1 Samuel 28
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Ta 'nhòng aih, mangai Phi-li-tin tagop dìq ca lình da wì haq đòiq padon tajêh poh, đòiq tajêh ca mangai Is-ra-ên. Akich doi ca Đawit: “Ìh wa dìq ca lình ìh phai tiaq au đòiq lam tajêh beq.”
1 Naqueles dias, os filisteus reuniram suas tropas para outra guerra contra Israel. O rei Aquis disse a Davi: “Saiba que você e seus homens sairão à batalha comigo”.
2 Đawit tèu Akich: “Joq hai, 'màng aih, ìh jah loq manàiq cô au jah broq bìac cleq.”
2 “Está bem”, disse Davi. “Agora o senhor verá por si mesmo o que somos capazes de fazer.” Então Aquis disse a Davi: “Colocarei você como meu guarda pessoal enquanto eu viver”.
3 Jò aih Sa-mu-ên khoi cachìt. Dìq ca mangai Is-ra-ên khoi hmoi ca haq, catùh haq ta Rama phôq haq. Saulò hadai khoi hnan cađac loh khoi ca Taneh Diac Is-ra-ên dìq ca mangai creo ca mahua mangai cachìt wa mangai anoi ca yiang dù.
3 Nesse tempo, Samuel já havia morrido, e todo o Israel tinha chorado sua morte. Estava sepultado em Ramá, sua cidade natal. Saul havia expulsado da nação todos os médiuns e todos os que consultam os espíritos dos mortos.
4 Jò aih lình Phi-li-tin tagop dabau trùh đòiq traiq ta Sunem. Saulò hadai tagop dìq ca lình da Is-ra-ên trùh đòiq traiq ta Gin-bô-a.
4 Os filisteus acamparam em Suném, e Saul reuniu todo o exército israelita e acampou em Gilboa.
5 Jò Saulò hnoq lình Phi-li-tin, haq yùq crè, èh manoh haq dìq jaq tarìt.
5 Quando Saul viu o imenso exército dos filisteus, entrou em pânico.
6 Saulò waiq bòch manoh Chuaq, mahaq Chuaq ùh tèu haq, xam bìac apô, loq xam Urim, loq xam mangai capoch thai Boc Plình.
6 Consultou o S enhor a respeito do que deveria fazer, mas o S enhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem pelo Urim, nem por profetas.
7 Bùa Saulò doi ca wì mangai hapŏng haq: “Chaq ca au mòiq ngai mangai cadrì jah creo ca mahua mangai cachìt đòiq au bòch haq.”
7 Então Saul disse a seus conselheiros: “Procurem uma mulher que seja médium, para que eu pergunte a ela o que fazer”. Seus conselheiros responderam: “Há uma médium em En-Dor”.
8 Saulò caxùnh eo cwàn patìah ca mangai 'noiq, hi khoi lam ti baiq ngai lình haq. Daxèq wì haq trùh ta hnem mangai cadrì aih. Saulò doi: “Xìn ìh creo wa atŏc ca au mangai au am hiniq haq ca ìh.”
8 Então Saul se disfarçou com roupas comuns e, acompanhado de dois de seus homens, foi à noite à casa da mulher. “Preciso falar com um homem que está morto”, disse ele à mulher. “Você pode invocar o espírito dele para mim?”
9 Mangai cadrì aih tèu: “Mahaq ìh loq bùa Saulò khoi jêh cađac dìq ca mangai ma jah creo ca mahua mangai cachìt, wa mangai anoi ca can kiac ta gùng cô. Ìh enh bahlac au, broq ca au ep cachìt 'mòh?”
9 “Quer que me matem?”, respondeu ela. “Você sabe que Saul expulsou todos os médiuns e todos os que consultam os espíritos dos mortos. Por que prepara uma armadilha contra a minha vida?”
10 Saulò canòm ca hiniq Chuaq pachac ca mangai aih: “I Chuaq ma rìh yôt ngan hnoq, ìh ùh hìaq ep baxa cleq ta bìac cô.”
10 Saul, porém, jurou em nome do S enhor e prometeu: “Tão certo como vive o S enhor , nenhum mal lhe acontecerá por isso”.
11 Jò mangai cadrì aih bòch: “Ìh enh au creo cabô tŏc ca ìh?”
11 Por fim, a mulher disse: “De quem é o espírito que devo invocar?”. “De Samuel”, respondeu Saul.
12 Jò mangai cadrì aih bu hnoq Sa-mu-ên, haq cachech bàu dêh doi ca Saulò: “Gleq ìh ma 'nùt au? Ìh cô raq Saulò.”
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou: “Você me enganou! Você é Saul!”.
13 Bùa Saulò doi ca mangai cadrì aih: “Paq yùq. Ìh khoi jah hnoq cleq?”
13 “Não tenha medo”, disse o rei. “O que você vê?” “Vejo um deus
14 Saulò bòch haq: “Chac hamac mangai aih 'màng leq?”
14 “Qual é a aparência dele?”, perguntou Saul. “É um ancião envolto num manto”, respondeu ela. Saul entendeu que era Samuel e se curvou diante dele com o rosto em terra.
15 Hi khoi Sa-mu-ên doi ca Saulò: “Gleq ìh ma baxa au creo ca au tŏc?”
15 Então Samuel perguntou a Saul: “Por que me perturba, chamando-me de volta?”. “Porque estou muito angustiado”, respondeu Saul. “Os filisteus estão em guerra contra mim! Deus me abandonou e não me responde por meio de profetas nem por sonhos. Por isso chamei o senhor, para que me diga o que fazer.”
16 Sa-mu-ên bòch: “Gleq ìh ŏi bòch au broq cleq, taiq nen Chuaq khoi cađac ìh wa khoi tajraq hlài ca ìh?
16 Samuel, porém, disse: “Por que me consultar, se o S enhor o abandonou e se tornou seu inimigo?
17 Chuaq khoi broq bìac da Haq cwa bàu au khoi doi. Chuaq khoi yŏc taneh Diac khoi ca tì ìh đòiq am ca Đawit mangai haten hatìa da ìh.
17 O S enhor fez exatamente conforme tinha dito por meu intermédio. Rasgou de suas mãos o reino e o entregou a outro, Davi.
18 Taiq ìh khoi ùh dì tiaq bàu Boc Plình, hadai ùh broq tiaq bàu Haq thê broq loh can nòih baxa da Haq ca mangai A-ma-lec, taiq 'màng aih hì cô Chuaq khoi broq bìac cô ca ìh.
18 O S enhor lhe fez isso hoje porque você se recusou a executar a ira ardente dele contra os amalequitas.
19 'Màng aih, Chuaq jao am Is-ra-ên pajùm ìh ta tì mangai Phi-li-tin. Hì da èh ìh wa dìq ca con calô da ìh jah ŏi pajùm ca au. Joq 'nàng, èh Chuaq jao am ca lình Is-ra-ên mùt ta tì mangai Phi-li-tin!”
19 Além disso, o S enhor entregará você e o exército de Israel nas mãos dos filisteus e, amanhã, você e seus filhos estarão aqui comigo. O S enhor entregará o exército de Israel nas mãos dos filisteus”.
20 Saulò tàng bàu aih, tajòi 'mòi haq cro bla-op ta taneh. Haq dìq jaq yùq crè ca bàu Sa-mu-ên khoi doi. Haq pi i ca padren hòm taiq haq ùh caq, ùh ôq cleq ta dahì damang aih.
20 No mesmo instante, Saul caiu estendido no chão, paralisado de terror com as palavras de Samuel. Estava fraco de fome, pois não havia comido nada durante todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Mangai cadrì aih trùh haten ca Saulò hnoq haq dìq jaq yùq crè. Haq doi: “Au cô hapŏng ìh, khoi tamàng bàu ìh, khoi tamùa ca cachìt broq tiaq bàu thê da ìh.
21 Quando a mulher viu quanto ele estava perturbado, disse: “Meu senhor, obedeci à sua ordem e arrisquei minha vida.
22 Manàiq cô xìn ìh hadai tamàng bàu au, đòiq au am ca ìh caq mòiq hachêh 'benh, èh ìh jah hlài padren lam trong.”
22 Agora, faça o que digo e deixe que eu lhe dê alguma coisa para comer, a fim de que recupere as forças para a viagem de volta”.
23 Mahaq Saulò doi: “Au ùh caq.”
23 Mas Saul se recusou a comer. Seus servos também insistiram para que ele se alimentasse, até que, por fim, ele concordou. Então ele se levantou do chão e foi sentar-se na cama.
24 Mangai cadrì cô i mòiq toq 'bo bech, haq drah rùp broq jam. Haq hadai yŏc dàc đòiq broq 'benh ùh tah blo.
24 A mulher estava engordando um bezerro, de modo que saiu depressa e o matou. Pegou um punhado de farinha, preparou a massa e assou um pão sem fermento.
25 Èh haq don 'noh ca Saulò wa dìq ca wì ma tiaq haq caq, hi khoi wì caq ôq. Khoi gêh, wì hlài damang aih.
25 Trouxe a refeição para Saul e seus conselheiros, e eles comeram. Depois, saíram naquela mesma noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.