cô.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Wì haq mangai Yothaiq joq ùh? Au hadai 'màng aih. Wì haq mangai Is-ra-ên joq ùh? Au hadai 'màng aih. Wì haq xinoi Ap-ra-ham joq ùh? Au hadai 'màng aih.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Wì haq mangai broq bìac Chuaq Jêxu Crich joq ùh? Tàng capoch troi mangai ranhùa, au yi hnao ca wì. Au khoi chìuq broq bìac nan xa yi bàc, ŏi tù yi bàc, khoi chìuq wì hwat bàc yàng, i bàc yàng au hwaq cachìt.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Padam yàng 'bìq mangai Yothaiq blai, rìm yàng thìuq mòiq 'mang hi jah 40.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Piq yàng 'bìq tong, mòiq yàng 'bìq tèm hmu, piq yàng 'bìq cram bong. Au khoi đòng ta diac raxìq mòiq hì mòiq mang.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Bàc yàng hòm au lam ti trong, au chìuq yat ta diac cròng, yat ca mangai atùng, yat ca con jàn cla, yat ca jàn 'noiq, yat ca wì ta phôq, yat ta đùng hwit, yat ta diac raxìq, yat ca mangai patìah broq oh daq.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Au khoi abroq chìuq xa, chìuq lep, i jò rìu mang, chìuq pangot croh ranŏng, i jò ep àt ca acaq, chìuq hangeo wa rahòng.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 'Nhòq ta'mon trùh bìac 'noiq, rìm hì au ep lo dìq ca 'bài Tagop Hadròih.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Aleq i cabô ìuq ma au ùh ìuq 'mòh? I cabô 'bìq 'mùt catŏih tacro ma au ùh nòih tìah ca bùh 'mòh?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Tàng au nhet catèh dađeh, èh au jah catèh dađeh ta bìac ìuq au.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Boc Plình aih Baq Chuaq Jêxu, Haq đang ca jah manè apôi hloi hloi, loq ca au ùh capoch amòng.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Ta phôq Đamat, cwan càn da bùa A-rê-ta wèq phôq Đamat, gòm đòiq rùp au.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Mahaq i mangai 'nhùa 'noh au ti 'mŏc, xam rojo càn, cwa ti panàt phôq, 'màng aih au claih khoi ca haq.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.