1 Samuel 4
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 Sa-mu-ên anoi 'noh bàu Chuaq ca jàn Is-ra-ên.
1 Ora, saiu Israel à batalha contra os filisteus, e acampou-se perto de Ebenézer; e os filisteus se acamparam junto a Afeque.
2 Jàn Phi-li-tin 'noh lình jêh jàn Is-ra-ên. Jò tajêh, jàn Is-ra-ên 'bìq jàn Phi-li-tin jêh 'blêq wa 'bìq cachìt ta nòi tajêh poh ùac aiq 4.000 ngai.
2 E os filisteus se dispuseram em ordem de batalha contra Israel; e, travada a peleja, Israel foi ferido diante dos filisteus, que mataram no campo cerca de quatro mil homens do exército.
3 Jò mangai jàn khoi hlài ta traiq lình, 'bài gu craq Is-ra-ên bòch dabau: “Hagleq hì cô Chuaq đòiq jàn Phi-li-tin jêh 'blêq bèn? Beq bèn lam đìh yŏc hom wêh jao da Chuaq ŏi ta Silô, èh 'ràng hom aih hlài ŏi ta'ne bèn, èh haq jah dŏih bèn claih enh tì mangai ma tagit ca bèn!”
3 Quando o povo voltou ao arraial, disseram os anciãos de Israel: Por que nos feriu o Senhor hoje diante dos filisteus? Tragamos para nós de Siló a arca do pacto do Senhor, para que ela venha para o meio de nós, e nos livre da mão de nossos inimigos.
4 'Màng aih, mangai jàn thê 'bài mangai lam trùh ta Silô, enh aih 'ràng ahlài hom wêh jao da Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Haq ŏi ta'ne 'bài chê-ru-bim. Baiq toq con calô Hêli, Hopni wa Phi-nê-hat, dìq lam tiaq hom wêh jao da Chuaq.…enh aih 'ràng ahlài hom wêh jao da Chuaq…|alt="Ark of covenant" src="1 Samuel_4_4.tif" size="col" copy="KLP" ref="1Sam 4:4"
4 Enviou, pois, o povo a Siló, e trouxeram de lá a arca do pacto do Senhor dos exércitos, que se assenta sobre os querubins; e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, estavam ali com a arca do pacto de Deus.
5 Jò hom wêh jao da Chuaq mùt ta traiq lình, dìq ca jàn Is-ra-ên brêu bàu lem bùi càn, trùh tadroq 'mòi ca taneh.
5 Quando a arca do pacto do Senhor chegou ao arraial, prorrompeu todo o Israel em grandes gritos, de modo que a terra vibrou.
6 Jò jàn Phi-li-tin tàng bàu aih, wì bòch: “Bàu brêu bùi càn ta traiq lình Hêbru aih 'mang leq?”
6 E os filisteus, ouvindo o som da gritaria, disseram: Que quer dizer esta grande vozearia no arraial dos hebreus? Quando souberam que a arca do Senhor havia chegado ao arraial,
7 Jàn Phi-li-tin crè, hi doi: “Boc Plình khoi trùh ŏi ta traiq lình.” Èh wì cachech doi: “Nan xa ca bèn! Adroi nèh ùh lah i 'màng aih!
7 os filisteus se atemorizaram; e diziam: Os deuses vieram ao arraial. Diziam mais: Ai de nós! porque nunca antes sucedeu tal coisa.
8 Nan xa ca bèn! Cabô jah dŏih bèn claih khoi ca tì 'bài can kiac i cwìang itai aih? Aih 'bài can kiac khoi baxa jàn Aicàp 'noh bàc bìac ranàc ta đùng wang wê.
8 Ai de nós! quem nos livrará da mão destes deuses possantes? Estes são os deuses que feriram aos egípcios com toda sorte de pragas no deserto.
9 Ô mangai Phi-li-tin, tanuq oq, tìah ca gu calô càn oq! Tàng ùh, èh pì jah broq hapŏng ca jàn Hêbru, tìah troi wì haq khoi broq hapŏng pì oq! Phai tìah ca gu calô càn wa tajêh beq!”
9 Esforçai-vos, e portai-vos varonilmente, ó filisteus, para que porventura não venhais a ser escravos dos hebreus, como eles o foram vossos; portai-vos varonilmente e pelejai.
10 'Màng aih, jàn Phi-li-tin tajêh, wa Is-ra-ên ùh 'blêq. Rìm ngai cadàu mot hlài dèh ta traiq. Aih bìac ùh 'blêq càn; 30.000 lình Is-ra-ên cachìt.
10 Então pelejaram os filisteus, e Israel foi derrotado, fugindo cada um para a sua tenda; e houve mui grande matança, pois caíram de Israel trinta mil homens de infantaria.
11 Hom wêh jao da Chuaq 'bìq wì blah yŏc wa baiq toq con calô Hêli, Hopni wa Phi-nê-hat, 'bìq jêh cachìt.
11 Também foi tomada a arca de Deus, e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, foram mortos.
12 Mòiq ngai ta hadròng hadrech Bên-ja-min cadàu claih enh nòi tajêh poh, trùh ta Silô ta hì aih, eo cwàn hyah hyai, gàu top blo.
12 Então um homem de Benjamim, correndo do campo de batalha chegou no mesmo dia a Siló, com as vestes rasgadas e terra sobre a cabeça.
13 Jò mangai aih trùh, Hêli ŏi ha'ngui dèh ta gèq ŏi ti kenh trong, ngèh gòm tarìt ta manoh, taiq manoh Hêli crè ca hom wêh jao da Chuaq. Mangai aih mùt ta phôq doi tìn aih, hi khoi dìq ca phôq cachech dêh.
13 Ao chegar ele, estava Eli sentado numa cadeira ao pé do caminho vigiando, porquanto o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. E quando aquele homem chegou e anunciou isto na cidade, a cidade toda prorrompeu em lamentações.
14 Hêli tàng bàu cachech cô, haq bòch: “Bìac ta-ùang cô 'màng leq?”
14 E Eli, ouvindo a voz do lamento, perguntou: Que quer dizer este alvoroço? Então o homem, apressando-se, chegou e o anunciou a Eli.
15 Hêli khoi 98 hanam, mat pi xau, ngan pi jah hnoq.
15 Ora, Eli tinha noventa e oito anos; e os seus olhos haviam cegado, de modo que já não podia ver.
16 Mangai aih doi ca Hêli: “Au neo jah claih enh nòi tajêh poh hì cô.”
16 E disse aquele homem a Eli: Estou vindo do campo de batalha, donde fugi hoje mesmo. Perguntou Eli: Que foi que sucedeu, meu filho?
17 Mangai 'ràng bàu tèu: “Is-ra-ên khoi cadàu mot ŏi jang ngìa jàn Phi-li-tin. Jàn Is-ra-ên 'bìq thùa wa bàc ngai cachìt. Èh baiq toq con calô ìh, Hopni wa Phi-nê-hat, hadai cachìt, wa hom wêh jao da Chuaq khoi 'bìq wì blah yŏc.”
17 Então respondeu o que trazia as novas, e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e houve grande matança entre o povo; além disto, também teus dois filhos, Hofni e Finéias, são mortos, e a arca de Deus é tomada.
18 Mangai aih bu ràu hom wêh jao da Chuaq, èh Hêli pla iac khoi enh gèq ŏi jang 'mang hnem, tagoh ranŏng cachìt. Haq khoi craq ìuq wa chac trap. Haq khoi broq cwan hadrah ca Is-ra-ên 40 hanam.
18 Quando ele fez menção da arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, junto à porta, e quebrou-se-lhe o pescoço, e morreu, porquanto era homem velho e pesado. Ele tinha julgado a Israel quarenta anos.
19 Con mai haq, mai da Phi-nê-hat, 'nang ŏi jiang ten xa-ông. Jò haq tàng tìn bìac wì tablah yŏc hom wêh jao da Chuaq, wa hìa dèh boc wa ŏng khoi cachìt, èh tajòi 'mòi haq jìq cliac; haq cùp dèh chac haq xa-ông.
19 E estando sua nora, a mulher de Finéias, grávida e próxima ao parto, e ouvindo estas novas, de que a arca de Deus era tomada, e de que seu sogro e seu marido eram mortos, encurvou-se e deu à luz, porquanto as dores lhe sobrevieram.
20 Jò haq ten cachìt, 'bài gu cadrì ma i mat jang aih doi ca haq: “Paq crè cleq, ìh khoi xa-ông mòiq toq con calô.” Mahaq haq ùh tèu hlài, ùh đòiq ta manoh bàu aih.
20 E, na hora em que ia morrendo, disseram as mulheres que estavam com ela: Não temas, pois tiveste um filho. Ela, porém, não respondeu, nem deu atenção a isto.
21 Haq hiniq ca con nga aih I-ca-bôt. Hiniq aih: “Bìac 'ngah 'ngai da Boc Plình khoi wia hangai ca Is-ra-ên.” Aih taiq hom wêh jao da Chuaq khoi 'bìq blah yŏc wa taiq bìac cachìt da boc haq wa ŏng haq.
21 E chamou ao menino de Icabô, dizendo: De Israel se foi a glória! Porque fora tomada a arca de Deus, e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 Haq doi hòm: “Joq 'nàng, bìac 'ngah 'ngai da Is-ra-ên khoi hnhung, taiq hom wêh jao da Chuaq khoi 'bìq wì blah yŏc.”
22 E disse: De Israel se foi a glória, pois é tomada a arca de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.