1 Reis 9
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Jò Sa-lô-môn khoi broq gêh ca Hnem Cùh Waiq da Chuaq, hnem bùa wa rìm bìac ma 'noiq bùa ma khoi pajaq broq,
1 Salomão terminou de construir o templo do S enhor e o palácio real. Concluiu tudo que havia planejado fazer.
2 èh Chuaq mahno loh ca Sa-lô-môn yàng ma baiq tìah ca Haq ma khoi mahno loh ca bùa ta Gi-bi-ôn.
2 Então o S enhor apareceu a Salomão pela segunda vez, como havia aparecido em Gibeom.
3 Chuaq doi ca Sa-lô-môn:
3 O S enhor lhe disse: “Ouvi sua oração e sua súplica. Consagrei este templo que você construiu, onde meu nome será honrado para sempre. Olharei continuamente para ele, com todo o meu coração.
4 “Phàn da ìh, tàng ìh cadiang lam enh ngìa ca Au, tìah ca Đawit baq ìh ma khoi lam, yŏc manoh cliac ta-atoq wa lem jang, broq tiaq rìm bìac Au ma khoi thê ìh, wèq tiaq 'bài ranenh wa trong broq troq da Au,
4 “Quanto a você, se me seguir com integridade e retidão, como fez seu pai, Davi, obedecendo a todos os meus mandamentos, decretos e estatutos,
5 èh Au jah broq ca Diac da ìh cajap hagao trùh hloi hloi ta Is-ra-ên, tìah ca Au ma khoi hùaq ca Đawit baq ìh. Au khoi doi: Enh ìh, ùh hìaq thìuq ca mangai thai ìh ha'ngui ta gèq bùa da Is-ra-ên.
5 estabelecerei o trono de sua dinastia sobre Israel para sempre. Pois fiz esta promessa a seu pai, Davi: ‘Um de seus descendentes sempre se sentará no trono de Israel’.
6 “Mahaq tàng ìh, con xau ìh, tawìh khoi enh tiaq Au, ùh wèq bàu thê da Au wa trong ranenh Au ma khoi anoi ca pì, mahaq lam patìh wa cùh waiq 'bài can kiac,
6 “Mas, se você ou seus descendentes me abandonarem e desobedecerem a meus mandamentos e decretos, seguindo e adorando outros deuses,
7 èh Au hnan đac jàn Is-ra-ên loh khoi enh gùng Au ma khoi hnhu am ca wì haq, khoi ca aih Au raliang cađac Hnem Cùh Waiq cô, aih hnem Au ma khoi đòiq crài loh hadròih ca hiniq Au, èh jàn Is-ra-ên jah i nà đòiq hi halê pagôq waq ca jah do ŏi ta'ne dìq jàn 'noiq.
7 arrancarei Israel desta terra que lhe dei. Rejeitarei este templo que consagrei em honra ao meu nome, e farei de Israel objeto de zombaria e desprezo entre as nações.
8 Hnem cô èh 'nhac ca ha'nhèq dŏng leq, xôq tacro ta-ùc dŏng dìq; dìq ca 'bài mangai leq lam cwa trong aih, mangai leq xôq hamàih bòch: Gleq Chuaq ma jah broq bìac 'màng aih ca gùng wa jàn cô?
8 E, embora este templo seja agora imponente, todos que passarem perto dele ficarão chocados e horrorizados. Perguntarão: ‘Por que o S enhor fez coisas tão terríveis com esta terra e com este templo?’.
9 Èh wì tèu: ‘Ma jah 'màng aih taiq wì haq khoi cađac Chuaq Boc Plình da wì haq, Haq ma khoi 'ràng boc yaq wì haq loh khoi enh gùng Aicàp. Manàiq wì haq lam tiaq 'bài can kiac, cùh waiq wa patìh ca 'bài can kiac aih, ma jah Chuaq khoi am bìac ranàc cô trùh ta wì haq.’ ”
9 “E a resposta será: ‘Porque os israelitas abandonaram o S enhor , seu Deus, que tirou seus antepassados da terra do Egito e, em lugar dele, adoraram outros deuses e se prostraram diante deles. Por isso o S enhor trouxe sobre eles essas calamidades’”.
10 Atìq ca 20 hanam, aih 20 hanam Sa-lô-môn khoi broq gêh baiq toq hnem, Hnem Cùh Waiq da Chuaq, wa hnem dađeh,
10 Salomão levou vinte anos para construir o templo do S enhor e o palácio real. Depois desse tempo,
11 Hiram bùa Tirò khoi am ca Sa-lô-môn long hùang nam, long 'bat, wa wang tiaq manoh bùa ma enh, 'màng aih bùa Sa-lô-môn am ca Hiram 20 toq phôq ta gùng Ga-li-lê.
11 Salomão deu a Hirão, rei de Tiro, vinte cidades da Galileia. Hirão havia fornecido toda a madeira de cedro e de cipreste e todo o ouro que Salomão havia pedido.
12 Mahaq jò Hiram trùh hi ti ngan 'bài phôq bùa Sa-lô-môn ma am ca haq, èh haq ùh lem manoh.
12 Contudo, quando Hirão veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, não ficou nada satisfeito com elas.
13 Hiram doi: “Ôi daq! 'Bài phôq ìh ma am ca au aih cah cleq?” Hi khoi haq hiniq phôq aih Cabun, bàu aih xôq wì ŏi tìang trùh hì cô.
13 “Que espécie de cidades são essas, meu irmão?”, perguntou ele. Então Hirão chamou aquela região de Cabul, como é conhecida até hoje.
14 'Nhac 'màng aih, bùa Hiram ma am ca bùa Sa-lô-môn wang, dìq dŏng jah 4.472 kìq.
14 Hirão tinha enviado a Salomão 4.200 quilos de ouro.
15 Cô bìac ma khoi achìh hlài bùa Sa-lô-môn ma panan mangai abroq đòiq broq Hnem Cùh Waiq ca Chuaq, hnem bùa, hnem ha'nhèq đòiq gòm phôq, panàt phôq Jê-ru-sa-lem, Hatso, Mê-gi-đô wa Ghêxe.
15 Este é o relato do trabalho forçado que o rei Salomão impôs para a construção do templo do S enhor , do palácio real, do aterro e do muro de Jerusalém, além das cidades de Hazor, Megido e Gezer.
16 Ghêxe adroi nèh phôq da mangai Ca-na-an, mahaq Pha-ra-ôn bùa mangai Aicàp blah yŏc, bùh đac dŏng phôq, jêh dŏng mangai Ca-na-an ma ŏi ta phôq aih, hi khoi am phôq aih broq ngè patìang dèh ca con cadrì, aih mai da Sa-lô-môn.
16 (O faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer. Matou seus habitantes cananeus, incendiou a cidade e a deu como presente à sua filha quando ela se casou com Salomão.
17 Taiq 'màng aih Sa-lô-môn phai broq hlài phôq Ghêxe wa mòiq apŏt da phôq Bêt Hôrôn,
17 Assim, Salomão reconstruiu a cidade de Gezer.) Também construiu Bete-Horom Baixa,
18 Balat, Tatmôt ta đùng hawit ŏi ta taneh gùng da bùa, aih taneh gùng da Juđa,
18 Baalate e Tamar, no deserto daquela região.
19 wa dìq ca 'bài phôq ma đòiq dahwèq caq wa ngè ma 'noiq, phôq đòiq axêh, phôq đòiq ca 'bài lình ma wèq xê axêh ŏi, wa dìq ca bìac cleq Sa-lô-môn ma enh broq, ŏi ta Jê-ru-sa-lem, ŏi ta Liban wa dìq ca taneh gùng da haq ma wèq.
19 Construiu cidades para servirem como centros de armazenamento e também cidades para seus carros de guerra e cavalos. Construiu tudo que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o reino.
20 Dìq ca 'bài mangai ma ŏi rìh da jàn A-mô-rit, jàn Hêtit, jàn Pe-rê-xit, jàn Hêwit wa jàn Jê-bu-xit, aih ùh xài 'bài mangai jàn Is-ra-ên,
20 Ainda havia na terra habitantes que não eram israelitas: amorreus, hititas, ferezeus, heveus e jebuseus.
21 wì haq con xau da 'bài mangai jàn Is-ra-ên jêh ma ùh dìq, èh 'nah ŏi rah rìh ta gùng, Sa-lô-môn yŏc broq hapŏng dìch đòiq jah tam mangai abroq, xôq ŏi broq hapŏng trùh hì cô.
21 Eram descendentes das nações que os israelitas não haviam destruído completamente. Salomão os recrutou para trabalhos forçados, e é nessa condição que trabalham até hoje.
22 Mahaq jàn Is-ra-ên, Sa-lô-môn ùh yŏc wì haq broq hapŏng dìch, taiq wì haq broq lình, mangai patìh, broq cwan, mangai broq cwan wèq lình, 'bài lình còi axêh wa 'bài lình wèq xê axêh haq.
22 Mas Salomão não recrutou nenhum israelita para trabalhos forçados; eles o serviram como soldados, funcionários do governo, oficiais e capitães de seu exército, comandantes de carros de guerra e cavaleiros.
23 I 550 ngai 'bài cwan. Sa-lô-môn dèch wì haq đòiq hi wèq cwìang 'bài mangai abroq.
23 Nomeou 550 israelitas para supervisionarem os trabalhadores de seus vários projetos.
24 Jò con cadrì da bùa Pha-ra-ôn enh phôq Đawit tŏc ŏi ta hnem bùa Sa-lô-môn ma khoi broq ca haq, èh bùa thê broq nòi ha'nhèq đòiq gòm rap.
24 Salomão transferiu a residência de sua esposa, a filha do faraó, da Cidade de Davi para o novo palácio que ele havia construído para ela. Depois, construiu o aterro.
25 Mòiq hanam piq yàng, Sa-lô-môn tŏc dèch am ngè tadreo bùh wa ngè tadreo waiq catèm ta ca'bŏng tadreo bùa ma khoi broq ca Chuaq. Sa-lô-môn bùh jreo xua thùm pajùm ca ngè tadreo aih enh ngìa ca Chuaq. 'Màng aih bùa khoi jah broq gêh bìac broq Hnem Cùh Waiq.
25 Três vezes por ano, Salomão apresentava holocaustos e ofertas de paz sobre o altar que havia construído para o S enhor e também queimava incenso perante o S enhor . Assim, ele terminou o trabalho de construção do templo.
26 Bùa Sa-lô-môn hadai thê broq bàc toq bong ta Ê-xi-ôn Ghêbe haten ca Êlôt, nòi 'bò Diac Raxìq Gòh ŏi ta gùng Êđôm.
26 O rei Salomão também construiu navios em Eziom-Geber, um porto próximo a Elate, na terra de Edom, às margens do mar Vermelho.
27 Hiram thê dèh 'bài hapŏng ma wèq bong, aih mangai thài canao loq diac raxìq, đòiq hi wiang ti 'bài hapŏng ma wèq bong da Sa-lô-môn.
27 Hirão enviou uma frota com marinheiros experientes para servirem nas tripulações dos navios, junto com os marinheiros de Salomão.
28 Wì haq lam trùh Ôphia èh 'ràng hlài jah 745 kìq wang hi jao am ca bùa Sa-lô-môn.
28 Navegaram a Ofir e trouxeram para Salomão 14.700 quilos de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.