1 Timóteo 5

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Apaq dêh bàu ca mangai craq calô, mahaq phai pariaq hnài wì haq tìah dèh ca baq wa ngan 'bài mangai calô 'yoh hanam tìah dèh ca oh daq,
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 hadai pariaq hnài mangai craq cadrì tìah dèh ca miq, 'bài gu adrùh hadai tìah ca oh daq, mahaq phai yŏc dèh manoh lem hreo ta'ne wì haq.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Phai loq iu wa wèq ban 'bài mangai cadrì hadrô joq 'nàng hadrô.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Mahaq tàng 'bài mangai hadrô aih i con, i xau, adroi dŏng dìq 'bài con xau phai loq mahno dèh manoh cliac loq waq dèh ca miq baq, boc yaq, đòiq đèn hlài cùng miq baq, boc yaq, ma jah 'màng aih bìac aih lem ca manoh Boc Plình.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Mangai hadrô joq 'nàng rìh ŏi mòiq ngai, khoi đòiq dèh manoh gòm canòm nòi Boc Plình dahì, damang, cajap manoh waiq khàn, waiq xìn.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Mahaq phàn da mangai hadrô ma ŏi ham enh ca bìac bùi pagôq, 'nhac ca rìh ji tìah ca cachìt.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Phai bahmàng hlài bìac aih ca Tagop Hadròih waq ca wì haq ùh i ca nòi leq jah trech.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Mahaq tàng i mangai leq ùh 'nì jùp đò dèh oh daq, yi hnao hòm aih ùh jùp đò dèh mangai ta hnem, aih mangai khoi chôiq cađac manoh lùi, 'mèq yi hnao ca mangai 'nhòq tiaq Chuaq.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Men jah achìh 'mùt hiniq ta sôq 'bài mangai cadrì hadrô, phai jah 60 hanam, enh nèh i mòiq toq ŏng raq,
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 wa jah i tìang 'bang nhò broq bìac lem, rabiaq ca hnài ban con caiq, loq đìh yŏc tamoi ùh canao, 'nheo jènh 'bài mangai hadròih, loq jùp đò 'bài mangai pa, èh broq rìm bìac lem ca mangai.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Mahaq phai chôiq ca achìh hiniq 'bài mangai hadrô ŏi 'yoh hanam. Ma jah 'màng aih jò bìac ham enh trong chac hamac yi hnao ca loq enh broq bìac Crich, èh wì haq yŏc ŏng.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 'Màng aih, wì haq khoi chìuq ta'mòq tôiq, taiq wì haq khoi blòq dèh bàu pachac baxèm.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Yi hnao hòm, wì haq i manoh ca ŏi dech ùh do broq, ha-ìa enh hnem cô trùh hnem tau, ùh xài toq aih hi hêq, wì haq dìq jaq bàc bàu, loq capoch troq mangai 'noiq, adràc dabau anoi bìac ùh khòh ca anoi.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 'Màng aih au enh 'bài mangai cadrì hadrô ŏi 'yoh hanam, lem ca yŏc ŏng, xa-ông con, wèq ngan dèh ta hnem, ùh hìaq broq nen ca 'bài mangai enh git ca bèn i jò ta'nàih capoch 'mèq bèn.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Ma jah 'màng aih khoi i 'nah ngai gù cadrì hadrô blòq tiaq can kiac Satan.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Tàng mangai tiaq Chuaq leq i mangai hadrô ŏi dèh ta hnem, èh phai jùp đò wì haq đòiq ùh hìaq tam genh trap cô ca Tagop Hadròih, waq ca Tagop Hadròih jah jùp đò 'bài mangai hadrô joq 'nàng.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 'Bài craq broq gàu leq rabiaq ca wèq cwìang, èh bèn phai loq iu wì haq bàc phàn, yi hnao hòm wì ma loq panim anoi hnài bàu Chuaq.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Ma jah 'màng aih Sech Hadròih i doi: “Ìh apaq xrôq hacùng 'bo jò haq len 'mau;” wa “Mangai broq cùng đang ca jah dèh 'bac cùng dađeh.”
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Apaq lùi tàng bu mòiq ngai i bàu kìan craq broq gàu tàng ùh i ca baiq loq piq ngai anoi hlài bìac aih.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Mangai leq 'nang broq tôiq lôi, èh lech ca wì haq enh ngìa ca bàc ngai đòiq broq ca mangai 'noiq yùq crè.Ìh apaq xrôq hacùng 'bo jò haq len 'mau|alt="worker deserves a wage" src="hk00096b.tif" size="span" copy="BFBS (Knowles)" ref="1Tim 5:18"
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Enh ngìa Boc Plình, enh ngìa Chuaq Jêxu Crich, wa enh ngìa ca 'bài 'bình plình ma khoi jah ràih, au dìq dèh ca manoh thê ìh phai dì tiaq bàu tanap aih, apaq yŏc manoh tagìq tagìa wa apaq yŏc manoh gen can.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Apaq renh đòiq tì enh 'nhèq ca mangai leq đòiq jao ca haq bìac broq ta Tagop Hadròih, broq 'màng aih khoi wiang 'mùt dađeh mùt ta tôiq lôi mangai 'noiq; phai wèq dađeh đòiq jah lem hreo.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Apaq ôq toq diac hangeo, mahaq phai ôq toq xìt alac nho, ma jah 'màng aih taiq padùc ìh bàc yàng loq ùh hrŏc.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Tôiq lôi da 'nah ngai èh ro rang, jah hnoq adroi ca wì haq chìuq hadrah, khoi èh tôiq lôi da 'nah ngai èh ta atìq men loq ro.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Bìac lem hadai 'màng aih, i bìac èh mahno loh 'mòi, i bìac èh ùh jah mahno loh 'mòi, mahaq atìq èh ùh i bìac cleq jah cadoc hlèp.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.