1 Samuel 4
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Sa-mu-ên anoi 'noh bàu Chuaq ca jàn Is-ra-ên.
1 E a palavra de Samuel veio para todo o Israel. Ora, Israel saiu para lutar contra os filisteus, e acampou ao lado de Ebenézer; e os filisteus acamparam em Afeque.
2 Jàn Phi-li-tin 'noh lình jêh jàn Is-ra-ên. Jò tajêh, jàn Is-ra-ên 'bìq jàn Phi-li-tin jêh 'blêq wa 'bìq cachìt ta nòi tajêh poh ùac aiq 4.000 ngai.
2 E os filisteus colocaram-se em ordem contra Israel; e, quando se engajaram na batalha, Israel foi ferido diante dos filisteus; e eles mataram cerca de quatro mil homens do exército no campo.
3 Jò mangai jàn khoi hlài ta traiq lình, 'bài gu craq Is-ra-ên bòch dabau: “Hagleq hì cô Chuaq đòiq jàn Phi-li-tin jêh 'blêq bèn? Beq bèn lam đìh yŏc hom wêh jao da Chuaq ŏi ta Silô, èh 'ràng hom aih hlài ŏi ta'ne bèn, èh haq jah dŏih bèn claih enh tì mangai ma tagit ca bèn!”
3 E, quando o povo chegou ao campo, os anciãos de Israel disseram: Por que o SENHOR nos feriu hoje diante dos filisteus? Removamos a arca do pacto do SENHOR de Siló até nós para que, quando vier para o meio de nós, possa nos salvar da mão dos nossos inimigos.
4 'Màng aih, mangai jàn thê 'bài mangai lam trùh ta Silô, enh aih 'ràng ahlài hom wêh jao da Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Haq ŏi ta'ne 'bài chê-ru-bim. Baiq toq con calô Hêli, Hopni wa Phi-nê-hat, dìq lam tiaq hom wêh jao da Chuaq.…enh aih 'ràng ahlài hom wêh jao da Chuaq…|alt="Ark of covenant" src="1 Samuel_4_4.tif" size="col" copy="KLP" ref="1Sam 4:4"
4 Assim, o povo enviou a Siló, para que trouxessem de lá a arca do pacto do SENHOR dos Exércitos, que habita no meio dos querubins; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, lá estavam com a arca do pacto de Deus.
5 Jò hom wêh jao da Chuaq mùt ta traiq lình, dìq ca jàn Is-ra-ên brêu bàu lem bùi càn, trùh tadroq 'mòi ca taneh.
5 E, quando a arca do pacto do SENHOR veio para o acampamento, todo o Israel bradou com um grande brado, de modo que a terra voltou a ressoar.
6 Jò jàn Phi-li-tin tàng bàu aih, wì bòch: “Bàu brêu bùi càn ta traiq lình Hêbru aih 'mang leq?”
6 E quando os filisteus ouviram o barulho do brado, disseram: O que significa o barulho deste grande brado no acampamento dos hebreus? E eles compreenderam que a arca do SENHOR havia chegado ao acampamento.
7 Jàn Phi-li-tin crè, hi doi: “Boc Plình khoi trùh ŏi ta traiq lình.” Èh wì cachech doi: “Nan xa ca bèn! Adroi nèh ùh lah i 'màng aih!
7 E os filisteus ficaram temerosos; pois diziam: Deus chegou ao acampamento. E diziam: Ai de nós! Pois até hoje não houve tal coisa.
8 Nan xa ca bèn! Cabô jah dŏih bèn claih khoi ca tì 'bài can kiac i cwìang itai aih? Aih 'bài can kiac khoi baxa jàn Aicàp 'noh bàc bìac ranàc ta đùng wang wê.
8 Ai de nós! Quem nos livrará da mão destes Deuses poderosos? Estes são os Deuses que feriram os egípcios com todas as pragas no deserto.
9 Ô mangai Phi-li-tin, tanuq oq, tìah ca gu calô càn oq! Tàng ùh, èh pì jah broq hapŏng ca jàn Hêbru, tìah troi wì haq khoi broq hapŏng pì oq! Phai tìah ca gu calô càn wa tajêh beq!”
9 Sejam fortes, e comportai-vos como homens, Ó vós, filisteus, para que não sejais servos dos hebreus, como eles vos foram; comportai-vos como homens, e lutai.
10 'Màng aih, jàn Phi-li-tin tajêh, wa Is-ra-ên ùh 'blêq. Rìm ngai cadàu mot hlài dèh ta traiq. Aih bìac ùh 'blêq càn; 30.000 lình Is-ra-ên cachìt.
10 E os filisteus lutaram, e Israel foi ferido, e eles fugiram, cada homem para a sua tenda; e houve um massacre mui grande; pois, de Israel, tombaram trinta mil homens a pé.
11 Hom wêh jao da Chuaq 'bìq wì blah yŏc wa baiq toq con calô Hêli, Hopni wa Phi-nê-hat, 'bìq jêh cachìt.
11 E a arca do pacto foi tomada; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, foram mortos.
12 Mòiq ngai ta hadròng hadrech Bên-ja-min cadàu claih enh nòi tajêh poh, trùh ta Silô ta hì aih, eo cwàn hyah hyai, gàu top blo.
12 E ali fugiu do exército um homem de Benjamim, e chegou a Siló no mesmo dia, com as suas vestes rasgadas, e com terra sobre sua cabeça.
13 Jò mangai aih trùh, Hêli ŏi ha'ngui dèh ta gèq ŏi ti kenh trong, ngèh gòm tarìt ta manoh, taiq manoh Hêli crè ca hom wêh jao da Chuaq. Mangai aih mùt ta phôq doi tìn aih, hi khoi dìq ca phôq cachech dêh.
13 E quando chegou, eis que Eli estava assentado sobre um assento junto à beira do caminho, observando; pois o seu coração tremia pela arca de Deus. E quando o homem adentrou a cidade, e a ela anunciou, toda a cidade irrompeu em brados.
14 Hêli tàng bàu cachech cô, haq bòch: “Bìac ta-ùang cô 'màng leq?”
14 E, quando Eli ouviu o barulho do brado, disse: O que significa o barulho deste tumulto? E o homem entrou apressadamente, e contou a Eli.
15 Hêli khoi 98 hanam, mat pi xau, ngan pi jah hnoq.
15 Ora, Eli tinha noventa e oito anos de idade; e os seus olhos estavam turvos, de modo que não conseguia enxergar.
16 Mangai aih doi ca Hêli: “Au neo jah claih enh nòi tajêh poh hì cô.”
16 E o homem disse a Eli: Eu sou aquele que saiu do exército, e hoje fugi do exército. E ele disse: O que se fez lá, filho meu?
17 Mangai 'ràng bàu tèu: “Is-ra-ên khoi cadàu mot ŏi jang ngìa jàn Phi-li-tin. Jàn Is-ra-ên 'bìq thùa wa bàc ngai cachìt. Èh baiq toq con calô ìh, Hopni wa Phi-nê-hat, hadai cachìt, wa hom wêh jao da Chuaq khoi 'bìq wì blah yŏc.”
17 E o mensageiro respondeu, e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e também houve um grande massacre no meio do povo, e também os teus dois filhos, Hofni e Fineias, estão mortos, e a arca de Deus foi tomada.
18 Mangai aih bu ràu hom wêh jao da Chuaq, èh Hêli pla iac khoi enh gèq ŏi jang 'mang hnem, tagoh ranŏng cachìt. Haq khoi craq ìuq wa chac trap. Haq khoi broq cwan hadrah ca Is-ra-ên 40 hanam.
18 E sucedeu, quando ele fez menção da arca de Deus, que ele caiu para trás do assento, ao lado do portão, e o seu pescoço quebrou, e ele morreu; pois era um homem velho e pesado. E ele havia julgado Israel por quarenta anos.
19 Con mai haq, mai da Phi-nê-hat, 'nang ŏi jiang ten xa-ông. Jò haq tàng tìn bìac wì tablah yŏc hom wêh jao da Chuaq, wa hìa dèh boc wa ŏng khoi cachìt, èh tajòi 'mòi haq jìq cliac; haq cùp dèh chac haq xa-ông.
19 E a sua nora, a esposa de Fineias, estava com criança, próxima do parto; e quando ela ouviu as notícias de que a arca de Deus fora tomada, e que o seu sogro e o seu marido estavam mortos, ela se curvou e entrou em trabalho de parto; pois suas dores lhe sobrevieram.
20 Jò haq ten cachìt, 'bài gu cadrì ma i mat jang aih doi ca haq: “Paq crè cleq, ìh khoi xa-ông mòiq toq con calô.” Mahaq haq ùh tèu hlài, ùh đòiq ta manoh bàu aih.
20 E, chegada a hora da sua morte, as mulheres que estavam de pé junto a ela lhe disseram: Não temas; pois deste à luz um filho. Porém, ela não respondeu, tampouco levou isto em conta.
21 Haq hiniq ca con nga aih I-ca-bôt. Hiniq aih: “Bìac 'ngah 'ngai da Boc Plình khoi wia hangai ca Is-ra-ên.” Aih taiq hom wêh jao da Chuaq khoi 'bìq blah yŏc wa taiq bìac cachìt da boc haq wa ŏng haq.
21 E ela deu ao filho o nome de Icabô, dizendo: A glória partiu de Israel; porque a arca de Deus foi tomada, e por causa do seu sogro e do seu marido.
22 Haq doi hòm: “Joq 'nàng, bìac 'ngah 'ngai da Is-ra-ên khoi hnhung, taiq hom wêh jao da Chuaq khoi 'bìq wì blah yŏc.”
22 E ela disse: A glória partiu de Israel; pois a arca de Deus foi tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.