1 Reis 8
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Jò aih, Sa-lô-môn tagop dìq dŏng 'bài craq phôq da Is-ra-ên, 'bài craq ramua da rìm hadròng hadrech, 'bài craq da rìm cadraq da Is-ra-ên trùh enh ngìa ca Haq ta Jê-ru-sa-lem đòiq đìh yŏc Hom Wêh Jao da Chuaq enh phôq Đawit, ŏi ta Jê-ru-sa-lem mùt ta Hnem Cùh Waiq.
1 Então o rei Salomão reuniu em Jerusalém as autoridades de Israel, todos os líderes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para levarem de Sião, a cidade de Davi, a arca da aliança do Senhor.
2 Wop khê Ê-tha-nim aih khê tapèh, dìq ca jàn Is-ra-ên tagop dudan ca Sa-lô-môn đòiq hi broq lè.
2 E todos os homens de Israel uniram-se ao rei Salomão por ocasião da festa, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 Jò dìq ca 'bài craq hi trùh, èh 'bài pajàu tòng Hom Wêh Jao da Chuaq pajùm ca mangai Lêwi loh lam 'ràng
3 Quando todas as autoridades de Israel chegaram, os sacerdotes pegaram
4 hloi xam Hnem Traiq Cùh Waiq wa 'bài ranac hadròih ŏi ta aih.
4 a arca do Senhor e a levaram, com a Tenda do Encontro e com todos os seus utensílios sagrados. Foram os sacerdotes e os levitas que levaram tudo.
5 Ta aih, bùa Sa-lô-môn wa dìq ca jàn Is-ra-ên ma tagop enh ngìa ca Hom Wêh Jao. Wì haq dèch am trìu wa 'bo đòiq hi broq ngè tadreo, bàc trùh 'mòi pi nui rèn.
5 O rei Salomão e toda a comunidade de Israel que se havia reunido a ele diante da arca, sacrificaram tantas ovelhas e bois que nem era possível contar.
6 Khoi ca aih, 'bài pajàu 'ràng Hom Wêh Jao da Chuaq đòiq enh trom ca Hnem Cùh Waiq ta Nòi Dìq Jaq Hadròih, enh 'neq ca panan chê-ru-bim.
6 Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor para o seu lugar no santuário interno do templo, no Lugar Santíssimo, e a colocaram debaixo das asas dos querubins.
7 'Bài Chê-ru-bim hlìa dèh panan enh 'nhèq ca Hom Wêh Jao, panan chê-ru-bim tù Hom Wêh Jao wa long tanòng haq.
7 Os querubins tinham suas asas estendidas sobre o lugar da arca e cobriam a arca e as varas utilizadas para o transporte.
8 'Bài long tanòng cô yôh trùh 'mòi ŏi enh nòi hadròih enh ngìa ca Nòi Dìq Jaq Hadròih xôq ngan hnoq 'bài gàu long tanòng, mahaq ŏi enh gùng ngan ùh hnoq, 'bài long tanòng aih xôq ŏi jang aih trùh hì cô.
8 Essas varas eram tão compridas que as suas pontas, que se estendiam para fora da arca, podiam ser vistas da frente do santuário interno, mas não de fora dele; e elas estão lá até hoje.
9 Trom Hom Wêh Jao toq i baiq toq capiac hmu Môise tah ta aih jò ma ŏi ta Hôrêp nòi Chuaq broq loh wêh jao ca jàn Is-ra-ên jò wì haq ma baxèm loh khoi enh Aicàp.
9 Na arca havia só as duas tábuas de pedra que Moisés tinha colocado quando estava em Horebe, onde o Senhor fez uma aliança com os israelitas depois que saíram do Egito.
10 Jò 'bài pajàu bu loh khoi enh Nòi Hadròih, èh i mòiq cato yùc lom Hnem Cùh Waiq da Chuaq,
10 Quando os sacerdotes se retiraram do Lugar Santo, uma nuvem encheu o templo do Senhor,
11 trùh 'mòi 'bài pajàu pi jah yòng đòiq hi broq lè hòm, ma jah 'màng aih taiq i yùc lom, wa can 'ngah 'ngai lem lình da Chuaq bình halùih jàp Hnem Cùh Waiq da Chuaq.
11 de forma que os sacerdotes não podiam desempenhar o seu serviço, pois a glória do Senhor encheu o seu templo.
12 Jò aih Sa-lô-môn doi, “Chuaq khoi i doi: Haq ŏi ta nòi yùc habàu habùt.
12 E Salomão exclamou: "O Senhor disse que habitaria numa nuvem escura!
13 Mahaq au khoi broq ca Chuaq mòiq toq hnem càn caiq lem lình, broq mòiq nòi đòiq Ìh ŏi hloi hloi.”
13 Na realidade construí para ti um templo magnífico, um lugar para nele habitares para sempre! "
14 Khoi èh bùa tawìh hlài waiq xôq ca jàn Is-ra-ên jò dìq ca jàn Is-ra-ên 'nang yòng.
14 Depois o rei virou-se e abençoou toda a assembléia de Israel, que estava ali de pé.
15 Bùa doi:
15 E disse: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que com a sua mão cumpriu o que prometeu com sua própria boca a meu pai Davi, quando lhe disse:
16 ‘Pàng hì Au ma 'ràng jàn Is-ra-ên, aih jàn Au 'noh khoi enh Aicàp, Au ùh ràih mòiq phôq leq ŏi ta hadròng hadrech Is-ra-ên đòiq hi broq mòiq hnem ca Au waq ca hiniq Au jah ŏi ta aih, mahaq Au khoi ràih Đawit đòiq wèq cwìang jàn Is-ra-ên Au.’
16 ‘Desde o dia em que tirei o meu povo Israel do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel para nela construir um templo em honra do meu nome. Mas escolhi Davi para governar Israel, o meu povo’.
17 “Hi khoi, Sa-lô-môn doi: Đawit baq au i manoh enh broq mòiq toq Hnem Cùh Waiq ca hiniq Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên,
17 "Meu pai Davi tinha no coração o propósito de construir um templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
18 mahaq Chuaq i doi ca Đawit baq Au 'màng cô: ‘Ìh i manoh lem jò ìh enh broq mòiq toq Hnem Cùh Waiq ca hiniq Au, cô joq lem?
18 Mas o Senhor lhe disse: ‘Você fez bem em ter no coração o plano de construir um templo em honra do meu nome;
19 Mahaq ìh ùh jah broq hnem aih ca Au, con calô ìh ma loh enh cla ìh, haq jah broq hnem aih đòiq padèch hiniq Au.’
19 no entanto, não será você que o construirá, mas o seu filho, que procederá de você; ele construirá o templo em honra do meu nome’.
20 “Manàiq cô Chuaq khoi broq gêh bàu Haq ma khoi hùaq, ma jah 'màng aih au khoi yòng thai jang nòi Đawit, baq Au. Au ha'ngui ta gèq bùa da Is-ra-ên, tìah ca Chuaq ma khoi hùaq, èh au hadai khoi broq mòiq toq hnem ca hiniq Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên.
20 "E o Senhor cumpriu a sua promessa: Sou o sucessor de meu pai Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o Senhor tinha prometido, e construí o templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
21 Ta aih Au khoi padon mòiq adùq crài đòiq hi đòiq Hom Wêh Jao, ta hom aih i tah bìac wêh jao da Chuaq, Haq ma khoi broq ca 'bài boc yaq bèn, jò Haq ma 'nong loh khoi enh gùng Aicàp.”
21 Providenciei nele um lugar para a arca, na qual estão as tábuas da aliança do Senhor, aliança que fez com os nossos antepassados quando os tirou do Egito".
22 Khoi ca aih, Sa-lô-môn yòng enh ngìa ca'bŏng tadreo da Chuaq, enh ngìa dìq ca jàn Is-ra-ên, dèch baiq toq tì ta plình,
22 Depois Salomão colocou-se diante do altar do Senhor, diante de toda a assembléia de Israel, levantou as mãos para o céu
23 waiq khàn doi:
23 e orou: "Senhor, Deus de Israel, não há Deus como tu em cima nos céus nem embaixo na terra! Tu que guardas a tua aliança de amor com os teus servos que, de todo o coração, andam segundo a tua vontade.
24 Ìh khoi wèq dèh bàu wêh jao Ìh doi ca hapŏng Ìh, Đawit, baq au. Bàu cla Ìh ma khoi hùaq, aih raq Ìh khoi broq xìt hì cô.
24 Cumpriste a tua promessa a teu servo Davi, meu pai; com tua boca prometeste e com tua mão a cumpriste, conforme hoje se vê.
25 “Jò cô, waiq Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên, xìn Ìh hloi hloi wèq dèh bàu ma Ìh ma khoi hùaq ca Đawit, baq Au. Ìh doi: ‘Enh ngìa ca Au, ìh ùh hìaq thìuq ca mangai thai ìh đòiq ha'ngui ta gèq bùa da Is-ra-ên tàng con xau ìh rabiaq ca wèq dèh trong lam da wì haq, èh cadiang lam enh ngìa ca Au, tìah ca ìh cadiang lam enh ngìa ca Au.’
25 "Agora, Senhor, Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando disseste: ‘Você nunca deixará de ter, diante de mim, um descendente que se assente no trono de Israel, se tão-somente os seus descendentes tiverem o cuidado de, em tudo, andarem segundo a minha vontade, como você tem feito’.
26 'Màng aih èh, waiq Boc Plình da Is-ra-ên, xìn Ìh broq xìt bàu cô, bàu Ìh khoi hùaq ca hapŏng Ìh, Đawit baq Au.
26 Agora, ó Deus de Israel, que se confirme a palavra que falaste a teu servo Davi, meu pai.
27 “Mahaq Boc Plình i ŏi ta taneh cô ùh? Plình wa dìq ca 'bài plình xôq 'nhòq jah padràng Ìh ŏi, ùh dùh dèh ca hnem au ma broq ca Ìh cô.
27 "Mas será possível que Deus habite na terra? Os céus, mesmo os mais altos céus, não podem conter-te. Muito menos este templo que construí!
28 'Nhac 'màng aih, Ôi Chuaq Boc Plình da au, xìn Ìh tamàng bàu waiq khàn wa bàu dang xìn da hapŏng Ìh. Xìn Ìh tamàng bàu waiq khàn dang xìn aih da au cô enh ngìa ca Ìh hì cô;
28 Ainda assim, atende à oração do teu servo e ao seu pedido de misericórdia, ó Senhor, meu Deus. Ouve o clamor e a oração que o teu servo faz hoje na tua presença.
29 waiq xìn mat Chuaq da hì damang ngan trùh hnem cô, nòi Ìh ma khoi doi: ‘Hiniq Au jah ŏi ta aih,’ đòiq Ìh jah tamàng bàu hapŏng Ìh jò waiq khàn tawìh 'nah ta hnem cô.
29 Estejam os teus olhos voltados dia e noite para este templo, lugar do qual disseste que nele porias o teu nome, para que ouças a oração que o teu servo fizer voltado para este lugar.
30 Xìn Ìh cachình don tamàng bàu waiq khàn da hapŏng Ìh wa da con jàn Ìh rìm yàng jò wì tawìh 'nah ta cô đòiq waiq khàn, enh plình nòi Ìh ma ŏi. Xìn Ìh tamàng rùp bàu đòiq jah baxŏng tôiq.
30 Ouve as súplicas do teu servo e de Israel, teu povo, quando orarem voltados para este lugar. Ouve desde os céus, lugar da tua habitação, e quando ouvires, dá-lhes o teu perdão.
31 “Tàng i mangai leq enh ta'blêq dèh ca mangai haten hatìa gìa rep ca dađeh, èh wì rùp mangai aih thê haq pachac. Tàng mangai aih trùh, khoi èh pachac enh ngìa ca'bŏng tadreo Ìh ta Hnem Cùh Waiq cô,
31 "Quando um homem pecar contra seu próximo e tiver que fazer um juramento, e vier jurar diante do teu altar neste templo,
32 èh enh plình xìn Ìh tamàng bàu, hadrah da 'bài hapŏng Ìh, khoi èh baxa 'bài mangai ma i tôiq, mahaq ca'naih mangai ta-atoq ma ùh i ca tôiq.
32 ouve dos céus e age. Julga os teus servos; condena o culpado, fazendo recair sobre a sua própria cabeça o resultado da sua conduta, e declara sem culpa o inocente, dando-lhe o que a sua inocência merece.
33 “Jò jàn Is-ra-ên, jàn da Ìh, broq tôiq tajraq hlài ca Ìh, taiq wì haq 'bìq mangai git ta'blêq ca wì haq, mahaq èh jò wì loq tawìh hlài ta Ìh, padèch hiniq Ìh, waiq khàn wa dang xìn Ìh ta Hnem Cùh Waiq cô,
33 "Quando Israel, o teu povo, for derrotado por um inimigo por ter pecado contra ti, e voltar-se para ti e invocar o teu nome, orando e suplicando a ti neste templo,
34 èh enh plình xìn Ìh tamàng bàu wì haq wa baxŏng tôiq ca wì haq, aih jàn Is-ra-ên da Ìh, khoi èh 'ràng wì hlài ta gùng Ìh ma khoi hnhu am ca boc yaq wì haq.
34 ouve dos céus e perdoa o pecado de Israel, teu povo, e traze-o de volta à terra que deste aos seus antepassados.
35 “Jò plình pađang ùh mè 'noh ta taneh, ma jah 'màng aih taiq wì haq broq tôiq tajraq hlài ca Ìh, mahaq khoi ca aih wì tawìh hlài 'nah ta cô đòiq waiq khàn, padèch hiniq Ìh, cađac dèh manoh broq tôiq lôi, ma jah 'màng aih wì khoi jah Ìh baxa,
35 "Quando fechar-se o céu, e não houver chuva por haver o teu povo pecado contra ti, e, se o teu povo, voltado para este lugar, invocar o teu nome e afastar-se do seu pecado por o haveres castigado,
36 èh enh plình xìn Ìh tamàng bàu, xìn Ìh baxŏng tôiq da 'bài hapŏng Ìh, aih Is-ra-ên jàn da Ìh. Waiq xìn Ìh hnài wì haq lam trong ma troq, aih trong wì haq ma ep lam, èh 'noh mè ta gùng Ìh ma khoi hnhu am ca con jàn Ìh broq xôxech.
36 ouve dos céus e perdoa o pecado dos teus servos, do teu povo Israel. Ensina-lhes o caminho certo e envia chuva sobre a tua terra, que deste por herança ao teu povo.
37 “Jò ta gùng leq i pangot hrah, jò wì haq loq glàm can hinìq ramòt, pađang, phòac, lìp tùc loq hadrùng, tàng loq i lình jêh phôq leq da wì haq, wì haq loq glàm bìac ranàc 'mèq leq, bìac ùh hrŏc leq,
37 "Quando houver fome ou praga no país, ferrugem e mofo, gafanhotos peregrinos e gafanhotos devastadores, ou quando inimigos sitiarem suas cidades, quando, em meio a qualquer praga ou epidemia,
38 tàng i mangai leq, loq dìq ca jàn Is-ra-ên dìq ca manoh canao loq dèh ca bìac jìq xa dađeh, khoi èh dèch tì 'nah ta Hnem Cùh Waiq cô, waiq khàn dang xìn,
38 uma oração ou súplica por misericórdia for feita por um israelita ou por todo o teu povo Israel, cada um sentindo as suas próprias aflições e dores, estendendo as mãos na direção deste templo,
39 èh enh plình, nòi Ìh ma 'nang ŏi, xìn Ìh tamàng wa baxŏng tôiq wì haq, èh ca'naih hlài da wì haq bìac broq hi mac ca wì haq ma khoi broq, tiaq Ìh ma khoi loq ŏi ta manoh wì haq. Ma jah 'màng aih, toq Ìh raq ma loq ro rìm bìac ta rìm manoh cliac con mangai,
39 ouve dos céus, o lugar da tua habitação. Perdoa e age; trata cada um de acordo com o que merece, visto que conheces o seu coração. Sim, só tu conheces o coração do homem.
40 waq ca wì loq yùq crè ca Ìh lùch ca 'nhòng wì haq, èh rìh ta gùng Ìh ma khoi hnhu am ca boc yaq wì haq.
40 Assim eles te temerão durante todo o tempo em que viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
41 “Enh gùng ca aih, tàng i mangai Diac 'noiq, ùh ŏi ta hadròng hadrech da jàn Is-ra-ên, jàn Ìh, enh gùng hangai trùh, ma jah 'màng aih wì tàng doi hiniq Ìh,
41 "Quanto ao estrangeiro, que não pertence ao teu povo Israel, e que veio de uma terra distante por causa do teu nome —
42 taiq wì jah tàng hiniq càn caiq da Ìh, capiang tì i cwìang itai da Ìh, capiang tì aih khoi hlìa jò i mangai jàn 'noiq trùh ngìa 'nah ta Hnem Cùh Waiq cô đòiq waiq khàn,
42 pois ouvirão acerca do teu grande nome, da tua mão poderosa e do teu braço forte — quando ele vier e orar voltado para este templo,
43 èh enh plình, nòi Ìh ma 'nang ŏi, xìn Ìh tamàng wa rùp bàu rìm nà bàu waiq khàn da mangai Diac 'noiq aih, bàu dang xìn Ìh waq ca rìm tamoi ŏi crŏng taneh jah loq trùh ca hiniq Ìh, yùq crè tìah ca jàn Is-ra-ên jàn Ìh ma khoi broq aih, èh phù cròng jah loq hiniq da Ìh jah dang creo nòi hnem cô, aih hnem au khoi broq cô.
43 ouve dos céus, lugar da tua habitação, e atende o pedido do estrangeiro, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como faz Israel, teu povo, e saibam que este templo que construí traz o teu nome.
44 “Jò jàn Ìh loh nòi tajêh ta nòi leq Ìh khoi thê wì haq lam, jò wì tawìh 'nah ta phôq cô, phôq Ìh ma khoi ràih wa hnem cô au khoi broq đòiq padèch hiniq Ìh, èh wì waiq khàn ca Ìh,
44 "Quando o teu povo for à guerra contra os seus inimigos, por onde quer que tu o enviares, e orar ao Senhor voltado para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
45 èh enh plình nòi Ìh ma 'nang ŏi, xìn Chuaq tamàng bàu waiq khàn wa bàu dang xìn da wì haq đòiq wiang ti wì haq.
45 então ouve dos céus a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
46 “Jò wì haq broq tôiq ca Ìh, ma jah 'màng aih ùh i ca mangai leq ma ùh lah broq tôiq, èh Ìh nòih ca wì haq, am ca wì haq ca mangai ma tagit ca wì haq, èh mangai ma tagit ca wì haq rùp wì haq broq hapŏng dèh ta taneh Diac 'noiq, hangai loq haten;
46 "Quando pecarem contra ti, pois não há ninguém que não peque, e ficares irado com eles e os entregares ao inimigo, que os leve prisioneiros para a sua terra, distante ou próxima;
47 mahaq tàng jò wì haq ma ŏi ta gùng, wì haq ma 'nang broq hapŏng aih, wì haq loq cađac dèh manoh broq tôiq, dang creo ca Ìh ta gùng 'bài mangai ma rùp wì haq broq hapŏng, hi doi: ‘Nhèn khoi broq tôiq. Nhèn khoi broq ùh troq. Nhèn khoi broq bìac dù’;
47 se eles caírem em si, na terra para a qual foram deportados, e se arrependerem e lá orarem: ‘Pecamos, praticamos o mal e fomos rebeldes’;
48 tàng wì haq dìq dèh ca manoh, dìq dèh ca mahua yiang canao loq dèh ca tôiq lôi enh ngìa ca Ìh ta gùng wì haq ma 'nang broq hapŏng, tàng wì haq wìh ta gùng Ìh ma khoi hnhu am ca boc yaq wì haq, phôq Ìh ma khoi ràih, wa hnem cùh waiq au khoi broq đòiq padèch hiniq Ìh,
48 e se lá eles se voltarem para ti de todo o coração e de toda a sua alma, na terra dos inimigos que os levaram como prisioneiros, e orarem voltados para a terra que deste aos seus antepassados, para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
49 èh enh plình nòi Ìh ma 'nang ŏi, xìn Ìh tamàng bàu waiq khàn wa bàu dang xìn da wì haq đòiq wiang ti wì haq,
49 então, desde os céus, o lugar da tua habitação, ouve a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
50 wa baxŏng da jàn Ìh rìm tôiq lôi wa rìm bìac wì haq ma broq tôiq ca Ìh. Xìn Ìh broq manoh cliac wì ma rùp wì haq jah loq xa-ŏch ca wì haq,
50 Perdoa o teu povo, que pecou contra ti; perdoa todas as transgressões que cometeram contra ti, e faze com que os seus conquistadores tenham misericórdia deles;
51 ma jah 'màng aih wì haq jàn Ìh, xôxech da Ìh, jàn Ìh ma khoi ajèn loh khoi enh gùng Aicàp, nòi tanùh bùh xam mem;
51 pois são o teu povo e a tua herança, que tiraste do Egito, da fornalha de fundição.
52 “Waiq xìn Ìh hmàng trùh bàu waiq khàn da hapŏng Ìh wa bàu waiq khàn da jàn Is-ra-ên, aih jàn Ìh. Xìn Ìh tamàng bàu wì haq jò wì haq dang creo ca Ìh;
52 "Que os teus olhos estejam abertos para a súplica do teu servo e para a súplica do teu povo Israel, e que os ouças sempre que clamarem a ti.
53 ma jah 'màng aih jò Ìh, Ôi Chuaq Ìh Boc Plình i cwìang itai ha'nhèq dìq dŏng, khoi lah wì haq loh khoi enh bàc tamoi enh crŏng taneh đòiq wì haq broq xôxech Ìh, tìah ca Ìh ma khoi hùaq ca Môise hapŏng Ìh jò Ìh 'ràng boc yaq nhèn loh khoi enh gùng Aicàp.”
53 Pois tu os escolheste dentre todos os povos da terra para serem a tua herança, assim como declaraste por meio do teu servo Moisés, quando tu, ó Soberano Senhor, tiraste os nossos antepassados do Egito".
54 Jò Sa-lô-môn khoi dèch bàu waiq khàn wa bàu dang xìn cô ca Chuaq hi gêh, haq yòng enh ngìa ca'bŏng tadreo da Chuaq, nòi bùa ma khoi hacùn cràng wa dèch baiq toq tì ta plình,
54 Quando Salomão terminou a oração e a súplica ao Senhor, levantou-se diante do altar do Senhor, onde tinha se ajoelhado e estendido as mãos para o céu.
55 hi khoi haq yòng dêh bàu waiq xôq am dìq dŏng ca jàn Is-ra-ên:
55 Pôs-se de pé e abençoou em voz alta toda a assembléia de Israel, dizendo:
56 “Manè apôi Chuaq ma khoi am ca Is-ra-ên jah padài, tìah ca bàu Haq ma khoi hùaq. Ùh i ca mòiq bàu leq ta dìq dŏng ca bàu hùaq dìq jaq lem Haq ma khoi canòm ca Môise hapŏng Haq anoi 'noh, ma ùh broq xìt.
56 "Bendito seja o Senhor, que deu descanso a Israel, seu povo, como havia prometido. Não ficou sem cumprimento nem uma de todas as boas promessas que ele fez por meio do seu servo Moisés.
57 Waiq xìn Chuaq Boc Plình da bèn ŏi ti bèn, tìah ca Haq ma khoi ŏi ti boc yaq bèn. Waiq xìn Haq ùh hangai ca bèn, hadai ùh cađac bèn.
57 Que o Senhor, o nosso Deus, esteja conosco, assim como esteve com os nossos antepassados. Que ele jamais nos deixe nem nos abandone!
58 Xìn Chuaq broq manoh bèn hloi hloi hmàng trùh ca haq, lam tiaq rìm trong da Haq, wèq bàu thê, 'bài ranenh, wa bìac ep broq da Haq ma khoi thê boc yaq bèn.
58 E faça com que de coração nos voltemos para ele, a fim de andarmos em todos os seus caminhos e obedecermos aos seus mandamentos, decretos e ordenanças, que deu aos nossos antepassados.
59 Xìn bàu cô da au ma khoi waiq khàn enh ngìa ca Chuaq, jah ŏi pah kenh ca Chuaq Boc Plình da bèn da hì damang, đòiq Haq wiang dèch tì ti hapŏng Haq wa jàn Is-ra-ên, jàn Haq, tiaq bìac nhet ca waq rìm hì da wì haq,
59 E que as palavras da minha súplica ao Senhor tenham acesso ao Senhor, ao nosso Deus, dia e noite, para que ele defenda a causa do seu servo e a causa de Israel, seu povo, de acordo com o que precisarem.
60 đòiq rìm tamoi ta crŏng taneh jah loq ca Chuaq, Haq Boc Plình, ùh i Boc Plình ma 'noiq.
60 Assim, todos os povos da terra saberão que o Senhor é Deus e que não há nenhum outro.
61 'Màng aih, pì khòh dìq ca manoh wèq dèh bàu ca Chuaq Boc Plình da bèn, èh rìh tiaq 'bài trong ranenh da Haq wa wèq bàu thê da Haq, tìah ma khoi broq hì cô.”
61 Mas vocês, tenham coração íntegro para com o Senhor, o nosso Deus, para viverem por seus decretos e obedecerem aos seus mandamentos, como acontece hoje".
62 Khoi ca aih bùa wa dìq ca jàn Is-ra-ên ma 'nang pajùm ti bùa, dèch am 'bài ngè tadreo ca Chuaq.
62 Então o rei Salomão e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao Senhor;
63 Sa-lô-môn dèch am ca Chuaq 22.000 toq 'bo, 120.000 trìu wa bubi broq ngè tadreo waiq catèm. 'Màng aih, bùa wa dìq dŏng ca jàn Is-ra-ên dèch am Hnem Cùh Waiq ca Chuaq.
63 ele ofereceu em sacrifício de comunhão ao Senhor vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os israelitas fizeram a dedicação do templo do Senhor.
64 Hì aih bùa Sa-lô-môn đòiq crài mòiq nòi ta'ne ŏi ta xàn enh ngìa ca Hnem Cùh Waiq da Chuaq, broq nòi đòiq hi dèch am 'bài ngè tadreo bùh, 'bài ngè 'mau mì wa ramaq da 'bài ngè waiq catèm, taiq ca'bŏng tadreo xam đùng enh ngìa ca Chuaq 'yoh ùh mech đòiq broq.
64 Naquele mesmo dia o rei consagrou a parte central do pátio, que ficava na frente do templo do Senhor, e ali ofereceu holocaustos, ofertas de cereal e a gordura das ofertas de comunhão, pois o altar de bronze diante do Senhor era pequeno demais para comportar os holocaustos, as ofertas de cereal e a gordura das ofertas de comunhão.
65 'Màng aih bùa Sa-lô-môn wa dìq ca jàn Is-ra-ên rìm nòi enh gùng Hamat ma trùh cròng diac Aicàp rawìn rawoih adràc dabau trùh enh ngìa ca Chuaq caq lè aih tapèh hì, khoi èh tam tapèh hì hòm.
65 E foi assim que Salomão, junto com todo o Israel, celebrou a festa naquela data; era uma grande multidão, gente vinda desde Lebo-Hamate até o ribeiro do Egito. Comemoraram diante do Senhor, o nosso Deus, durante sete dias.
66 Trùh hì ma rahem, bùa thê jàn hlài. Wì haq waiq xôq am ca bùa, khoi èh hlài dèh ta hnem. Manoh cliac wì haq lem bùi dìq jaq, ma jah 'màng aih, rìm bìac khoi jah lem tiaq Chuaq khoi broq ca Đawit hapŏng Haq wa ca Is-ra-ên, jàn Haq.
66 No oitavo dia Salomão mandou o povo para casa. Eles abençoaram o rei e foram embora, jubilosos e de coração alegre por todas as coisas boas que o Senhor havia feito por seu servo Davi e por seu povo Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.