1 Samuel 4
Sech Hadròih (HRE) vs ARC
1 Sa-mu-ên anoi 'noh bàu Chuaq ca jàn Is-ra-ên.
1 E veio a palavra de Samuel a todo o Israel; e Israel saiu ao encontro, à peleja, aos filisteus e se acampou junto a Ebenézer; e os filisteus se acamparam junto a Afeca.
2 Jàn Phi-li-tin 'noh lình jêh jàn Is-ra-ên. Jò tajêh, jàn Is-ra-ên 'bìq jàn Phi-li-tin jêh 'blêq wa 'bìq cachìt ta nòi tajêh poh ùac aiq 4.000 ngai.
2 E os filisteus se dispuseram em ordem de batalha, para sair de encontro a Israel; e, estendendo-se a peleja, Israel foi ferido diante dos filisteus, porque feriram na batalha, no campo, uns quatro mil homens.
3 Jò mangai jàn khoi hlài ta traiq lình, 'bài gu craq Is-ra-ên bòch dabau: “Hagleq hì cô Chuaq đòiq jàn Phi-li-tin jêh 'blêq bèn? Beq bèn lam đìh yŏc hom wêh jao da Chuaq ŏi ta Silô, èh 'ràng hom aih hlài ŏi ta'ne bèn, èh haq jah dŏih bèn claih enh tì mangai ma tagit ca bèn!”
3 E, tornando o povo ao arraial, disseram os anciãos de Israel: Por que nos feriu o Senhor , hoje, diante dos filisteus? Tragamos de Siló a arca do concerto do Senhor , e venha no meio de nós, para que nos livre da mão de nossos inimigos.
4 'Màng aih, mangai jàn thê 'bài mangai lam trùh ta Silô, enh aih 'ràng ahlài hom wêh jao da Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Haq ŏi ta'ne 'bài chê-ru-bim. Baiq toq con calô Hêli, Hopni wa Phi-nê-hat, dìq lam tiaq hom wêh jao da Chuaq.…enh aih 'ràng ahlài hom wêh jao da Chuaq…|alt="Ark of covenant" src="1 Samuel_4_4.tif" size="col" copy="KLP" ref="1Sam 4:4"
4 Enviou, pois, o povo a Siló, e trouxeram de lá a arca do concerto do Senhor dos Exércitos, que habita entre os querubins; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, estavam ali com a arca do concerto de Deus.
5 Jò hom wêh jao da Chuaq mùt ta traiq lình, dìq ca jàn Is-ra-ên brêu bàu lem bùi càn, trùh tadroq 'mòi ca taneh.
5 E sucedeu que, vindo a arca do concerto do Senhor ao arraial, todo o Israel jubilou com grande júbilo, até que a terra estremeceu.
6 Jò jàn Phi-li-tin tàng bàu aih, wì bòch: “Bàu brêu bùi càn ta traiq lình Hêbru aih 'mang leq?”
6 E os filisteus, ouvindo a voz do júbilo, disseram: Que voz de tão grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então, souberam que a arca do Senhor era vinda ao arraial.
7 Jàn Phi-li-tin crè, hi doi: “Boc Plình khoi trùh ŏi ta traiq lình.” Èh wì cachech doi: “Nan xa ca bèn! Adroi nèh ùh lah i 'màng aih!
7 Pelo que os filisteus se atemorizaram, porque diziam: Deus veio ao arraial. E diziam mais: Ai de nós! Que tal nunca sucedeu antes.
8 Nan xa ca bèn! Cabô jah dŏih bèn claih khoi ca tì 'bài can kiac i cwìang itai aih? Aih 'bài can kiac khoi baxa jàn Aicàp 'noh bàc bìac ranàc ta đùng wang wê.
8 Ai de nós! Quem nos livrará da mão destes grandiosos deuses? Estes são os deuses que feriram os egípcios com todas as pragas junto ao deserto.
9 Ô mangai Phi-li-tin, tanuq oq, tìah ca gu calô càn oq! Tàng ùh, èh pì jah broq hapŏng ca jàn Hêbru, tìah troi wì haq khoi broq hapŏng pì oq! Phai tìah ca gu calô càn wa tajêh beq!”
9 Esforçai-vos e sede homens, ó filisteus, para que, porventura, não venhais a servir aos hebreus, como eles serviram a vós; sede, pois, homens e pelejai.
10 'Màng aih, jàn Phi-li-tin tajêh, wa Is-ra-ên ùh 'blêq. Rìm ngai cadàu mot hlài dèh ta traiq. Aih bìac ùh 'blêq càn; 30.000 lình Is-ra-ên cachìt.
10 Então, pelejaram os filisteus, e Israel foi ferido; e fugiram, cada um para a sua tenda; e foi tão grande o estrago, que caíram de Israel trinta mil homens de pé.
11 Hom wêh jao da Chuaq 'bìq wì blah yŏc wa baiq toq con calô Hêli, Hopni wa Phi-nê-hat, 'bìq jêh cachìt.
11 E foi tomada a arca de Deus; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, morreram.
12 Mòiq ngai ta hadròng hadrech Bên-ja-min cadàu claih enh nòi tajêh poh, trùh ta Silô ta hì aih, eo cwàn hyah hyai, gàu top blo.
12 Então, correu da batalha um homem de Benjamim, e chegou no mesmo dia a Siló, e trazia as vestes rotas e terra sobre a cabeça.
13 Jò mangai aih trùh, Hêli ŏi ha'ngui dèh ta gèq ŏi ti kenh trong, ngèh gòm tarìt ta manoh, taiq manoh Hêli crè ca hom wêh jao da Chuaq. Mangai aih mùt ta phôq doi tìn aih, hi khoi dìq ca phôq cachech dêh.
13 E, chegando ele, eis que Eli estava assentado sobre uma cadeira, vigiando ao pé do caminho; porquanto o seu coração estava tremendo pela arca de Deus; entrando, pois, aquele homem a anunciar isso na cidade, toda a cidade gritou.
14 Hêli tàng bàu cachech cô, haq bòch: “Bìac ta-ùang cô 'màng leq?”
14 E Eli, ouvindo a voz do grito, disse: Que voz de alvoroço é esta? Então, chegou aquele homem a grande pressa, e veio, e o anunciou a Eli.
15 Hêli khoi 98 hanam, mat pi xau, ngan pi jah hnoq.
15 E era Eli da idade de noventa e oito anos; e estavam os seus olhos tão escurecidos, que já não podia ver.
16 Mangai aih doi ca Hêli: “Au neo jah claih enh nòi tajêh poh hì cô.”
16 E disse aquele homem a Eli: Eu sou o que venho da batalha, porque eu fugi, hoje, da batalha. E disse ele: Que coisa sucedeu, filho meu?
17 Mangai 'ràng bàu tèu: “Is-ra-ên khoi cadàu mot ŏi jang ngìa jàn Phi-li-tin. Jàn Is-ra-ên 'bìq thùa wa bàc ngai cachìt. Èh baiq toq con calô ìh, Hopni wa Phi-nê-hat, hadai cachìt, wa hom wêh jao da Chuaq khoi 'bìq wì blah yŏc.”
17 Então, respondeu o que trazia as novas e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e houve também grande destroço entre o povo; e, além disso, também teus dois filhos, Hofni e Fineias, morreram, e a arca de Deus é tomada.
18 Mangai aih bu ràu hom wêh jao da Chuaq, èh Hêli pla iac khoi enh gèq ŏi jang 'mang hnem, tagoh ranŏng cachìt. Haq khoi craq ìuq wa chac trap. Haq khoi broq cwan hadrah ca Is-ra-ên 40 hanam.
18 E sucedeu que, fazendo ele menção da arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, da banda da porta, e quebrou-se-lhe o pescoço, e morreu, porquanto o homem era velho e pesado; e tinha ele julgado a Israel quarenta anos.
19 Con mai haq, mai da Phi-nê-hat, 'nang ŏi jiang ten xa-ông. Jò haq tàng tìn bìac wì tablah yŏc hom wêh jao da Chuaq, wa hìa dèh boc wa ŏng khoi cachìt, èh tajòi 'mòi haq jìq cliac; haq cùp dèh chac haq xa-ông.
19 E, estando sua nora, a mulher de Fineias, grávida, e próxima ao parto, e ouvindo estas novas, de que a arca de Deus era tomada e de que seu sogro e seu marido morreram, encurvou-se e deu à luz; porquanto as dores lhe sobrevieram.
20 Jò haq ten cachìt, 'bài gu cadrì ma i mat jang aih doi ca haq: “Paq crè cleq, ìh khoi xa-ông mòiq toq con calô.” Mahaq haq ùh tèu hlài, ùh đòiq ta manoh bàu aih.
20 E, ao tempo em que ia morrendo, disseram as mulheres que estavam com ela: Não temas, pois tiveste um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso.
21 Haq hiniq ca con nga aih I-ca-bôt. Hiniq aih: “Bìac 'ngah 'ngai da Boc Plình khoi wia hangai ca Is-ra-ên.” Aih taiq hom wêh jao da Chuaq khoi 'bìq blah yŏc wa taiq bìac cachìt da boc haq wa ŏng haq.
21 Mas chamou ao menino Icabô, dizendo: Foi-se a glória de Israel, porquanto a arca de Deus foi levada presa e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 Haq doi hòm: “Joq 'nàng, bìac 'ngah 'ngai da Is-ra-ên khoi hnhung, taiq hom wêh jao da Chuaq khoi 'bìq wì blah yŏc.”
22 E disse mais: De Israel a glória é levada presa, pois é tomada a arca de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.