1 Samuel 4

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa-mu-ên anoi 'noh bàu Chuaq ca jàn Is-ra-ên.
1 Naqueles dias o povo de Israel foi lutar contra os filisteus. Os israelitas acamparam em Ebenézer, e os filisteus, em Afeca.
2 Jàn Phi-li-tin 'noh lình jêh jàn Is-ra-ên. Jò tajêh, jàn Is-ra-ên 'bìq jàn Phi-li-tin jêh 'blêq wa 'bìq cachìt ta nòi tajêh poh ùac aiq 4.000 ngai.
2 Os filisteus se aprontaram e entraram na luta. Eles venceram os israelitas, matando no campo de batalha mais ou menos quatro mil soldados.
3 Jò mangai jàn khoi hlài ta traiq lình, 'bài gu craq Is-ra-ên bòch dabau: “Hagleq hì cô Chuaq đòiq jàn Phi-li-tin jêh 'blêq bèn? Beq bèn lam đìh yŏc hom wêh jao da Chuaq ŏi ta Silô, èh 'ràng hom aih hlài ŏi ta'ne bèn, èh haq jah dŏih bèn claih enh tì mangai ma tagit ca bèn!”
3 Quando aqueles que tinham escapado voltaram ao acampamento, os líderes do povo de Israel disseram: — Por que é que o
4 'Màng aih, mangai jàn thê 'bài mangai lam trùh ta Silô, enh aih 'ràng ahlài hom wêh jao da Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Haq ŏi ta'ne 'bài chê-ru-bim. Baiq toq con calô Hêli, Hopni wa Phi-nê-hat, dìq lam tiaq hom wêh jao da Chuaq.…enh aih 'ràng ahlài hom wêh jao da Chuaq…|alt="Ark of covenant" src="1 Samuel_4_4.tif" size="col" copy="KLP" ref="1Sam 4:4"
4 Então mandaram mensageiros a Siló para trazerem a arca da aliança do Senhor Todo-Poderoso, que se assenta no seu trono entre os querubins . E Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, vieram junto com a arca.
5 Jò hom wêh jao da Chuaq mùt ta traiq lình, dìq ca jàn Is-ra-ên brêu bàu lem bùi càn, trùh tadroq 'mòi ca taneh.
5 Quando a arca chegou, os israelitas gritaram tão alto, que a terra tremeu.
6 Jò jàn Phi-li-tin tàng bàu aih, wì bòch: “Bàu brêu bùi càn ta traiq lình Hêbru aih 'mang leq?”
6 Os filisteus ouviram os gritos e disseram: — Escutem esses gritos no acampamento dos hebreus. O que será que aconteceu? Quando souberam que a arca da aliança do
7 Jàn Phi-li-tin crè, hi doi: “Boc Plình khoi trùh ŏi ta traiq lình.” Èh wì cachech doi: “Nan xa ca bèn! Adroi nèh ùh lah i 'màng aih!
7 os filisteus ficaram com medo e disseram: — Um deus chegou ao acampamento dos israelitas! Ai de nós! Nunca aconteceu uma coisa assim!
8 Nan xa ca bèn! Cabô jah dŏih bèn claih khoi ca tì 'bài can kiac i cwìang itai aih? Aih 'bài can kiac khoi baxa jàn Aicàp 'noh bàc bìac ranàc ta đùng wang wê.
8 Ai de nós! Quem poderá nos salvar destes poderosos deuses? São os deuses que atacaram os egípcios com todo tipo de pragas, no deserto.
9 Ô mangai Phi-li-tin, tanuq oq, tìah ca gu calô càn oq! Tàng ùh, èh pì jah broq hapŏng ca jàn Hêbru, tìah troi wì haq khoi broq hapŏng pì oq! Phai tìah ca gu calô càn wa tajêh beq!”
9 Sejam corajosos, filisteus! Lutem como homens ou seremos escravos dos hebreus, como eles já foram nossos escravos. Lutem como homens!
10 'Màng aih, jàn Phi-li-tin tajêh, wa Is-ra-ên ùh 'blêq. Rìm ngai cadàu mot hlài dèh ta traiq. Aih bìac ùh 'blêq càn; 30.000 lình Is-ra-ên cachìt.
10 Assim os filisteus lutaram. Os israelitas foram vencidos e fugiram correndo para as suas casas. E houve uma grande matança: trinta mil israelitas foram mortos.
11 Hom wêh jao da Chuaq 'bìq wì blah yŏc wa baiq toq con calô Hêli, Hopni wa Phi-nê-hat, 'bìq jêh cachìt.
11 Então os filisteus tomaram a arca de Deus, e Hofni e Fineias, os filhos de Eli, foram mortos.
12 Mòiq ngai ta hadròng hadrech Bên-ja-min cadàu claih enh nòi tajêh poh, trùh ta Silô ta hì aih, eo cwàn hyah hyai, gàu top blo.
12 Um homem da tribo de Benjamim correu desde o campo de batalha até Siló e chegou lá no mesmo dia. Para mostrar a sua tristeza, ele havia rasgado as suas roupas e posto terra na cabeça.
13 Jò mangai aih trùh, Hêli ŏi ha'ngui dèh ta gèq ŏi ti kenh trong, ngèh gòm tarìt ta manoh, taiq manoh Hêli crè ca hom wêh jao da Chuaq. Mangai aih mùt ta phôq doi tìn aih, hi khoi dìq ca phôq cachech dêh.
13 Eli estava sentado numa cadeira, perto da estrada, esperando. Ele estava muito preocupado com a arca da aliança . Quando o homem deu a notícia, toda a gente da cidade ficou apavorada e começou a chorar alto.
14 Hêli tàng bàu cachech cô, haq bòch: “Bìac ta-ùang cô 'màng leq?”
14 Eli ouviu os gritos e perguntou: — Que barulho é esse? Então o homem correu para contar as notícias a Eli.
15 Hêli khoi 98 hanam, mat pi xau, ngan pi jah hnoq.
15 Eli estava com noventa e oito anos e completamente cego.
16 Mangai aih doi ca Hêli: “Au neo jah claih enh nòi tajêh poh hì cô.”
16 O homem disse: — Eu fugi da batalha e hoje mesmo vim correndo de lá até aqui. — O que aconteceu, meu filho? — perguntou Eli.
17 Mangai 'ràng bàu tèu: “Is-ra-ên khoi cadàu mot ŏi jang ngìa jàn Phi-li-tin. Jàn Is-ra-ên 'bìq thùa wa bàc ngai cachìt. Èh baiq toq con calô ìh, Hopni wa Phi-nê-hat, hadai cachìt, wa hom wêh jao da Chuaq khoi 'bìq wì blah yŏc.”
17 — O povo de Israel fugiu dos filisteus! — respondeu o mensageiro. — Foi uma terrível derrota para nós. Além de tudo, os seus filhos Hofni e Fineias foram mortos, e os filisteus tomaram a arca da aliança.
18 Mangai aih bu ràu hom wêh jao da Chuaq, èh Hêli pla iac khoi enh gèq ŏi jang 'mang hnem, tagoh ranŏng cachìt. Haq khoi craq ìuq wa chac trap. Haq khoi broq cwan hadrah ca Is-ra-ên 40 hanam.
18 Quando ouviu falar na arca, Eli caiu da cadeira para trás, perto do portão da cidade. Ele estava muito velho e gordo. Por isso, quando caiu, quebrou o pescoço e morreu. Eli foi o líder do povo de Israel quarenta anos.
19 Con mai haq, mai da Phi-nê-hat, 'nang ŏi jiang ten xa-ông. Jò haq tàng tìn bìac wì tablah yŏc hom wêh jao da Chuaq, wa hìa dèh boc wa ŏng khoi cachìt, èh tajòi 'mòi haq jìq cliac; haq cùp dèh chac haq xa-ông.
19 A nora de Eli, a mulher de Fineias, estava grávida e já quase na época de ter a criança. Quando ela soube que a arca de Deus havia sido tomada e que o seu sogro e o seu marido tinham morrido, começou a ter as dores de parto e deu à luz.
20 Jò haq ten cachìt, 'bài gu cadrì ma i mat jang aih doi ca haq: “Paq crè cleq, ìh khoi xa-ông mòiq toq con calô.” Mahaq haq ùh tèu hlài, ùh đòiq ta manoh bàu aih.
20 Ela estava morrendo, mas as mulheres que a ajudavam disseram: — Tenha coragem! Você ganhou um filho. Ela não se interessou e não respondeu.
21 Haq hiniq ca con nga aih I-ca-bôt. Hiniq aih: “Bìac 'ngah 'ngai da Boc Plình khoi wia hangai ca Is-ra-ên.” Aih taiq hom wêh jao da Chuaq khoi 'bìq blah yŏc wa taiq bìac cachìt da boc haq wa ŏng haq.
21 Mas deu ao menino o nome de Icabô , explicando: “A glória saiu de Israel.” Disse isso, falando da tomada da arca de Deus e da morte do seu sogro e do seu marido.
22 Haq doi hòm: “Joq 'nàng, bìac 'ngah 'ngai da Is-ra-ên khoi hnhung, taiq hom wêh jao da Chuaq khoi 'bìq wì blah yŏc.”
22 Ela disse: — A glória saiu de Israel, pois a arca de Deus foi tomada pelos nossos inimigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.