1 Reis 7

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sa-lô-môn hadai broq hnem ca dađeh, Haq broq gêh ca hnem cô dìq 13 hanam.
1 Porém, Salomão, estava construindo a sua própria casa, havia treze anos, e ele terminou toda a sua casa.
2 Sa-lô-môn broq hnem bùa jah creo: Hnem Bùa da Rôm Liban. Hnem aih dàng yôh 100 hagat, dàng gat 50 hagat, dàng ha'nhèq 30 hagat. Hnem aih jah broq enh 'nhèq ca pôn trong long jrang xam long hùang nam, wa i 'bài cachai xam long hùang nam roh enh 'nhèq ca 'bài long jrang aih.
2 Ele construiu também a casa da floresta do Líbano; o seu comprimento era de cem côvados, e a sua largura de cinquenta côvados, e a sua altura de trinta côvados, sobre quatro fileiras de pilares de cedro, com vigas de cedro sobre os pilares.
3 Panàt wa cùa enh 'nhèq ca adùq hnem khoi jah xap xam hachêh ban hùang nam enh 'nhèq ca 45 long jrang, i 15 catŏch mòiq brong.
3 E ela foi coberta com cedro acima das vigas, que se assentam sobre quarenta e cinco pilares, quinze em uma fileira.
4 I piq trong 'mŏc, 'bài 'mŏc aih ta ngìa ca dabau, èh piq toq 'mŏc aih yùp broq mòiq.
4 E havia janelas em três fileiras, e luz estava contra luz em três fileiras.
5 'Bài radua 'mang wa jrang 'mang dìq i pòng pôn mùm ta-atoq, èh piq toq 'mang aih yùp broq mòiq.
5 E todas as portas e postes eram quadrados, como as janelas; e luz estava contra luz em três fileiras.
6 Sa-lô-môn hadai broq Hawài da Jrang xam long jrang, aih dàng yôh 50 hagat, dàng gat 30 hagat. Enh ngìa ca aih i mòiq toq hawài ma 'noiq wa i 'bài long jrang wa cùa hawài enh ngìa ca aih hòm.
6 E ele fez um pórtico de pilares; o seu comprimento era de cinquenta côvados, e a sua largura de trinta côvados; e o pórtico estava diante deles; e os outros pilares e a viga grossa estavam diante deles.
7 Sa-lô-môn hadai broq mòiq toq adùq đòiq gèq bùa. Nòi aih wì creo Adùq Hadrah, taiq ta aih Sa-lô-môn ha'ngui hadrah rìm bìac tiaq ranenh. Adùq aih dìq xap xam capiac ban long hùang nam enh 'neq trùh ha'nhèq.
7 Então, ele fez um pórtico para o trono onde poderia julgar o pórtico de juízo; e cobriu com cedro de um lado do chão até o outro.
8 Hnem da bùa, nòi bùa ma ŏi, aih ŏi enh cloh ca hnem hadrah, wa 'bài adùq khoi broq dudan ca xàn. Sa-lô-môn hadai broq 'bài adùq 'màng aih am ca con bùa Pha-ra-ôn, haq ma yŏc broq mai.
8 E a sua casa, onde ele habitava tinha um outro pátio dentro do pórtico, o qual era de feitio semelhante. Salomão também fez uma casa para a filha de Faraó, a quem havia tomado como esposa, semelhante a este pórtico.
9 Enh tanam trùh cùa, 'bài hnem cô dìq jah broq xam hmu càn wa canaq 'bac, 'bài hmu aih dìq khoi jah pùng pŏt, yôh đêq tiaq dèh maneh ma khoi pajaq adroi.
9 Todos estes eram de pedras caras, segundo as medidas de pedras talhadas, serradas com serras, por dentro e por fora, desde a fundação até a cumeeira, e assim na parte externa em direção ao grande pátio.
10 Tanam da 'bài hnem aih dìq broq xam cachènh hmu canaq 'bac wa càn; mòiq cachènh dàng yôh 10 hagat wa dàng gat 8 hagat.
10 E a fundação era de pedras caras, pedras grandes, pedras de dez côvados, e pedras de oito côvados.
11 Ta tanam hnem cô xam 'bài hmu canaq 'bac khoi pŏt palaoq đòiq tiaq dèh maneh, wa hadai i long pang hùang nam.
11 E na parte superior estavam pedras caras, segundo as medidas das pedras talhadas, e cedros.
12 Panàt da xàn ma càn pôn pah i piq lòp hmu wa mòiq trong long pang enh 'nhèq xam long hùang nam, tìah ca xàn enh trom Hnem Cùh Waiq da Chuaq wa hawài da Hnem Cùh Waiq.
12 E o grande pátio ao redor era de três fileiras de pedras talhadas, e uma fileira de vigas de cedro, tanto no pátio interno da casa do SENHOR, como no pórtico da casa.
13 Sa-lô-môn thê mangai lam doi ca Hiram ŏi Tirò hlài.
13 E o rei Salomão mandou retirar Hirão de Tiro.
14 Miq Hiram mangai hadrô ŏi ta hadròng hadrech Nep-ta-li, baq haq mangai Tirò, mangai thòq rabiaq ca broq ngè xam đùng. Manoh haq bình khôn rabiaq tì broq bìac cô khoi dùnh, khoi èh thài ca broq bàc hiniq lem xam đùng. Haq trùh ti Sa-lô-môn broq bìac Sa-lô-môn ma thê haq broq.
14 Ele era o filho de uma viúva da tribo de Naftali, e o seu pai era um homem de Tiro, um trabalhador do bronze; e era cheio de sabedoria, e entendido e astuto para executar todos os trabalhos em bronze. E ele veio até ao rei Salomão, e executou todo o seu trabalho.
15 Hiram tùh baiq toq jrang đùng, mòiq toq dàng ha'nhèq 18 hagat, wa wêh xam caxi dudan ca jrang aih jah 12 hagat.
15 Porquanto ele fundiu dois pilares de bronze, de dezoito côvados de altura por peça; e uma linha de doze côvados envolvia a ambos.
16 Hiram hadai tùh baiq toq gàu jrang xam đùng đòiq enh 'nhèq ca baiq jrang aih. Rìm toq gàu jrang ha'nhèq 5 hagat.
16 E ele fez dois capitéis de bronze derretido, para serem postos no alto dos pilares; a altura de um capitel era de cinco côvados, e a altura do outro capitel era de cinco côvados;
17 Haq hadai broq hlàm xam đùng đòiq enh gàu baiq toq jrang aih; hlàm aih khoi tenh xam 'bài hadrang caxi xam đùng. 'Bài caxi cô jah tùh tiaq 'mù 'bài riang, i tapèh hadrang ca gàu jrang cô wa tapèh hadrang ca gàu jrang tau.
17 e redes de trabalho trançado, e redes em forma de correntes, para os capitéis que estavam no alto dos pilares; sete para um capitel, e sete para outro capitel.
18 Hiram hadai tùh baiq brong plì ôi rôm xam đùng, atua enh gùng ca hlàm xam đùng ŏi jang gàu jrang đòiq padì tam ca baiq toq gàu jrang aih.
18 E ele fez os pilares, e duas fileiras ao redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam no alto, com romãs; e assim fez para o outro capitel.
19 'Bài gàu jrang ma ŏi enh 'nhèq ca jrang ta hawài jah tùh tiaq 'mù riang tacreo càn pôn hagat.
19 E os capitéis que estavam no alto dos pilares eram lírios trabalhados no pórtico, quatro côvados.
20 Gàu da baiq toq jrang i 200 toq plì ôi rôm atua tiaq baiq brong dudan ca gàu jrang, haten ca hlàm xam đùng.
20 E os capitéis sobre os dois pilares também tinham romãs no alto, em cima do bojo que estava junto à rede; e as romãs eram duzentas, em fileiras em redor sobre o outro capitel.
21 Hi khoi haq pa'nàng baiq toq jrang aih nòi hawài da Hnem Cùh Waiq. Haq pa'nàng mòiq pah 'ngeo ca mat mahì loh wa mòiq toq pah 'ma ca mat mahì loh. Jrang pah 'ngeo ca mat mahì mat haq hiniq Jakin, jrang pah 'ma ca mat mahì loh haq hiniq Bô-ach.
21 E ele levantou os pilares no pórtico do templo; e levantou o pilar da direita, e chamou-o de Jaquim: e levantou o pilar esquerdo, e o chamou de Boaz.
22 Rìm gàu jrang i 'mù riang tacreo. 'Màng aih bìac broq baiq toq jrang aih jah gêh.
22 E no alto dos pilares havia lírios trabalhados; assim foi terminada a obra dos pilares.
23 Hiram hadai tùh mòiq toq thùng càn dawenh xam đùng đòiq diac, ngah haq rùng 10 hagat, ha'nhèq 5 hagat, dudan ca jrang aih wêh xam caxi jah 30 hagat.
23 E ele fez um mar derretido, dez côvados de uma borda até a outra; ele era todo redondo, e a sua altura era de cinco côvados; e uma linha de trinta côvados o envolvia em redor.
24 Haq hadai tùh baiq brong 'mù plì cadah dudan ca ngah thùng. Ta 1 hagat haq tùh 10 toq 'mù. 'Bài 'mù aih khoi tùh adrình ca haq ma tùh thùng.
24 E debaixo da sua borda, em redor havia botões que o envolviam, dez por côvado, envolvendo o mar ao seu redor; os botões foram fundidos em duas fileiras, quando ele foi fundido.
25 Thùng diac broq xam đùng cô jah đòiq enh crŏng ca 12 toq 'bo yòng ca wìh cloh ca dabau. Piq toq ngan 'nah ta mat mahì pah 'ngeo, piq toq ngan 'nah ta mat mahì mùt, piq toq ngan pah 'ma mat mahì loh wa piq toq ngan pah mat mahì loh.
25 Ele se posicionava sobre doze bois, três olhando para o norte, e três olhando para o oeste, e três olhando para o sul, e três olhando para o leste; e o mar foi posto no alto sobre eles, e todas as suas partes traseiras estavam para dentro.
26 Thùng đòiq diac cô habàu jah toq capiang tì, ngah haq broq tìah ca ngah doi chrŏng i riang long tacreo. Thùng cô đòiq jah 44.000 lìt diac.
26 E ele tinha um palmo de espessura, e a sua borda foi confeccionada como a borda de uma taça, com flores de lírios; ele continha dois mil batos.
27 Hiram hadai broq 10 toq xê xam đùng đòiq 'ràng diac, dàng yôh 4 hagat, dàng gat 4 hagat, dàng ha'nhèq 3 hagat.
27 E ele fez dez bases de bronze; quatro côvados era o comprimento de uma base, e quatro côvados a sua largura, e três côvados a sua altura.
28 Rìm xê aih dìq jah broq 'màng cô: Rìm xê dìq i capiac đùng cop dudan ca khùan xê.
28 E a obra das bases era desta forma: elas tinham bordas, e as bordas ficavam entre os ressaltos;
29 Ta rìm ta capiac đùng ma cop ta caxènh aih dìq i choh padì 'mù 'bài baco hlari, 'bài 'bo calô wa 'mù chê-ru-bim enh 'nhèq wa enh 'neq ca 'bài 'mù baco hlari, 'bo calô, i choh padì hòm 'bài 'mù riang.
29 e nas bordas que ficavam entre os ressaltos eram leões, bois e querubins; e sobre os ressaltos havia uma base acima; e debaixo dos leões e dos bois havia certos acréscimos feitos de material fino.
30 Rìm toq xê i pôn toq blênh xam đùng wa 'bài rahlòng ma mùt blênh hadai xam đùng. Ŏi jang pôn mùm i pôn toq jènh cachàt đòiq dràng ca can trap ma đòiq enh 'nhèq ca xê. Pôn toq jènh cachàt cô jah tùh hatop pajùm ti caxènh xê wa i choh padì 'bài 'mù riang ti rìm jènh ca choh aih.
30 E cada base tinha quatro rodas de bronze, e chapas de bronze; e os seus quatro cantos tinham suportes por baixo; debaixo da pia estavam suportes fundidos, ao lado de cada acréscimo.
31 Enh crŏng ca rìm toq xê i mòiq gwiang dawenh broq xèm, gwiang cô ha'nhèq jah 1 hagat, èh ta'ne gwiang cô i trom jrùq jaq 1 hagat 'ne ti ngah da gwiang, aih jah pùng padì dìq jaq rabiaq; pah mat da gwiang cô jah broq xam capiac đùng i pôn mùm da-adàng, ùh xài dawenh.
31 E a sua boca dentro do capitel e acima era de um côvado; no entanto, a sua boca era redonda segundo o feitio da base, um côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes com as suas bordas quadradas, não redondas.
32 Enh 'neq ca 'bài capiac đùng ta chac xê i pôn blênh wa 'bài rahlòng 'mùt blênh xê, mòiq blênh xê dàng ha'nhèq 1 hagat 'ne,
32 E debaixo das bordas havia quatro rodas; e os eixos das rodas eram unidos à base; e a altura de uma roda era de um côvado e meio.
33 'Bài blênh xê cô hadai broq tìah ca 'bài blênh xê axêh, rahlòng haq, canap haq, tam haq, wa bôq truc, dìq tùh xam đùng.
33 E o feitio das rodas era semelhante ao feitio de uma roda de carruagem; os seus eixos, e as suas cambas, e os seus cubos, e os seus raios, eram todos derretidos.
34 Ŏi jang pôn mùm da xê i pôn toq jènh cachàt, 'bài jènh aih dìq jah tùh pajùm ca xê.
34 E havia quatro suportes nos quatro cantos de uma base; e os suportes eram da própria base.
35 Enh crŏng xê hadai i canap dawenh, canap cô ha'nhèq jah mòiq 'ne hagat, ngah da canap wa jènh da haq jah tùh pajùm ti crŏng xê.
35 E no alto da base havia um aro de meio côvado de altura; e no alto da base, os seus ressaltos e as suas bordas eram do mesmo.
36 Enh 'nhèq ca ngah ma i pôn mùm da-adàng da khùan dawenh, wa enh crŏng ca 'bài capiac đùng ŏi ta chac xê haq pùng, choh padì baiq 'mù chê-ru-bim, baco hlari wa long rêq, khoi èh nòi leq ma 'nhòq i choh padì 'mù chê-ru-bim baco wa long rêq, haq choh padì 'bài 'mù riang dudan.
36 Porque nas chapas dos seus ressaltos, e nas suas bordas, ele entalhou querubins, leões e palmeiras, segundo a proporção de cada um, e acréscimos ao seu redor.
37 Haq broq 10 toq xê 'màng aih, dìq jah tùh loh enh mòiq khùan wa mòiq maneh tìah ca dabau.
37 Segundo esta forma ele fez as dez bases; todas tinham uma fundição, uma medida, e um mesmo tamanho.
38 Khoi ca aih Haq broq 10 toq thùng xam đùng đòiq diac, rìm thùng đòiq jah 880 lìt diac. Rìm thùng aih dàng ha'nhèq jah 4 hagat. Khoi èh Haq đòiq 'bài thùng ma đòiq diac enh 'nhèq ca 'bài xê aih, mòiq toq xê mòiq toq thùng diac.
38 Fez ele, então, dez pias de bronze, uma pia continha quarenta batos; e cada pia era de quatro côvados; e sobre cada uma das dez bases uma pia.
39 Hi gêh haq đòiq padam toq xê ŏi pah 'ma ca mat mahì loh da Hnem Cùh Waiq wa padam toq xê ŏi pah 'ngeo ca mat mahì loh da Hnem Cùh Waiq. Haq hadai đòiq thùng diac ma càn broq xam đùng ŏi pah 'ma ca Hnem Cùh Waiq.
39 E ele pôs cinco bases no lado direito da casa, e cinco no lado esquerdo da casa; e colocou o mar no lado direito da casa, em direção ao oriente, defronte ao sul.
40 Hiram hadai broq loh dòt, canoch wa gŏc.
40 E Hirão fez as pias, e as pás, e as bacias. Assim, Hirão terminou de fazer toda a obra que fez ao rei Salomão para a casa do SENHOR;
41 Baiq toq jrang xam đùng,
41 os dois pilares, e os dois globos dos capitéis que estavam no alto dos dois pilares; e as duas redes, para cobrir as duas tigelas dos capitéis que estavam no alto dos pilares;
42 400 toq plì ôi rôm xam đùng broq loh baiq brong, rìm brong 200 toq dudan ca gàu jrang;
42 e quatrocentas romãs para as duas redes, a saber, duas fileiras de romãs para uma rede, para cobrir as duas tigelas dos capitéis que estavam sobre os pilares;
43 mòiq jàt toq xê wa 10 toq thùng diac đòiq enh 'nhèq ca xê;
43 e as dez bases, e as dez pias sobre as bases;
44 mòiq toq thùng diac ma càn wa 12 toq 'bo ma i thùng diac ma càn ŏi enh crŏng;
44 e um mar, e doze bois debaixo do mar.
45 'bài thùng đòiq blo tanùh, canoch wa gŏc;
45 E as panelas, e as pás, e as bacias; e todos aqueles vasos, os quais Hirão fez para o rei Salomão, para a casa do SENHOR, eram de bronze lustroso.
46 Bùa Sa-lô-môn thê broq 'bài ngè cô ta nòi i taneh nhin ta gùng tamang kenh cròng diac Jôđan, ta'ne Sucôt wa Xathan
46 Na planície do Jordão o rei os fundiu, no solo argiloso entre Sucote e Zaretã.
47 Sa-lô-môn ùh i tình 'bài ngè haq ma broq aih dàng trap jah toq leq, ma jah 'màng aih, bàc hrìn ùh nui tình.
47 E Salomão deixou de pesar todos os vasos porque eles eram muitíssimos; tampouco o peso do bronze foi conhecido.
48 Sa-lô-môn hadai broq 'bài ngè ma 'noiq hòm ta Hnem Cùh Waiq da Chuaq:
48 E Salomão fez todos os vasos que pertenciam à casa do SENHOR; o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição,
49 'bài jènh đen xam wang, padam toq pah 'ma wa padam toq pah 'ngeo enh ngìa ca Nòi Dìq Jaq Hadròih.
49 e os candelabros de ouro puro, cinco no lado direito, e cinco no esquerdo, diante do oráculo, com as flores, e as lâmpadas, e as espevitadeiras de ouro,
50 'bài doi, keoq đòiq cat tìm đen, dòt, thùng ma đòiq blo tanùh, abôq đòiq cachah, dìq broq xam wang;
50 e as tigelas, e as espevitadeiras, e as bacias, e as colheres, e os incensários de ouro puro; e as dobradiças de ouro, tanto para as portas da casa de dentro, o lugar santíssimo, como para as portas da casa, a saber, do templo.
51 'Màng aih bùa Sa-lô-môn broq gêh rìm bìac haq ma enh broq ca hnem Chuaq. Sa-lô-môn 'mùt ta Hnem Cùh Waiq 'bài ngè bìac Đawit, baq haq ma khoi dèch am ca Chuaq, aih 'bac, wang, wa 'bài ranac ma 'noiq. Bùa đòiq 'bài ngè aih ta adùq đòiq ngè canaq 'bac ta hnem Chuaq.
51 Assim, foi terminada toda a obra que o rei Salomão fez para a casa do SENHOR. E Salomão trouxe para dentro as coisas que Davi, o seu pai, havia dedicado; a prata, e o ouro, e os vasos, ele colocou entre os tesouros da casa do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.