1 Samuel 28

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ta 'nhòng aih, mangai Phi-li-tin tagop dìq ca lình da wì haq đòiq padon tajêh poh, đòiq tajêh ca mangai Is-ra-ên. Akich doi ca Đawit: “Ìh wa dìq ca lình ìh phai tiaq au đòiq lam tajêh beq.”
1 Sucedeu, naqueles dias, que, juntando os filisteus os seus exércitos para a peleja, para fazer guerra contra Israel, disse Aquis a Davi: Fica sabendo que comigo sairás à peleja, tu e os teus homens.
2 Đawit tèu Akich: “Joq hai, 'màng aih, ìh jah loq manàiq cô au jah broq bìac cleq.”
2 Então, disse Davi a Aquis: Assim saberás quanto pode o teu servo fazer. Disse Aquis a Davi: Por isso, te farei minha guarda pessoal para sempre.
3 Jò aih Sa-mu-ên khoi cachìt. Dìq ca mangai Is-ra-ên khoi hmoi ca haq, catùh haq ta Rama phôq haq. Saulò hadai khoi hnan cađac loh khoi ca Taneh Diac Is-ra-ên dìq ca mangai creo ca mahua mangai cachìt wa mangai anoi ca yiang dù.
3 Já Samuel era morto, e todo o Israel o tinha chorado e o tinha sepultado em Ramá, que era a sua cidade; Saul havia desterrado os médiuns e os adivinhos.
4 Jò aih lình Phi-li-tin tagop dabau trùh đòiq traiq ta Sunem. Saulò hadai tagop dìq ca lình da Is-ra-ên trùh đòiq traiq ta Gin-bô-a.
4 Ajuntaram-se os filisteus e vieram acampar-se em Suném; ajuntou Saul a todo o Israel, e se acamparam em Gilboa.
5 Jò Saulò hnoq lình Phi-li-tin, haq yùq crè, èh manoh haq dìq jaq tarìt.
5 Vendo Saul o acampamento dos filisteus, foi tomado de medo, e muito se estremeceu o seu coração.
6 Saulò waiq bòch manoh Chuaq, mahaq Chuaq ùh tèu haq, xam bìac apô, loq xam Urim, loq xam mangai capoch thai Boc Plình.
6 Consultou Saul ao Senhor , porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 Bùa Saulò doi ca wì mangai hapŏng haq: “Chaq ca au mòiq ngai mangai cadrì jah creo ca mahua mangai cachìt đòiq au bòch haq.”
7 Então, disse Saul aos seus servos: Apontai-me uma mulher que seja médium, para que me encontre com ela e a consulte. Disseram-lhe os seus servos: Há uma mulher em En-Dor que é médium.
8 Saulò caxùnh eo cwàn patìah ca mangai 'noiq, hi khoi lam ti baiq ngai lình haq. Daxèq wì haq trùh ta hnem mangai cadrì aih. Saulò doi: “Xìn ìh creo wa atŏc ca au mangai au am hiniq haq ca ìh.”
8 Saul disfarçou-se, vestiu outras roupas e se foi, e com ele, dois homens, e, de noite, chegaram à mulher; e lhe disse: Peço-te que me adivinhes pela necromancia e me faças subir aquele que eu te disser.
9 Mangai cadrì aih tèu: “Mahaq ìh loq bùa Saulò khoi jêh cađac dìq ca mangai ma jah creo ca mahua mangai cachìt, wa mangai anoi ca can kiac ta gùng cô. Ìh enh bahlac au, broq ca au ep cachìt 'mòh?”
9 Respondeu-lhe a mulher: Bem sabes o que fez Saul, como eliminou da terra os médiuns e adivinhos; por que, pois, me armas cilada à minha vida, para me matares?
10 Saulò canòm ca hiniq Chuaq pachac ca mangai aih: “I Chuaq ma rìh yôt ngan hnoq, ìh ùh hìaq ep baxa cleq ta bìac cô.”
10 Então, Saul lhe jurou pelo Senhor , dizendo: Tão certo como vive o Senhor , nenhum castigo te sobrevirá por isso.
11 Jò mangai cadrì aih bòch: “Ìh enh au creo cabô tŏc ca ìh?”
11 Então, lhe disse a mulher: Quem te farei subir? Respondeu ele: Faze-me subir Samuel.
12 Jò mangai cadrì aih bu hnoq Sa-mu-ên, haq cachech bàu dêh doi ca Saulò: “Gleq ìh ma 'nùt au? Ìh cô raq Saulò.”
12 Vendo a mulher a Samuel, gritou em alta voz; e a mulher disse a Saul: Por que me enganaste? Pois tu mesmo és Saul.
13 Bùa Saulò doi ca mangai cadrì aih: “Paq yùq. Ìh khoi jah hnoq cleq?”
13 Respondeu-lhe o rei: Não temas; que vês? Então, a mulher respondeu a Saul: Vejo um deus que sobe da terra.
14 Saulò bòch haq: “Chac hamac mangai aih 'màng leq?”
14 Perguntou ele: Como é a sua figura? Respondeu ela: Vem subindo um ancião e está envolto numa capa. Entendendo Saul que era Samuel, inclinou-se com o rosto em terra e se prostrou.
15 Hi khoi Sa-mu-ên doi ca Saulò: “Gleq ìh ma baxa au creo ca au tŏc?”
15 Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, fazendo-me subir? Então, disse Saul: Mui angustiado estou, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se desviou de mim e já não me responde, nem pelo ministério dos profetas, nem por sonhos; por isso, te chamei para que me reveles o que devo fazer.
16 Sa-mu-ên bòch: “Gleq ìh ŏi bòch au broq cleq, taiq nen Chuaq khoi cađac ìh wa khoi tajraq hlài ca ìh?
16 Então, disse Samuel: Por que, pois, a mim me perguntas, visto que o Senhor te desamparou e se fez teu inimigo?
17 Chuaq khoi broq bìac da Haq cwa bàu au khoi doi. Chuaq khoi yŏc taneh Diac khoi ca tì ìh đòiq am ca Đawit mangai haten hatìa da ìh.
17 Porque o Senhor fez para contigo como, por meu intermédio, ele te dissera; tirou o reino da tua mão e o deu ao teu companheiro Davi.
18 Taiq ìh khoi ùh dì tiaq bàu Boc Plình, hadai ùh broq tiaq bàu Haq thê broq loh can nòih baxa da Haq ca mangai A-ma-lec, taiq 'màng aih hì cô Chuaq khoi broq bìac cô ca ìh.
18 Como tu não deste ouvidos à voz do Senhor e não executaste o que ele, no furor da sua ira, ordenou contra Amaleque, por isso, o Senhor te fez, hoje, isto.
19 'Màng aih, Chuaq jao am Is-ra-ên pajùm ìh ta tì mangai Phi-li-tin. Hì da èh ìh wa dìq ca con calô da ìh jah ŏi pajùm ca au. Joq 'nàng, èh Chuaq jao am ca lình Is-ra-ên mùt ta tì mangai Phi-li-tin!”
19 O Senhor entregará também a Israel contigo nas mãos dos filisteus, e, amanhã, tu e teus filhos estareis comigo; e o acampamento de Israel o Senhor entregará nas mãos dos filisteus.
20 Saulò tàng bàu aih, tajòi 'mòi haq cro bla-op ta taneh. Haq dìq jaq yùq crè ca bàu Sa-mu-ên khoi doi. Haq pi i ca padren hòm taiq haq ùh caq, ùh ôq cleq ta dahì damang aih.
20 De súbito, caiu Saul estendido por terra e foi tomado de grande medo por causa das palavras de Samuel; e faltavam-lhe as forças, porque não comera pão todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Mangai cadrì aih trùh haten ca Saulò hnoq haq dìq jaq yùq crè. Haq doi: “Au cô hapŏng ìh, khoi tamàng bàu ìh, khoi tamùa ca cachìt broq tiaq bàu thê da ìh.
21 Aproximou-se de Saul a mulher e, vendo-o assaz perturbado, disse-lhe: Eis que a tua serva deu ouvidos à tua voz, e, arriscando a minha vida, atendi às palavras que me falaste.
22 Manàiq cô xìn ìh hadai tamàng bàu au, đòiq au am ca ìh caq mòiq hachêh 'benh, èh ìh jah hlài padren lam trong.”
22 Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva e permite que eu ponha um bocado de pão diante de ti; come, para que tenhas forças e te ponhas a caminho.
23 Mahaq Saulò doi: “Au ùh caq.”
23 Porém ele o recusou e disse: Não comerei. Mas os seus servos e a mulher o constrangeram; e atendeu. Levantou-se do chão e se assentou no leito.
24 Mangai cadrì cô i mòiq toq 'bo bech, haq drah rùp broq jam. Haq hadai yŏc dàc đòiq broq 'benh ùh tah blo.
24 Tinha a mulher em casa um bezerro cevado; apressou-se e matou-o, e, tomando farinha, a amassou, e a cozeu em bolos asmos.
25 Èh haq don 'noh ca Saulò wa dìq ca wì ma tiaq haq caq, hi khoi wì caq ôq. Khoi gêh, wì hlài damang aih.
25 E os trouxe diante de Saul e de seus servos, e comeram. Depois, se levantaram e se foram naquela mesma noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.