1 Samuel 28

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta 'nhòng aih, mangai Phi-li-tin tagop dìq ca lình da wì haq đòiq padon tajêh poh, đòiq tajêh ca mangai Is-ra-ên. Akich doi ca Đawit: “Ìh wa dìq ca lình ìh phai tiaq au đòiq lam tajêh beq.”
1 Naqueles dias os filisteus reuniram suas tropas para lutar contra Israel. Aquis disse a Davi: "Você deve saber que você e seus soldados me acompanharão no exército".
2 Đawit tèu Akich: “Joq hai, 'màng aih, ìh jah loq manàiq cô au jah broq bìac cleq.”
2 Disse Davi a Aquis: "Então tu saberás o que teu servo é capaz de fazer". Aquis respondeu-lhe: "Então, o colocarei como minha guarda pessoal permanente".
3 Jò aih Sa-mu-ên khoi cachìt. Dìq ca mangai Is-ra-ên khoi hmoi ca haq, catùh haq ta Rama phôq haq. Saulò hadai khoi hnan cađac loh khoi ca Taneh Diac Is-ra-ên dìq ca mangai creo ca mahua mangai cachìt wa mangai anoi ca yiang dù.
3 Samuel já havia morrido, e todo o Israel o havia pranteado e sepultado em Ramá, sua cidade natal. Saul havia expulsado do país os médiuns e os espíritas.
4 Jò aih lình Phi-li-tin tagop dabau trùh đòiq traiq ta Sunem. Saulò hadai tagop dìq ca lình da Is-ra-ên trùh đòiq traiq ta Gin-bô-a.
4 Depois que os filisteus se reuniram, vieram e acamparam em Suném, enquanto Saul reunia todos os israelitas e acampava em Gilboa.
5 Jò Saulò hnoq lình Phi-li-tin, haq yùq crè, èh manoh haq dìq jaq tarìt.
5 Quando Saul viu o acampamento filisteu, teve medo; ficou apavorado.
6 Saulò waiq bòch manoh Chuaq, mahaq Chuaq ùh tèu haq, xam bìac apô, loq xam Urim, loq xam mangai capoch thai Boc Plình.
6 Ele consultou o Senhor, mas este não lhe respondeu nem por sonhos nem por Urim nem por profetas.
7 Bùa Saulò doi ca wì mangai hapŏng haq: “Chaq ca au mòiq ngai mangai cadrì jah creo ca mahua mangai cachìt đòiq au bòch haq.”
7 Então Saul disse aos seus auxiliares: "Procurem uma mulher que invoca espíritos, para que eu a consulte". Eles disseram: "Existe uma em En-Dor".
8 Saulò caxùnh eo cwàn patìah ca mangai 'noiq, hi khoi lam ti baiq ngai lình haq. Daxèq wì haq trùh ta hnem mangai cadrì aih. Saulò doi: “Xìn ìh creo wa atŏc ca au mangai au am hiniq haq ca ìh.”
8 Saul então se disfarçou, vestindo outras roupas, e foi à noite, com dois homens, até a casa da mulher. Ele disse a ela: "Invoque um espírito para mim, fazendo subir aquele cujo nome eu disser".
9 Mangai cadrì aih tèu: “Mahaq ìh loq bùa Saulò khoi jêh cađac dìq ca mangai ma jah creo ca mahua mangai cachìt, wa mangai anoi ca can kiac ta gùng cô. Ìh enh bahlac au, broq ca au ep cachìt 'mòh?”
9 A mulher, porém, lhe disse: "Certamente você sabe o que Saul fez. Ele eliminou os médiuns e os espíritas da terra de Israel. Por que você está preparando uma armadilha contra mim que me levará à morte? "
10 Saulò canòm ca hiniq Chuaq pachac ca mangai aih: “I Chuaq ma rìh yôt ngan hnoq, ìh ùh hìaq ep baxa cleq ta bìac cô.”
10 Saul jurou-lhe pelo Senhor: "Juro pelo nome do Senhor que você não será punida por isso".
11 Jò mangai cadrì aih bòch: “Ìh enh au creo cabô tŏc ca ìh?”
11 "Quem devo fazer subir? ", perguntou a mulher. Ele respondeu: "Samuel".
12 Jò mangai cadrì aih bu hnoq Sa-mu-ên, haq cachech bàu dêh doi ca Saulò: “Gleq ìh ma 'nùt au? Ìh cô raq Saulò.”
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou e disse a Saul: "Por que me enganaste? Tu mesmo és Saul! "
13 Bùa Saulò doi ca mangai cadrì aih: “Paq yùq. Ìh khoi jah hnoq cleq?”
13 O rei lhe disse: "Não tenha medo. O que você está vendo? " A mulher disse a Saul: "Vejo um ser que sobe do chão".
14 Saulò bòch haq: “Chac hamac mangai aih 'màng leq?”
14 Ele perguntou: "Qual a aparência dele? " E disse ela: "Um ancião vestindo um manto está subindo". Então Saul ficou sabendo que era Samuel, inclinou-se e prostrou-se, rosto em terra.
15 Hi khoi Sa-mu-ên doi ca Saulò: “Gleq ìh ma baxa au creo ca au tŏc?”
15 Samuel perguntou a Saul: "Por que você me perturbou, fazendo-me subir? " Respondeu Saul: "Estou muito angustiado. Os filisteus estão me atacando e Deus se afastou de mim. Ele já não responde nem por profetas nem por sonhos; por isso o chamei para dizer-me o que fazer".
16 Sa-mu-ên bòch: “Gleq ìh ŏi bòch au broq cleq, taiq nen Chuaq khoi cađac ìh wa khoi tajraq hlài ca ìh?
16 Disse Samuel: "Por que você me chamou, já que o Senhor se afastou de você e se tornou seu inimigo?
17 Chuaq khoi broq bìac da Haq cwa bàu au khoi doi. Chuaq khoi yŏc taneh Diac khoi ca tì ìh đòiq am ca Đawit mangai haten hatìa da ìh.
17 O Senhor fez o que predisse por meu intermédio: rasgou de suas mãos o reino e o deu a seu próximo, a Davi.
18 Taiq ìh khoi ùh dì tiaq bàu Boc Plình, hadai ùh broq tiaq bàu Haq thê broq loh can nòih baxa da Haq ca mangai A-ma-lec, taiq 'màng aih hì cô Chuaq khoi broq bìac cô ca ìh.
18 Porque você não obedeceu ao Senhor nem executou a grande ira dele contra os amalequitas, ele lhe faz isso hoje.
19 'Màng aih, Chuaq jao am Is-ra-ên pajùm ìh ta tì mangai Phi-li-tin. Hì da èh ìh wa dìq ca con calô da ìh jah ŏi pajùm ca au. Joq 'nàng, èh Chuaq jao am ca lình Is-ra-ên mùt ta tì mangai Phi-li-tin!”
19 O Senhor entregará você e o povo de Israel nas mãos dos filisteus, e amanhã você e seus filhos estarão comigo. O Senhor também entregará o exército de Israel nas mãos dos filisteus".
20 Saulò tàng bàu aih, tajòi 'mòi haq cro bla-op ta taneh. Haq dìq jaq yùq crè ca bàu Sa-mu-ên khoi doi. Haq pi i ca padren hòm taiq haq ùh caq, ùh ôq cleq ta dahì damang aih.
20 Na mesma hora Saul caiu estendido no chão, aterrorizado pelas palavras de Samuel. Suas forças haviam se esgotado, pois ele tinha passado todo aquele dia e toda aquela noite sem comer.
21 Mangai cadrì aih trùh haten ca Saulò hnoq haq dìq jaq yùq crè. Haq doi: “Au cô hapŏng ìh, khoi tamàng bàu ìh, khoi tamùa ca cachìt broq tiaq bàu thê da ìh.
21 Quando a mulher se aproximou de Saul e viu que ele estava profundamente perturbado, disse: "Olha, tua serva te obedeceu. Arrisquei minha vida e fiz o que me ordenaste.
22 Manàiq cô xìn ìh hadai tamàng bàu au, đòiq au am ca ìh caq mòiq hachêh 'benh, èh ìh jah hlài padren lam trong.”
22 Agora, por favor, ouve tua serva e come um pouco para que tenhas forças para seguir teu caminho".
23 Mahaq Saulò doi: “Au ùh caq.”
23 Ele recusou e disse: "Não vou comer". Seus homens, porém, insistiram com ele, e a mulher também; e ele os atendeu. Ele se levantou do chão e sentou-se na cama.
24 Mangai cadrì cô i mòiq toq 'bo bech, haq drah rùp broq jam. Haq hadai yŏc dàc đòiq broq 'benh ùh tah blo.
24 A mulher matou depressa um bezerro gordo que tinha em casa; apanhou um pouco de farinha, amassou-a e assou pão sem fermento.
25 Èh haq don 'noh ca Saulò wa dìq ca wì ma tiaq haq caq, hi khoi wì caq ôq. Khoi gêh, wì hlài damang aih.
25 Então ela serviu a Saul e a seus homens, e eles comeram. E naquela mesma noite eles partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.