1 Reis 7

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sa-lô-môn hadai broq hnem ca dađeh, Haq broq gêh ca hnem cô dìq 13 hanam.
1 Salomão levou treze anos a terminar a construção do seu palácio.
2 Sa-lô-môn broq hnem bùa jah creo: Hnem Bùa da Rôm Liban. Hnem aih dàng yôh 100 hagat, dàng gat 50 hagat, dàng ha'nhèq 30 hagat. Hnem aih jah broq enh 'nhèq ca pôn trong long jrang xam long hùang nam, wa i 'bài cachai xam long hùang nam roh enh 'nhèq ca 'bài long jrang aih.
2 Edificou primeiro a Casa da Floresta do Líbano, que tinha cem côvados de comprimento, cinqüenta de largo e trinta de alto, repousando sobre quatro fileiras de colunas de cedro, com traves de cedro sobre as colunas.
3 Panàt wa cùa enh 'nhèq ca adùq hnem khoi jah xap xam hachêh ban hùang nam enh 'nhèq ca 45 long jrang, i 15 catŏch mòiq brong.
3 Forrou de cedro o teto dos quartos, que se apoiavam nas colunas, em número de quarenta e cinco, ou seja, quinze colunas por fileira.
4 I piq trong 'mŏc, 'bài 'mŏc aih ta ngìa ca dabau, èh piq toq 'mŏc aih yùp broq mòiq.
4 Havia três fileiras de quartos, cujas janelas se correspondiam três vezes.
5 'Bài radua 'mang wa jrang 'mang dìq i pòng pôn mùm ta-atoq, èh piq toq 'mang aih yùp broq mòiq.
5 Todas as portas e suas vigas eram retangulares, e as janelas se correspondiam três vezes.
6 Sa-lô-môn hadai broq Hawài da Jrang xam long jrang, aih dàng yôh 50 hagat, dàng gat 30 hagat. Enh ngìa ca aih i mòiq toq hawài ma 'noiq wa i 'bài long jrang wa cùa hawài enh ngìa ca aih hòm.
6 Fez um pórtico de colunas, com cinqüenta côvados de comprido e trinta de largo, precedido de um segundo pórtico de colunas com degraus.
7 Sa-lô-môn hadai broq mòiq toq adùq đòiq gèq bùa. Nòi aih wì creo Adùq Hadrah, taiq ta aih Sa-lô-môn ha'ngui hadrah rìm bìac tiaq ranenh. Adùq aih dìq xap xam capiac ban long hùang nam enh 'neq trùh ha'nhèq.
7 Salomão mandou fazer a sala do trono, onde estava o tribunal, o pórtico do juízo, e revestiu-o de cedro desde o pavimento até ao teto.
8 Hnem da bùa, nòi bùa ma ŏi, aih ŏi enh cloh ca hnem hadrah, wa 'bài adùq khoi broq dudan ca xàn. Sa-lô-môn hadai broq 'bài adùq 'màng aih am ca con bùa Pha-ra-ôn, haq ma yŏc broq mai.
8 Sua residência, construída no segundo pátio, atrás do pórtico, era de trabalho semelhante. Enfim, mandou construir para a filha do faraó, que ele tinha desposado, uma casa do mesmo gênero que este pórtico.
9 Enh tanam trùh cùa, 'bài hnem cô dìq jah broq xam hmu càn wa canaq 'bac, 'bài hmu aih dìq khoi jah pùng pŏt, yôh đêq tiaq dèh maneh ma khoi pajaq adroi.
9 Todas essas construções eram feitas com pedras escolhidas, talhadas sob medida, e serradas tanto por dentro como por fora, desde os fundamentos até o alto das cornijas, inclusive o muro do grande pátio.
10 Tanam da 'bài hnem aih dìq broq xam cachènh hmu canaq 'bac wa càn; mòiq cachènh dàng yôh 10 hagat wa dàng gat 8 hagat.
10 Os fundamentos eram também feitos de pedras escolhidas de grande dimensão, pedras de dez e de oito côvados.
11 Ta tanam hnem cô xam 'bài hmu canaq 'bac khoi pŏt palaoq đòiq tiaq dèh maneh, wa hadai i long pang hùang nam.
11 Por cima havia ainda pedras escolhidas, talhadas sob medida, e traves de cedro.
12 Panàt da xàn ma càn pôn pah i piq lòp hmu wa mòiq trong long pang enh 'nhèq xam long hùang nam, tìah ca xàn enh trom Hnem Cùh Waiq da Chuaq wa hawài da Hnem Cùh Waiq.
12 O muro, que cercava o grande pátio, tinha três ordens de pedras talhadas e uma fileira de vigas de cedro, assim como no pátio interior do templo do Senhor e no pórtico do palácio.
13 Sa-lô-môn thê mangai lam doi ca Hiram ŏi Tirò hlài.
13 O rei Salomão mandara vir de Tiro um homem que trabalhava em bronze, Hirão,
14 Miq Hiram mangai hadrô ŏi ta hadròng hadrech Nep-ta-li, baq haq mangai Tirò, mangai thòq rabiaq ca broq ngè xam đùng. Manoh haq bình khôn rabiaq tì broq bìac cô khoi dùnh, khoi èh thài ca broq bàc hiniq lem xam đùng. Haq trùh ti Sa-lô-môn broq bìac Sa-lô-môn ma thê haq broq.
14 filho de uma viúva da tribo de Neftali, cujo pai era de Tiro. Hirão era talentoso, cheio de inteligência e habilidade para fazer toda espécie de trabalhos em bronze. Apresentou-se ao rei Salomão e executou todos os seus trabalhos.
15 Hiram tùh baiq toq jrang đùng, mòiq toq dàng ha'nhèq 18 hagat, wa wêh xam caxi dudan ca jrang aih jah 12 hagat.
15 Fez duas colunas de bronze: a primeira tinha dezoito côvados de altura; a sua periferia media-se com um fio de doze côvados. Tinham quatro dedos de espessura e eram ocas. A segunda coluna era semelhante a esta.
16 Hiram hadai tùh baiq toq gàu jrang xam đùng đòiq enh 'nhèq ca baiq jrang aih. Rìm toq gàu jrang ha'nhèq 5 hagat.
16 Fundiu dois capitéis para pô-los no alto das colunas; ambos tinham cinco côvados de altura,
17 Haq hadai broq hlàm xam đùng đòiq enh gàu baiq toq jrang aih; hlàm aih khoi tenh xam 'bài hadrang caxi xam đùng. 'Bài caxi cô jah tùh tiaq 'mù 'bài riang, i tapèh hadrang ca gàu jrang cô wa tapèh hadrang ca gàu jrang tau.
17 e eram ornados de redes de malhas e grinaldas em forma de cadeias; havia sete grinaldas para cada capitel.
18 Hiram hadai tùh baiq brong plì ôi rôm xam đùng, atua enh gùng ca hlàm xam đùng ŏi jang gàu jrang đòiq padì tam ca baiq toq gàu jrang aih.
18 Dispôs em círculo ao redor de cada uma das malhas duas fileiras de romãs, para ornar cada um dos capitéis que cobriam as colunas.
19 'Bài gàu jrang ma ŏi enh 'nhèq ca jrang ta hawài jah tùh tiaq 'mù riang tacreo càn pôn hagat.
19 Os capitéis, que sobremontavam as colunas no pórtico, tinham a forma de lírios, com quatro côvados de altura.
20 Gàu da baiq toq jrang i 200 toq plì ôi rôm atua tiaq baiq brong dudan ca gàu jrang, haten ca hlàm xam đùng.
20 Os capitéis colocados sobre as duas colunas elevavam-se acima da parte mais grossa da coluna, além da rede; em volta dos dois capitéis, havia duzentas romãs dispostas em círculo.
21 Hi khoi haq pa'nàng baiq toq jrang aih nòi hawài da Hnem Cùh Waiq. Haq pa'nàng mòiq pah 'ngeo ca mat mahì loh wa mòiq toq pah 'ma ca mat mahì loh. Jrang pah 'ngeo ca mat mahì mat haq hiniq Jakin, jrang pah 'ma ca mat mahì loh haq hiniq Bô-ach.
21 Hirão levantou as colunas no pórtico do templo; a coluna direita, que chamou Jaquin, e a esquerda, que chamou Boaz.
22 Rìm gàu jrang i 'mù riang tacreo. 'Màng aih bìac broq baiq toq jrang aih jah gêh.
22 Por cima das colunas pôs um trabalho em forma de lírio. E assim foi acabada a obra das colunas.
23 Hiram hadai tùh mòiq toq thùng càn dawenh xam đùng đòiq diac, ngah haq rùng 10 hagat, ha'nhèq 5 hagat, dudan ca jrang aih wêh xam caxi jah 30 hagat.
23 Hirão fez também o mar de bronze, que tinha dez côvados de uma borda à outra, perfeitamente redondo, e com altura de cinco côvados; sua circunferência media-se com um fio de trinta côvados.
24 Haq hadai tùh baiq brong 'mù plì cadah dudan ca ngah thùng. Ta 1 hagat haq tùh 10 toq 'mù. 'Bài 'mù aih khoi tùh adrình ca haq ma tùh thùng.
24 Por baixo de sua borda havia coloquíntidas em número de dez por côvado; elas rodeavam o mar, dispostas em duas ordens, formando com o mar uma só peça.
25 Thùng diac broq xam đùng cô jah đòiq enh crŏng ca 12 toq 'bo yòng ca wìh cloh ca dabau. Piq toq ngan 'nah ta mat mahì pah 'ngeo, piq toq ngan 'nah ta mat mahì mùt, piq toq ngan pah 'ma mat mahì loh wa piq toq ngan pah mat mahì loh.
25 Este apoiava-se sobre doze bois, dos quais três olhavam para o norte, três para o ocidente, três para o sul e três para o oriente. O mar repousava sobre eles, e suas ancas estavam para o lado de dentro.
26 Thùng đòiq diac cô habàu jah toq capiang tì, ngah haq broq tìah ca ngah doi chrŏng i riang long tacreo. Thùng cô đòiq jah 44.000 lìt diac.
26 A espessura do mar era de um palmo; sua borda assemelhava-se à de um copo em forma de lírio; sua capacidade era de dois mil batos.
27 Hiram hadai broq 10 toq xê xam đùng đòiq 'ràng diac, dàng yôh 4 hagat, dàng gat 4 hagat, dàng ha'nhèq 3 hagat.
27 Fez também duas bases de bronze, tendo cada uma quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura.
28 Rìm xê aih dìq jah broq 'màng cô: Rìm xê dìq i capiac đùng cop dudan ca khùan xê.
28 Eis como eram feitas essas bases: eram formadas de painéis e enquadradas de molduras.
29 Ta rìm ta capiac đùng ma cop ta caxènh aih dìq i choh padì 'mù 'bài baco hlari, 'bài 'bo calô wa 'mù chê-ru-bim enh 'nhèq wa enh 'neq ca 'bài 'mù baco hlari, 'bo calô, i choh padì hòm 'bài 'mù riang.
29 Nos painéis enquadrados de molduras, havia leões, bois e querubins, assim como nas travessas igualmente. Por cima e por baixo dos leões e dos bois pendiam grinaldas em forma de festões.
30 Rìm toq xê i pôn toq blênh xam đùng wa 'bài rahlòng ma mùt blênh hadai xam đùng. Ŏi jang pôn mùm i pôn toq jènh cachàt đòiq dràng ca can trap ma đòiq enh 'nhèq ca xê. Pôn toq jènh cachàt cô jah tùh hatop pajùm ti caxènh xê wa i choh padì 'bài 'mù riang ti rìm jènh ca choh aih.
30 Cada base tinha quatro rodas de bronze, com seus eixos de bronze, e nos quatro cantos havia suportes fundidos que sustinham a bacia, os quais estavam por baixo das grinaldas.
31 Enh crŏng ca rìm toq xê i mòiq gwiang dawenh broq xèm, gwiang cô ha'nhèq jah 1 hagat, èh ta'ne gwiang cô i trom jrùq jaq 1 hagat 'ne ti ngah da gwiang, aih jah pùng padì dìq jaq rabiaq; pah mat da gwiang cô jah broq xam capiac đùng i pôn mùm da-adàng, ùh xài dawenh.
31 A abertura para a bacia era no interior dos suportes, e os ultrapassava de um côvado de altura; era cilíndrica e seu diâmetro era de um côvado e meio; e era também ornada de esculturas. Os painéis eram quadrados e não redondos.
32 Enh 'neq ca 'bài capiac đùng ta chac xê i pôn blênh wa 'bài rahlòng 'mùt blênh xê, mòiq blênh xê dàng ha'nhèq 1 hagat 'ne,
32 Debaixo destes estavam as quatro rodas, cujos eixos eram fixados à base. Cada roda tinha um côvado e meio de altura,
33 'Bài blênh xê cô hadai broq tìah ca 'bài blênh xê axêh, rahlòng haq, canap haq, tam haq, wa bôq truc, dìq tùh xam đùng.
33 e era feita como as de um carro. Eixos, cambas, raios e cubos, tudo era fundido.
34 Ŏi jang pôn mùm da xê i pôn toq jènh cachàt, 'bài jènh aih dìq jah tùh pajùm ca xê.
34 Nos quatro ângulos de cada base encontravam-se quatro suportes que faziam parte da mesma base.
35 Enh crŏng xê hadai i canap dawenh, canap cô ha'nhèq jah mòiq 'ne hagat, ngah da canap wa jènh da haq jah tùh pajùm ti crŏng xê.
35 A parte superior da base era de forma circular, tendo meio côvado de altura; seus esteios formavam com os painéis uma só peça.
36 Enh 'nhèq ca ngah ma i pôn mùm da-adàng da khùan dawenh, wa enh crŏng ca 'bài capiac đùng ŏi ta chac xê haq pùng, choh padì baiq 'mù chê-ru-bim, baco hlari wa long rêq, khoi èh nòi leq ma 'nhòq i choh padì 'mù chê-ru-bim baco wa long rêq, haq choh padì 'bài 'mù riang dudan.
36 Nas placas dos seus esteios e dos painéis assim como no espaço livre entre estas, esculpiu querubins, leões, palmas e grinaldas circulares.
37 Haq broq 10 toq xê 'màng aih, dìq jah tùh loh enh mòiq khùan wa mòiq maneh tìah ca dabau.
37 Desse modo fez as dez bases, todas do mesmo molde, da mesma dimensão e modelo.
38 Khoi ca aih Haq broq 10 toq thùng xam đùng đòiq diac, rìm thùng đòiq jah 880 lìt diac. Rìm thùng aih dàng ha'nhèq jah 4 hagat. Khoi èh Haq đòiq 'bài thùng ma đòiq diac enh 'nhèq ca 'bài xê aih, mòiq toq xê mòiq toq thùng diac.
38 Fez também dez bacias de bronze, contendo cada uma quarenta batos. Cada uma tinha quatro côvados e repousava sobre um dos dez pedestais.
39 Hi gêh haq đòiq padam toq xê ŏi pah 'ma ca mat mahì loh da Hnem Cùh Waiq wa padam toq xê ŏi pah 'ngeo ca mat mahì loh da Hnem Cùh Waiq. Haq hadai đòiq thùng diac ma càn broq xam đùng ŏi pah 'ma ca Hnem Cùh Waiq.
39 Pôs cinco pedestais do lado direito do templo e cinco do lado esquerdo. O mar foi colocado do lado direito do edifício, para o sudoeste.
40 Hiram hadai broq loh dòt, canoch wa gŏc.
40 Hirão fez também caldeirões, pás e bacias. Hirão concluiu, pois, toda a obra que o rei Salomão lhe mandara fazer para o templo do Senhor:
41 Baiq toq jrang xam đùng,
41 duas colunas, dois capitéis esféricos para o alto das colunas, duas redes para cobrir os capitéis esféricos que estão sobre as colunas;
42 400 toq plì ôi rôm xam đùng broq loh baiq brong, rìm brong 200 toq dudan ca gàu jrang;
42 quatrocentas romãs para as redes, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrir os dois capitéis esféricos que estão no alto das colunas;
43 mòiq jàt toq xê wa 10 toq thùng diac đòiq enh 'nhèq ca xê;
43 dez pedestais e dez bacias sobre os pedestais;
44 mòiq toq thùng diac ma càn wa 12 toq 'bo ma i thùng diac ma càn ŏi enh crŏng;
44 o mar, único, com os doze bois por baixo do mar;
45 'bài thùng đòiq blo tanùh, canoch wa gŏc;
45 os caldeirões, pás e bacias. Todos esses objetos que Hirão fez por ordem do rei Salomão para o templo do Senhor, eram de bronze polido.
46 Bùa Sa-lô-môn thê broq 'bài ngè cô ta nòi i taneh nhin ta gùng tamang kenh cròng diac Jôđan, ta'ne Sucôt wa Xathan
46 O rei mandou-os fundir na planície do Jordão, numa terra argilosa, entre Socot e Sartã.
47 Sa-lô-môn ùh i tình 'bài ngè haq ma broq aih dàng trap jah toq leq, ma jah 'màng aih, bàc hrìn ùh nui tình.
47 Era tão grande o número desses objetos, que Salomão não pesou o bronze.
48 Sa-lô-môn hadai broq 'bài ngè ma 'noiq hòm ta Hnem Cùh Waiq da Chuaq:
48 Salomão mandou ainda fabricar todos os utensílios que estariam no templo do Senhor: o altar de ouro, a mesa de ouro sobre a qual se colocavam os pães de proposição;
49 'bài jènh đen xam wang, padam toq pah 'ma wa padam toq pah 'ngeo enh ngìa ca Nòi Dìq Jaq Hadròih.
49 os candelabros de ouro fino, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do santuário, com as flores, as lâmpadas e as espevitadeiras de ouro,
50 'bài doi, keoq đòiq cat tìm đen, dòt, thùng ma đòiq blo tanùh, abôq đòiq cachah, dìq broq xam wang;
50 os copos, as facas, as bacias, as colheres e os cinzeiros de ouro fino, e os gonzos de ouro para os batentes da porta do santuário, o Santo dos Santos, e da porta do templo, o Santo.
51 'Màng aih bùa Sa-lô-môn broq gêh rìm bìac haq ma enh broq ca hnem Chuaq. Sa-lô-môn 'mùt ta Hnem Cùh Waiq 'bài ngè bìac Đawit, baq haq ma khoi dèch am ca Chuaq, aih 'bac, wang, wa 'bài ranac ma 'noiq. Bùa đòiq 'bài ngè aih ta adùq đòiq ngè canaq 'bac ta hnem Chuaq.
51 Assim foram concluídos todos os trabalhos empreendidos pelo rei Salomão para o templo do Senhor. E Salomão mandou então que se trouxesse tudo o que Davi, seu pai, tinha consagrado: a prata, o ouro e os utensílios, e colocou-os nas reservas do templo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.