1 Reis 8
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Jò aih, Sa-lô-môn tagop dìq dŏng 'bài craq phôq da Is-ra-ên, 'bài craq ramua da rìm hadròng hadrech, 'bài craq da rìm cadraq da Is-ra-ên trùh enh ngìa ca Haq ta Jê-ru-sa-lem đòiq đìh yŏc Hom Wêh Jao da Chuaq enh phôq Đawit, ŏi ta Jê-ru-sa-lem mùt ta Hnem Cùh Waiq.
1 Aí o rei Salomão convocou todos os chefes das tribos e dos grupos de famílias de Israel para irem encontrar-se com ele em Jerusalém a fim de levarem a arca da aliança de Deus, de Sião , a Cidade de Davi , para o Templo.
2 Wop khê Ê-tha-nim aih khê tapèh, dìq ca jàn Is-ra-ên tagop dudan ca Sa-lô-môn đòiq hi broq lè.
2 Todos os israelitas se reuniram durante a Festa das Barracas , no mês de etanim , que é o sétimo mês.
3 Jò dìq ca 'bài craq hi trùh, èh 'bài pajàu tòng Hom Wêh Jao da Chuaq pajùm ca mangai Lêwi loh lam 'ràng
3 Quando todos os chefes chegaram, os sacerdotes pegaram a arca da aliança
4 hloi xam Hnem Traiq Cùh Waiq wa 'bài ranac hadròih ŏi ta aih.
4 e a levaram para o Templo. Os levitas e os sacerdotes levaram também a Tenda da Presença de Deus com todos os seus equipamentos para o Templo.
5 Ta aih, bùa Sa-lô-môn wa dìq ca jàn Is-ra-ên ma tagop enh ngìa ca Hom Wêh Jao. Wì haq dèch am trìu wa 'bo đòiq hi broq ngè tadreo, bàc trùh 'mòi pi nui rèn.
5 O rei Salomão e todo o povo de Israel se reuniram em frente da arca da aliança e ofereceram em sacrifício um grande número de ovelhas e touros, tantos que nem dava para contar.
6 Khoi ca aih, 'bài pajàu 'ràng Hom Wêh Jao da Chuaq đòiq enh trom ca Hnem Cùh Waiq ta Nòi Dìq Jaq Hadròih, enh 'neq ca panan chê-ru-bim.
6 Então os sacerdotes levaram a arca para dentro do Templo e a colocaram onde devia ficar, no Lugar Santíssimo , debaixo das asas dos querubins .
7 'Bài Chê-ru-bim hlìa dèh panan enh 'nhèq ca Hom Wêh Jao, panan chê-ru-bim tù Hom Wêh Jao wa long tanòng haq.
7 Pois as suas asas estendidas cobriam a arca e os seus cabos.
8 'Bài long tanòng cô yôh trùh 'mòi ŏi enh nòi hadròih enh ngìa ca Nòi Dìq Jaq Hadròih xôq ngan hnoq 'bài gàu long tanòng, mahaq ŏi enh gùng ngan ùh hnoq, 'bài long tanòng aih xôq ŏi jang aih trùh hì cô.
8 As pontas dos cabos podiam ser vistas por qualquer pessoa que ficasse diretamente em frente ao Lugar Santíssimo, mas não podiam ser vistas de nenhum outro lugar. (Os cabos ainda estão ali até hoje .)
9 Trom Hom Wêh Jao toq i baiq toq capiac hmu Môise tah ta aih jò ma ŏi ta Hôrêp nòi Chuaq broq loh wêh jao ca jàn Is-ra-ên jò wì haq ma baxèm loh khoi enh Aicàp.
9 Dentro da arca estavam somente as duas placas de pedra que Moisés havia colocado ali, quando, no monte Sinai, o Senhor Deus havia feito uma aliança com os israelitas depois que eles saíram do Egito.
10 Jò 'bài pajàu bu loh khoi enh Nòi Hadròih, èh i mòiq cato yùc lom Hnem Cùh Waiq da Chuaq,
10 Quando os sacerdotes estavam saindo do Lugar Santo , uma nuvem encheu o Templo do Senhor
11 trùh 'mòi 'bài pajàu pi jah yòng đòiq hi broq lè hòm, ma jah 'màng aih taiq i yùc lom, wa can 'ngah 'ngai lem lình da Chuaq bình halùih jàp Hnem Cùh Waiq da Chuaq.
11 com a glória do Senhor , e eles não puderam voltar para dentro a fim de realizar os seus atos de culto.
12 Jò aih Sa-lô-môn doi, “Chuaq khoi i doi: Haq ŏi ta nòi yùc habàu habùt.
12 Aí Salomão disse: — Tu, ó embora tivesses resolvido viver entre as nuvens escuras.
13 Mahaq au khoi broq ca Chuaq mòiq toq hnem càn caiq lem lình, broq mòiq nòi đòiq Ìh ŏi hloi hloi.”
13 Mas agora eu construí para ti uma casa, um lugar onde viverás para sempre.
14 Khoi èh bùa tawìh hlài waiq xôq ca jàn Is-ra-ên jò dìq ca jàn Is-ra-ên 'nang yòng.
14 Aí Salomão virou-se, olhou para o povo, que estava todo de pé, e pediu a bênção de Deus para todos.
15 Bùa doi:
15 Depois disse: — Bendito seja o
16 ‘Pàng hì Au ma 'ràng jàn Is-ra-ên, aih jàn Au 'noh khoi enh Aicàp, Au ùh ràih mòiq phôq leq ŏi ta hadròng hadrech Is-ra-ên đòiq hi broq mòiq hnem ca Au waq ca hiniq Au jah ŏi ta aih, mahaq Au khoi ràih Đawit đòiq wèq cwìang jàn Is-ra-ên Au.’
16 “Desde o dia em que tirei do Egito o meu povo de Israel, eu não escolhi nenhuma cidade de todas as tribos da terra de Israel para ali construir um templo a fim de ser adorado nele. Mas escolhi você, Davi, para governar o meu povo.”
17 “Hi khoi, Sa-lô-môn doi: Đawit baq au i manoh enh broq mòiq toq Hnem Cùh Waiq ca hiniq Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên,
17 E Salomão continuou: — Davi, o meu pai, tinha planos de construir um templo para a adoração do
18 mahaq Chuaq i doi ca Đawit baq Au 'màng cô: ‘Ìh i manoh lem jò ìh enh broq mòiq toq Hnem Cùh Waiq ca hiniq Au, cô joq lem?
18 mas o Senhor lhe disse: “Você fez bem quando planejou construir um templo para mim,
19 Mahaq ìh ùh jah broq hnem aih ca Au, con calô ìh ma loh enh cla ìh, haq jah broq hnem aih đòiq padèch hiniq Au.’
19 mas você não o construirá. Será o seu filho quem construirá o meu Templo.”
20 “Manàiq cô Chuaq khoi broq gêh bàu Haq ma khoi hùaq, ma jah 'màng aih au khoi yòng thai jang nòi Đawit, baq Au. Au ha'ngui ta gèq bùa da Is-ra-ên, tìah ca Chuaq ma khoi hùaq, èh au hadai khoi broq mòiq toq hnem ca hiniq Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên.
20 E agora Deus cumpriu a sua promessa. Eu fiquei no lugar do meu pai como rei de Israel e construí o Templo para a adoração do Senhor , o Deus de Israel.
21 Ta aih Au khoi padon mòiq adùq crài đòiq hi đòiq Hom Wêh Jao, ta hom aih i tah bìac wêh jao da Chuaq, Haq ma khoi broq ca 'bài boc yaq bèn, jò Haq ma 'nong loh khoi enh gùng Aicàp.”
21 Também separei no Templo um lugar para colocar a arca da aliança , onde estão guardadas as placas de pedra da aliança que o Senhor Deus fez com os nossos antepassados quando os tirou do Egito.
22 Khoi ca aih, Sa-lô-môn yòng enh ngìa ca'bŏng tadreo da Chuaq, enh ngìa dìq ca jàn Is-ra-ên, dèch baiq toq tì ta plình,
22 Então, na presença de todo o povo reunido, Salomão foi e ficou em frente do altar. Levantou as mãos para o céu
23 waiq khàn doi:
23 e disse: — Ó
24 Ìh khoi wèq dèh bàu wêh jao Ìh doi ca hapŏng Ìh, Đawit, baq au. Bàu cla Ìh ma khoi hùaq, aih raq Ìh khoi broq xìt hì cô.
24 Pelo teu poder cumpriste a promessa que fizeste a Davi, o meu pai; no dia de hoje todas as palavras da tua promessa foram completamente cumpridas.
25 “Jò cô, waiq Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên, xìn Ìh hloi hloi wèq dèh bàu ma Ìh ma khoi hùaq ca Đawit, baq Au. Ìh doi: ‘Enh ngìa ca Au, ìh ùh hìaq thìuq ca mangai thai ìh đòiq ha'ngui ta gèq bùa da Is-ra-ên tàng con xau ìh rabiaq ca wèq dèh trong lam da wì haq, èh cadiang lam enh ngìa ca Au, tìah ca ìh cadiang lam enh ngìa ca Au.’
25 E agora, ó Senhor , Deus de Israel, eu te peço que cumpras a outra promessa que fizeste ao meu pai quando lhe disseste que sempre haveria um descendente dele governando como rei de Israel, contanto que eles te obedecessem com o mesmo cuidado com que ele obedeceu.
26 'Màng aih èh, waiq Boc Plình da Is-ra-ên, xìn Ìh broq xìt bàu cô, bàu Ìh khoi hùaq ca hapŏng Ìh, Đawit baq Au.
26 Portanto, ó Deus de Israel, faze com que se cumpra aquilo que prometeste a Davi, o meu pai, teu servo .
27 “Mahaq Boc Plình i ŏi ta taneh cô ùh? Plình wa dìq ca 'bài plình xôq 'nhòq jah padràng Ìh ŏi, ùh dùh dèh ca hnem au ma broq ca Ìh cô.
27 — Mas será que, de fato, ó Deus, tu podes morar no meio de nós, criaturas humanas, aqui na terra? Tu és tão grande, que não cabes nem mesmo no céu; como poderia este Templo que eu construí ser bastante grande para isso?
28 'Nhac 'màng aih, Ôi Chuaq Boc Plình da au, xìn Ìh tamàng bàu waiq khàn wa bàu dang xìn da hapŏng Ìh. Xìn Ìh tamàng bàu waiq khàn dang xìn aih da au cô enh ngìa ca Ìh hì cô;
28 Ó Senhor , meu Deus, eu sou teu servo. Escuta a minha oração e atende os pedidos que te faço hoje.
29 waiq xìn mat Chuaq da hì damang ngan trùh hnem cô, nòi Ìh ma khoi doi: ‘Hiniq Au jah ŏi ta aih,’ đòiq Ìh jah tamàng bàu hapŏng Ìh jò waiq khàn tawìh 'nah ta hnem cô.
29 Olha de dia e de noite para este Templo, o lugar que escolheste para nele seres adorado. Ouve-me quando eu orar com o rosto virado para este lugar.
30 Xìn Ìh cachình don tamàng bàu waiq khàn da hapŏng Ìh wa da con jàn Ìh rìm yàng jò wì tawìh 'nah ta cô đòiq waiq khàn, enh plình nòi Ìh ma ŏi. Xìn Ìh tamàng rùp bàu đòiq jah baxŏng tôiq.
30 Escuta as minhas orações e as orações do teu povo quando eles orarem com o rosto virado para cá. Sim, da tua casa no céu, ouve-nos e perdoa-nos.
31 “Tàng i mangai leq enh ta'blêq dèh ca mangai haten hatìa gìa rep ca dađeh, èh wì rùp mangai aih thê haq pachac. Tàng mangai aih trùh, khoi èh pachac enh ngìa ca'bŏng tadreo Ìh ta Hnem Cùh Waiq cô,
31 — Quando alguém for acusado de prejudicar outra pessoa e for trazido até o teu altar neste Templo e jurar que é inocente,
32 èh enh plình xìn Ìh tamàng bàu, hadrah da 'bài hapŏng Ìh, khoi èh baxa 'bài mangai ma i tôiq, mahaq ca'naih mangai ta-atoq ma ùh i ca tôiq.
32 ó Senhor , ouve do céu e julga os teus servos. Castiga o culpado como ele merecer e declara que não tem culpa aquele que for inocente, recompensando-o como ele merecer.
33 “Jò jàn Is-ra-ên, jàn da Ìh, broq tôiq tajraq hlài ca Ìh, taiq wì haq 'bìq mangai git ta'blêq ca wì haq, mahaq èh jò wì loq tawìh hlài ta Ìh, padèch hiniq Ìh, waiq khàn wa dang xìn Ìh ta Hnem Cùh Waiq cô,
33 — Quando, por ter pecado contra ti, o teu povo de Israel for derrotado pelos seus inimigos e, quando ele se virar para ti e vier a este Templo para te louvar e pedir o teu perdão,
34 èh enh plình xìn Ìh tamàng bàu wì haq wa baxŏng tôiq ca wì haq, aih jàn Is-ra-ên da Ìh, khoi èh 'ràng wì hlài ta gùng Ìh ma khoi hnhu am ca boc yaq wì haq.
34 escuta-o do céu. Perdoa o pecado do teu povo e leva-o de volta para a terra que deste aos seus antepassados.
35 “Jò plình pađang ùh mè 'noh ta taneh, ma jah 'màng aih taiq wì haq broq tôiq tajraq hlài ca Ìh, mahaq khoi ca aih wì tawìh hlài 'nah ta cô đòiq waiq khàn, padèch hiniq Ìh, cađac dèh manoh broq tôiq lôi, ma jah 'màng aih wì khoi jah Ìh baxa,
35 — Quando o céu se fechar, e não chover, porque o teu povo pecou contra ti, e eles se arrependerem e virarem o rosto na direção deste Templo e orarem e te louvarem, depois que os tiveres castigado,
36 èh enh plình xìn Ìh tamàng bàu, xìn Ìh baxŏng tôiq da 'bài hapŏng Ìh, aih Is-ra-ên jàn da Ìh. Waiq xìn Ìh hnài wì haq lam trong ma troq, aih trong wì haq ma ep lam, èh 'noh mè ta gùng Ìh ma khoi hnhu am ca con jàn Ìh broq xôxech.
36 escuta-os do céu. Perdoa os pecados do rei e do povo de Israel e ensina-os a fazer o que é direito. Então, ó Deus, faze cair chuva sobre esta tua terra que deste ao teu povo para ser deles para sempre.
37 “Jò ta gùng leq i pangot hrah, jò wì haq loq glàm can hinìq ramòt, pađang, phòac, lìp tùc loq hadrùng, tàng loq i lình jêh phôq leq da wì haq, wì haq loq glàm bìac ranàc 'mèq leq, bìac ùh hrŏc leq,
37 — Quando nesta terra houver falta de alimentos, ou houver pragas, ou as colheitas forem destruídas por ventos muito quentes ou por bandos de gafanhotos, ou quando o teu povo for atacado pelos seus inimigos, ou quando houver peste ou doença entre o povo,
38 tàng i mangai leq, loq dìq ca jàn Is-ra-ên dìq ca manoh canao loq dèh ca bìac jìq xa dađeh, khoi èh dèch tì 'nah ta Hnem Cùh Waiq cô, waiq khàn dang xìn,
38 escuta as suas orações. Se alguém do teu povo de Israel, sentindo no seu coração o peso da desgraça, estender as mãos na direção deste Templo e orar,
39 èh enh plình, nòi Ìh ma 'nang ŏi, xìn Ìh tamàng wa baxŏng tôiq wì haq, èh ca'naih hlài da wì haq bìac broq hi mac ca wì haq ma khoi broq, tiaq Ìh ma khoi loq ŏi ta manoh wì haq. Ma jah 'màng aih, toq Ìh raq ma loq ro rìm bìac ta rìm manoh cliac con mangai,
39 escuta a sua oração. Lá do teu lar no céu, ouve o teu povo, perdoa-o e ajuda-o. Só tu conheces os pensamentos secretos do coração humano. Trata cada pessoa como merecer,
40 waq ca wì loq yùq crè ca Ìh lùch ca 'nhòng wì haq, èh rìh ta gùng Ìh ma khoi hnhu am ca boc yaq wì haq.
40 para que o teu povo te tema e te obedeça durante todo o tempo em que eles viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
41 “Enh gùng ca aih, tàng i mangai Diac 'noiq, ùh ŏi ta hadròng hadrech da jàn Is-ra-ên, jàn Ìh, enh gùng hangai trùh, ma jah 'màng aih wì tàng doi hiniq Ìh,
41 — ausente —
42 taiq wì jah tàng hiniq càn caiq da Ìh, capiang tì i cwìang itai da Ìh, capiang tì aih khoi hlìa jò i mangai jàn 'noiq trùh ngìa 'nah ta Hnem Cùh Waiq cô đòiq waiq khàn,
42 — ausente —
43 èh enh plình, nòi Ìh ma 'nang ŏi, xìn Ìh tamàng wa rùp bàu rìm nà bàu waiq khàn da mangai Diac 'noiq aih, bàu dang xìn Ìh waq ca rìm tamoi ŏi crŏng taneh jah loq trùh ca hiniq Ìh, yùq crè tìah ca jàn Is-ra-ên jàn Ìh ma khoi broq aih, èh phù cròng jah loq hiniq da Ìh jah dang creo nòi hnem cô, aih hnem au khoi broq cô.
43 ouve a sua oração. Lá do céu, onde vives, escuta-o e faze tudo o que ele te pedir, para que todos os povos da terra possam te conhecer e temer, como faz o teu povo de Israel. Então eles ficarão sabendo que este Templo que eu construí é o lugar onde deves ser adorado.
44 “Jò jàn Ìh loh nòi tajêh ta nòi leq Ìh khoi thê wì haq lam, jò wì tawìh 'nah ta phôq cô, phôq Ìh ma khoi ràih wa hnem cô au khoi broq đòiq padèch hiniq Ìh, èh wì waiq khàn ca Ìh,
44 — Quando ordenares que o teu povo saia para a guerra contra os seus inimigos, e o teu povo orar a ti, virados para esta cidade que escolheste e para este Templo que construí em honra do teu nome,
45 èh enh plình nòi Ìh ma 'nang ŏi, xìn Chuaq tamàng bàu waiq khàn wa bàu dang xìn da wì haq đòiq wiang ti wì haq.
45 escuta do céu as suas orações e os seus pedidos. Ouve-os e dá-lhes a vitória.
46 “Jò wì haq broq tôiq ca Ìh, ma jah 'màng aih ùh i ca mangai leq ma ùh lah broq tôiq, èh Ìh nòih ca wì haq, am ca wì haq ca mangai ma tagit ca wì haq, èh mangai ma tagit ca wì haq rùp wì haq broq hapŏng dèh ta taneh Diac 'noiq, hangai loq haten;
46 — Quando eles pecarem contra ti — e não há ninguém que não peque — e na tua ira deixares que os inimigos deles os derrotem e os levem prisioneiros para alguma terra inimiga, longe ou perto daqui,
47 mahaq tàng jò wì haq ma ŏi ta gùng, wì haq ma 'nang broq hapŏng aih, wì haq loq cađac dèh manoh broq tôiq, dang creo ca Ìh ta gùng 'bài mangai ma rùp wì haq broq hapŏng, hi doi: ‘Nhèn khoi broq tôiq. Nhèn khoi broq ùh troq. Nhèn khoi broq bìac dù’;
47 ouve as orações do teu povo. Se ali, naquela terra, eles se arrependerem e orarem a ti, confessando que foram pecadores e maus, escuta as suas orações, ó Senhor .
48 tàng wì haq dìq dèh ca manoh, dìq dèh ca mahua yiang canao loq dèh ca tôiq lôi enh ngìa ca Ìh ta gùng wì haq ma 'nang broq hapŏng, tàng wì haq wìh ta gùng Ìh ma khoi hnhu am ca boc yaq wì haq, phôq Ìh ma khoi ràih, wa hnem cùh waiq au khoi broq đòiq padèch hiniq Ìh,
48 Se naquela terra eles verdadeiramente e sinceramente se arrependerem e orarem a ti, virados na direção desta terra que deste aos nossos antepassados, desta cidade que escolheste e deste Templo que construí em honra do teu nome,
49 èh enh plình nòi Ìh ma 'nang ŏi, xìn Ìh tamàng bàu waiq khàn wa bàu dang xìn da wì haq đòiq wiang ti wì haq,
49 escuta as orações deles. Do teu lar no céu ouve-os e dá-lhes a vitória.
50 wa baxŏng da jàn Ìh rìm tôiq lôi wa rìm bìac wì haq ma broq tôiq ca Ìh. Xìn Ìh broq manoh cliac wì ma rùp wì haq jah loq xa-ŏch ca wì haq,
50 Perdoa os pecados que o teu povo tem cometido contra ti e a sua revolta contra ti e faze com que os seus inimigos os tratem com bondade.
51 ma jah 'màng aih wì haq jàn Ìh, xôxech da Ìh, jàn Ìh ma khoi ajèn loh khoi enh gùng Aicàp, nòi tanùh bùh xam mem;
51 Eles são o teu povo que tiraste daquela fornalha acesa, o Egito.
52 “Waiq xìn Ìh hmàng trùh bàu waiq khàn da hapŏng Ìh wa bàu waiq khàn da jàn Is-ra-ên, aih jàn Ìh. Xìn Ìh tamàng bàu wì haq jò wì haq dang creo ca Ìh;
52 — Ó Senhor , nosso Deus, eu te peço que olhes com simpatia para o teu povo de Israel e para o seu rei e escutes as suas orações sempre que eles te chamarem pedindo ajuda.
53 ma jah 'màng aih jò Ìh, Ôi Chuaq Ìh Boc Plình i cwìang itai ha'nhèq dìq dŏng, khoi lah wì haq loh khoi enh bàc tamoi enh crŏng taneh đòiq wì haq broq xôxech Ìh, tìah ca Ìh ma khoi hùaq ca Môise hapŏng Ìh jò Ìh 'ràng boc yaq nhèn loh khoi enh gùng Aicàp.”
53 Tu os escolheste entre todos os povos para serem o teu povo, conforme lhes disseste por meio do teu servo Moisés, quando tiraste do Egito os nossos antepassados.
54 Jò Sa-lô-môn khoi dèch bàu waiq khàn wa bàu dang xìn cô ca Chuaq hi gêh, haq yòng enh ngìa ca'bŏng tadreo da Chuaq, nòi bùa ma khoi hacùn cràng wa dèch baiq toq tì ta plình,
54 Depois que Salomão acabou de orar ao Senhor Deus, ele se levantou e ficou em frente do altar, onde havia estado ajoelhado com as mãos levantadas para o céu.
55 hi khoi haq yòng dêh bàu waiq xôq am dìq dŏng ca jàn Is-ra-ên:
55 Então, em voz alta, pediu as bênçãos de Deus para todo o povo que estava reunido ali. Ele disse:
56 “Manè apôi Chuaq ma khoi am ca Is-ra-ên jah padài, tìah ca bàu Haq ma khoi hùaq. Ùh i ca mòiq bàu leq ta dìq dŏng ca bàu hùaq dìq jaq lem Haq ma khoi canòm ca Môise hapŏng Haq anoi 'noh, ma ùh broq xìt.
56 — Bendito seja o Senhor Deus, que deu paz ao seu povo, como havia prometido! Ele tem cumprido todas as abençoadas promessas que fez por meio do seu servo Moisés.
57 Waiq xìn Chuaq Boc Plình da bèn ŏi ti bèn, tìah ca Haq ma khoi ŏi ti boc yaq bèn. Waiq xìn Haq ùh hangai ca bèn, hadai ùh cađac bèn.
57 Que o Senhor , nosso Deus, esteja conosco assim como esteve com os nossos antepassados! Que ele nunca nos deixe, nem nos abandone!
58 Xìn Chuaq broq manoh bèn hloi hloi hmàng trùh ca haq, lam tiaq rìm trong da Haq, wèq bàu thê, 'bài ranenh, wa bìac ep broq da Haq ma khoi thê boc yaq bèn.
58 Que Deus nos faça obedientes a ele, para que sempre vivamos conforme ele quer, obedecendo a todos os mandamentos, leis e ensinos que ele deu aos nossos antepassados!
59 Xìn bàu cô da au ma khoi waiq khàn enh ngìa ca Chuaq, jah ŏi pah kenh ca Chuaq Boc Plình da bèn da hì damang, đòiq Haq wiang dèch tì ti hapŏng Haq wa jàn Is-ra-ên, jàn Haq, tiaq bìac nhet ca waq rìm hì da wì haq,
59 Que o Senhor , nosso Deus, lembre sempre desta oração e dos pedidos que eu lhe fiz! Que ele sempre tenha misericórdia do povo de Israel e do seu rei, de acordo com o que precisarem!
60 đòiq rìm tamoi ta crŏng taneh jah loq ca Chuaq, Haq Boc Plình, ùh i Boc Plình ma 'noiq.
60 E assim todas as nações do mundo ficarão sabendo que somente o Senhor é Deus e que não há nenhum outro.
61 'Màng aih, pì khòh dìq ca manoh wèq dèh bàu ca Chuaq Boc Plình da bèn, èh rìh tiaq 'bài trong ranenh da Haq wa wèq bàu thê da Haq, tìah ma khoi broq hì cô.”
61 Que vocês sejam sempre fiéis ao Senhor , nosso Deus, obedecendo a todos os seus mandamentos e leis, como fazem hoje!
62 Khoi ca aih bùa wa dìq ca jàn Is-ra-ên ma 'nang pajùm ti bùa, dèch am 'bài ngè tadreo ca Chuaq.
62 Então o rei Salomão e todo o povo que estava ali ofereceram sacrifícios a Deus, o Senhor .
63 Sa-lô-môn dèch am ca Chuaq 22.000 toq 'bo, 120.000 trìu wa bubi broq ngè tadreo waiq catèm. 'Màng aih, bùa wa dìq dŏng ca jàn Is-ra-ên dèch am Hnem Cùh Waiq ca Chuaq.
63 Ele ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas como ofertas de paz. E assim o rei e todo o povo dedicaram o Templo ao serviço do Senhor .
64 Hì aih bùa Sa-lô-môn đòiq crài mòiq nòi ta'ne ŏi ta xàn enh ngìa ca Hnem Cùh Waiq da Chuaq, broq nòi đòiq hi dèch am 'bài ngè tadreo bùh, 'bài ngè 'mau mì wa ramaq da 'bài ngè waiq catèm, taiq ca'bŏng tadreo xam đùng enh ngìa ca Chuaq 'yoh ùh mech đòiq broq.
64 Naquele mesmo dia Salomão separou, a fim de ser sagrada para Deus, a parte central do pátio que ficava em frente ao Templo. Ali ele apresentou as ofertas que foram completamente queimadas, as ofertas de cereais e a gordura dos animais que haviam sido trazidos como ofertas de paz. Salomão fez isso porque o altar de bronze era muito pequeno para todas essas ofertas.
65 'Màng aih bùa Sa-lô-môn wa dìq ca jàn Is-ra-ên rìm nòi enh gùng Hamat ma trùh cròng diac Aicàp rawìn rawoih adràc dabau trùh enh ngìa ca Chuaq caq lè aih tapèh hì, khoi èh tam tapèh hì hòm.
65 Naquela ocasião, ali no Templo, Salomão e todo o povo de Israel comemoraram durante sete dias a Festa das Barracas . O povo era uma enorme multidão de pessoas que tinham vindo do país inteiro, desde a subida de Hamate, no Norte, até a fronteira do Egito, no Sul.
66 Trùh hì ma rahem, bùa thê jàn hlài. Wì haq waiq xôq am ca bùa, khoi èh hlài dèh ta hnem. Manoh cliac wì haq lem bùi dìq jaq, ma jah 'màng aih, rìm bìac khoi jah lem tiaq Chuaq khoi broq ca Đawit hapŏng Haq wa ca Is-ra-ên, jàn Haq.
66 No oitavo dia Salomão mandou o povo para casa. Todos pediram as bênçãos de Deus para ele e foram embora, felizes por causa de todas as coisas boas que o Senhor Deus tinha dado ao seu servo Davi e ao seu povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.