1 Reis 7

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sa-lô-môn hadai broq hnem ca dađeh, Haq broq gêh ca hnem cô dìq 13 hanam.
1 Salomão levou treze anos para terminar a construção do seu palácio.
2 Sa-lô-môn broq hnem bùa jah creo: Hnem Bùa da Rôm Liban. Hnem aih dàng yôh 100 hagat, dàng gat 50 hagat, dàng ha'nhèq 30 hagat. Hnem aih jah broq enh 'nhèq ca pôn trong long jrang xam long hùang nam, wa i 'bài cachai xam long hùang nam roh enh 'nhèq ca 'bài long jrang aih.
2 Ele construiu o Palácio da Floresta do Líbano com quarenta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura, sustentado por quatro fileiras de colunas de cedro sobre as quais apoiavam-se vigas de cedro aparelhadas.
3 Panàt wa cùa enh 'nhèq ca adùq hnem khoi jah xap xam hachêh ban hùang nam enh 'nhèq ca 45 long jrang, i 15 catŏch mòiq brong.
3 O forro que ficava sobre as vigas que se apoiavam nas colunas era de cedro, eram quarenta e cinco vigas, quinze por fileira.
4 I piq trong 'mŏc, 'bài 'mŏc aih ta ngìa ca dabau, èh piq toq 'mŏc aih yùp broq mòiq.
4 Havia janelas dispostas de três em três, uma em frente da outra.
5 'Bài radua 'mang wa jrang 'mang dìq i pòng pôn mùm ta-atoq, èh piq toq 'mang aih yùp broq mòiq.
5 Todas as portas tinham estrutura retangular; ficavam na parte da frente, dispostas de três em três, uma em frente da outra.
6 Sa-lô-môn hadai broq Hawài da Jrang xam long jrang, aih dàng yôh 50 hagat, dàng gat 30 hagat. Enh ngìa ca aih i mòiq toq hawài ma 'noiq wa i 'bài long jrang wa cùa hawài enh ngìa ca aih hòm.
6 Fez um pórtico de colunas de vinte e dois metros e meio de comprimento e treze metros e meio de largura. Em frente havia outro pórtico com colunas e uma cobertura que se estendia além das colunas.
7 Sa-lô-môn hadai broq mòiq toq adùq đòiq gèq bùa. Nòi aih wì creo Adùq Hadrah, taiq ta aih Sa-lô-môn ha'ngui hadrah rìm bìac tiaq ranenh. Adùq aih dìq xap xam capiac ban long hùang nam enh 'neq trùh ha'nhèq.
7 Construiu a Sala do Trono, isto é, a Sala da Justiça, onde iria julgar, e revestiu-a de cedro desde o teto até o chão.
8 Hnem da bùa, nòi bùa ma ŏi, aih ŏi enh cloh ca hnem hadrah, wa 'bài adùq khoi broq dudan ca xàn. Sa-lô-môn hadai broq 'bài adùq 'màng aih am ca con bùa Pha-ra-ôn, haq ma yŏc broq mai.
8 E o palácio para sua moradia, no outro pátio, tinha um formato semelhante. Salomão fez também um palácio como esse para a filha do faraó, com quem tinha se casado.
9 Enh tanam trùh cùa, 'bài hnem cô dìq jah broq xam hmu càn wa canaq 'bac, 'bài hmu aih dìq khoi jah pùng pŏt, yôh đêq tiaq dèh maneh ma khoi pajaq adroi.
9 Todas essas construções, desde o lado externo até o grande pátio e do alicerce até o beiral, foram feitas de pedra de qualidade superior, cortadas sob medida e desbastadas com uma serra nos lados interno e externo.
10 Tanam da 'bài hnem aih dìq broq xam cachènh hmu canaq 'bac wa càn; mòiq cachènh dàng yôh 10 hagat wa dàng gat 8 hagat.
10 Os alicerces foram lançados com pedras grandes de qualidade superior, algumas medindo quatro metros e meio e outras três metros e sessenta centímetros.
11 Ta tanam hnem cô xam 'bài hmu canaq 'bac khoi pŏt palaoq đòiq tiaq dèh maneh, wa hadai i long pang hùang nam.
11 Na parte de cima havia pedras de qualidade superior, cortadas sob medida, e vigas de cedro.
12 Panàt da xàn ma càn pôn pah i piq lòp hmu wa mòiq trong long pang enh 'nhèq xam long hùang nam, tìah ca xàn enh trom Hnem Cùh Waiq da Chuaq wa hawài da Hnem Cùh Waiq.
12 O grande pátio era cercado por um muro de três camadas de pedras lavradas e uma camada de vigas de cedro aparelhadas, da mesma maneira que o pátio interior do templo do Senhor, com o seu pórtico.
13 Sa-lô-môn thê mangai lam doi ca Hiram ŏi Tirò hlài.
13 O rei Salomão enviara mensageiros a Tiro e trouxera Hurão,
14 Miq Hiram mangai hadrô ŏi ta hadròng hadrech Nep-ta-li, baq haq mangai Tirò, mangai thòq rabiaq ca broq ngè xam đùng. Manoh haq bình khôn rabiaq tì broq bìac cô khoi dùnh, khoi èh thài ca broq bàc hiniq lem xam đùng. Haq trùh ti Sa-lô-môn broq bìac Sa-lô-môn ma thê haq broq.
14 filho de uma viúva da tribo de Naftali e de um cidadão de Tiro, um artífice em bronze. Hurão era extremamente hábil, experiente e sabia fazer todo tipo de trabalho em bronze. Apresentou-se ao rei Salomão e fez depois todo o trabalho que lhe foi designado.
15 Hiram tùh baiq toq jrang đùng, mòiq toq dàng ha'nhèq 18 hagat, wa wêh xam caxi dudan ca jrang aih jah 12 hagat.
15 Ele fundiu duas colunas de bronze, cada uma com oito metros e dez centímetros de altura e cinco metros e quarenta centímetros de circunferência, medidas pelo fio apropriado.
16 Hiram hadai tùh baiq toq gàu jrang xam đùng đòiq enh 'nhèq ca baiq jrang aih. Rìm toq gàu jrang ha'nhèq 5 hagat.
16 Também fez dois capitéis de bronze fundido para colocar no alto das colunas; cada capitel tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura.
17 Haq hadai broq hlàm xam đùng đòiq enh gàu baiq toq jrang aih; hlàm aih khoi tenh xam 'bài hadrang caxi xam đùng. 'Bài caxi cô jah tùh tiaq 'mù 'bài riang, i tapèh hadrang ca gàu jrang cô wa tapèh hadrang ca gàu jrang tau.
17 Conjuntos de correntes entrelaçadas ornamentavam os capitéis no alto das colunas, sete em cada capitel.
18 Hiram hadai tùh baiq brong plì ôi rôm xam đùng, atua enh gùng ca hlàm xam đùng ŏi jang gàu jrang đòiq padì tam ca baiq toq gàu jrang aih.
18 Fez também romãs em duas fileiras que circundavam cada conjunto de correntes para cobrir os capitéis no alto das colunas. Fez o mesmo com cada capitel.
19 'Bài gàu jrang ma ŏi enh 'nhèq ca jrang ta hawài jah tùh tiaq 'mù riang tacreo càn pôn hagat.
19 Os capitéis no alto das colunas do pórtico tinham o formato de lírios, com um metro e oitenta centímetros de altura.
20 Gàu da baiq toq jrang i 200 toq plì ôi rôm atua tiaq baiq brong dudan ca gàu jrang, haten ca hlàm xam đùng.
20 Nos capitéis das duas colunas, acima da parte que tinha formato de taça, perto do conjunto de correntes, havia duzentas romãs enfileiradas ao redor.
21 Hi khoi haq pa'nàng baiq toq jrang aih nòi hawài da Hnem Cùh Waiq. Haq pa'nàng mòiq pah 'ngeo ca mat mahì loh wa mòiq toq pah 'ma ca mat mahì loh. Jrang pah 'ngeo ca mat mahì mat haq hiniq Jakin, jrang pah 'ma ca mat mahì loh haq hiniq Bô-ach.
21 Ele levantou as colunas na frente do pórtico do templo. Deu o nome de Jaquim à coluna ao sul e de Boaz à coluna ao norte.
22 Rìm gàu jrang i 'mù riang tacreo. 'Màng aih bìac broq baiq toq jrang aih jah gêh.
22 Os capitéis no alto tinham a forma de lírios. E assim completou-se o trabalho das colunas.
23 Hiram hadai tùh mòiq toq thùng càn dawenh xam đùng đòiq diac, ngah haq rùng 10 hagat, ha'nhèq 5 hagat, dudan ca jrang aih wêh xam caxi jah 30 hagat.
23 Fez o tanque de metal fundido, redondo, medindo quatro metros e meio de diâmetro e dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Era preciso um fio de treze metros e meio para medir a sua circunferência.
24 Haq hadai tùh baiq brong 'mù plì cadah dudan ca ngah thùng. Ta 1 hagat haq tùh 10 toq 'mù. 'Bài 'mù aih khoi tùh adrình ca haq ma tùh thùng.
24 Abaixo da borda e ao seu redor havia duas fileiras de frutos, de cinco em cinco centímetros, fundidas numa só peça com o tanque.
25 Thùng diac broq xam đùng cô jah đòiq enh crŏng ca 12 toq 'bo yòng ca wìh cloh ca dabau. Piq toq ngan 'nah ta mat mahì pah 'ngeo, piq toq ngan 'nah ta mat mahì mùt, piq toq ngan pah 'ma mat mahì loh wa piq toq ngan pah mat mahì loh.
25 O tanque ficava sobre doze touros, três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste. Ficava em cima deles, e as pernas traseiras dos touros eram voltadas para o centro.
26 Thùng đòiq diac cô habàu jah toq capiang tì, ngah haq broq tìah ca ngah doi chrŏng i riang long tacreo. Thùng cô đòiq jah 44.000 lìt diac.
26 A espessura do tanque era de quatro dedos, e sua borda era como a borda de um cálice, como uma flor de lírio. Tinha capacidade de quarenta mil litros.
27 Hiram hadai broq 10 toq xê xam đùng đòiq 'ràng diac, dàng yôh 4 hagat, dàng gat 4 hagat, dàng ha'nhèq 3 hagat.
27 Também fez dez carrinhos de bronze; cada um tinha um metro e oitenta centímetros de comprimento e de largura, e um metro e trinta e cinco centímetros de altura.
28 Rìm xê aih dìq jah broq 'màng cô: Rìm xê dìq i capiac đùng cop dudan ca khùan xê.
28 Os carrinhos eram feitos assim: Tinham placas laterais presas a armações.
29 Ta rìm ta capiac đùng ma cop ta caxènh aih dìq i choh padì 'mù 'bài baco hlari, 'bài 'bo calô wa 'mù chê-ru-bim enh 'nhèq wa enh 'neq ca 'bài 'mù baco hlari, 'bo calô, i choh padì hòm 'bài 'mù riang.
29 Nas placas, entre as armações, havia figuras de leões, bois e querubins: Sobre as armações, acima e abaixo dos leões e bois, havia grinaldas de metal batido.
30 Rìm toq xê i pôn toq blênh xam đùng wa 'bài rahlòng ma mùt blênh hadai xam đùng. Ŏi jang pôn mùm i pôn toq jènh cachàt đòiq dràng ca can trap ma đòiq enh 'nhèq ca xê. Pôn toq jènh cachàt cô jah tùh hatop pajùm ti caxènh xê wa i choh padì 'bài 'mù riang ti rìm jènh ca choh aih.
30 Em cada carrinho havia quatro rodas de bronze com eixos de bronze, cada um com uma bacia apoiada em quatro pés e fundida ao lado de cada grinalda.
31 Enh crŏng ca rìm toq xê i mòiq gwiang dawenh broq xèm, gwiang cô ha'nhèq jah 1 hagat, èh ta'ne gwiang cô i trom jrùq jaq 1 hagat 'ne ti ngah da gwiang, aih jah pùng padì dìq jaq rabiaq; pah mat da gwiang cô jah broq xam capiac đùng i pôn mùm da-adàng, ùh xài dawenh.
31 Do lado de dentro do carrinho havia uma abertura circular com quarenta e cinco centímetros de profundidade. Essa abertura era redonda, e com sua base media setenta centímetros. Havia esculturas em torno da abertura. As placas dos carrinhos eram quadradas, e não redondas.
32 Enh 'neq ca 'bài capiac đùng ta chac xê i pôn blênh wa 'bài rahlòng 'mùt blênh xê, mòiq blênh xê dàng ha'nhèq 1 hagat 'ne,
32 As quatro rodas ficavam sob as placas, e os eixos das rodas ficavam presos ao estrado. O diâmetro de cada roda era de setenta centímetros.
33 'Bài blênh xê cô hadai broq tìah ca 'bài blênh xê axêh, rahlòng haq, canap haq, tam haq, wa bôq truc, dìq tùh xam đùng.
33 As rodas eram feitas como rodas de carros; os eixos, os aros, os raios e os cubos eram todos de metal fundido.
34 Ŏi jang pôn mùm da xê i pôn toq jènh cachàt, 'bài jènh aih dìq jah tùh pajùm ca xê.
34 Havia quatro cabos que se projetavam do carrinho, um em cada canto.
35 Enh crŏng xê hadai i canap dawenh, canap cô ha'nhèq jah mòiq 'ne hagat, ngah da canap wa jènh da haq jah tùh pajùm ti crŏng xê.
35 No alto do carrinho havia uma lâmina circular de vinte e dois centímetros de comprimento. Os apoios e as placas estavam fixados no alto do carrinho.
36 Enh 'nhèq ca ngah ma i pôn mùm da-adàng da khùan dawenh, wa enh crŏng ca 'bài capiac đùng ŏi ta chac xê haq pùng, choh padì baiq 'mù chê-ru-bim, baco hlari wa long rêq, khoi èh nòi leq ma 'nhòq i choh padì 'mù chê-ru-bim baco wa long rêq, haq choh padì 'bài 'mù riang dudan.
36 Ele esculpiu figuras de querubins, leões e tamareiras na superfície dos apoios e nas placas, em cada espaço disponível, com grinaldas ao redor.
37 Haq broq 10 toq xê 'màng aih, dìq jah tùh loh enh mòiq khùan wa mòiq maneh tìah ca dabau.
37 Foi assim que fez os dez carrinhos. Foram todos fundidos nos mesmos moldes e eram idênticos no tamanho e na forma.
38 Khoi ca aih Haq broq 10 toq thùng xam đùng đòiq diac, rìm thùng đòiq jah 880 lìt diac. Rìm thùng aih dàng ha'nhèq jah 4 hagat. Khoi èh Haq đòiq 'bài thùng ma đòiq diac enh 'nhèq ca 'bài xê aih, mòiq toq xê mòiq toq thùng diac.
38 Depois ele fez dez pias de bronze, cada uma com capacidade de oitocentos litros, medindo um metro e oitenta centímetros de diâmetro; uma pia para cada um dos dez carrinhos.
39 Hi gêh haq đòiq padam toq xê ŏi pah 'ma ca mat mahì loh da Hnem Cùh Waiq wa padam toq xê ŏi pah 'ngeo ca mat mahì loh da Hnem Cùh Waiq. Haq hadai đòiq thùng diac ma càn broq xam đùng ŏi pah 'ma ca Hnem Cùh Waiq.
39 Ele pôs cinco carrinhos no lado sul do templo e cinco no lado norte. Pôs o tanque no lado sul, no canto sudeste do templo.
40 Hiram hadai broq loh dòt, canoch wa gŏc.
40 Também fez os jarros, as pás e as bacias para aspersão. Assim, Hurão completou todo o trabalho de que fora encarregado pelo rei Salomão, no templo do Senhor:
41 Baiq toq jrang xam đùng,
41 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes que decoravam os dois capitéis;
42 400 toq plì ôi rôm xam đùng broq loh baiq brong, rìm brong 200 toq dudan ca gàu jrang;
42 as quatrocentas romãs para os dois conjuntos de correntes, sendo duas fileiras de romãs para cada conjunto;
43 mòiq jàt toq xê wa 10 toq thùng diac đòiq enh 'nhèq ca xê;
43 os dez carrinhos com as suas dez pias;
44 mòiq toq thùng diac ma càn wa 12 toq 'bo ma i thùng diac ma càn ŏi enh crŏng;
44 o tanque e os doze touros debaixo dele;
45 'bài thùng đòiq blo tanùh, canoch wa gŏc;
45 e os jarros, as pás e as bacias de aspersão. Todos esses utensílios que Hurão fez a pedido do rei Salomão para o templo do Senhor, eram de bronze polido.
46 Bùa Sa-lô-môn thê broq 'bài ngè cô ta nòi i taneh nhin ta gùng tamang kenh cròng diac Jôđan, ta'ne Sucôt wa Xathan
46 Foi na planície do Jordão, entre Sucote e Zaretã, que o rei os mandou fundir, em moldes de barro.
47 Sa-lô-môn ùh i tình 'bài ngè haq ma broq aih dàng trap jah toq leq, ma jah 'màng aih, bàc hrìn ùh nui tình.
47 Salomão não mandou pesar esses utensílios, tão grande era o seu número que o peso do bronze não foi determinado.
48 Sa-lô-môn hadai broq 'bài ngè ma 'noiq hòm ta Hnem Cùh Waiq da Chuaq:
48 Além desses, Salomão mandou fazer também todos estes outros utensílios para o templo do Senhor: o altar de ouro; a mesa de ouro sobre a qual ficavam os pães da Presença;
49 'bài jènh đen xam wang, padam toq pah 'ma wa padam toq pah 'ngeo enh ngìa ca Nòi Dìq Jaq Hadròih.
49 os candelabros de ouro puro, cinco à direita e cinco à esquerda, em frente do santuário interno; as flores, as lâmpadas e as tenazes de ouro;
50 'bài doi, keoq đòiq cat tìm đen, dòt, thùng ma đòiq blo tanùh, abôq đòiq cachah, dìq broq xam wang;
50 as bacias, os cortadores de pavio, as bacias para aspersão, as tigelas e os incensários; e as dobradiças de ouro para as portas da sala interna, o Lugar Santíssimo, e também para as portas do átrio principal.
51 'Màng aih bùa Sa-lô-môn broq gêh rìm bìac haq ma enh broq ca hnem Chuaq. Sa-lô-môn 'mùt ta Hnem Cùh Waiq 'bài ngè bìac Đawit, baq haq ma khoi dèch am ca Chuaq, aih 'bac, wang, wa 'bài ranac ma 'noiq. Bùa đòiq 'bài ngè aih ta adùq đòiq ngè canaq 'bac ta hnem Chuaq.
51 Terminada toda a obra que Salomão realizou para o templo do Senhor, ele trouxe tudo que seu pai havia consagrado e colocou junto com os tesouros do templo do Senhor: a prata, o ouro e os utensílios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.