1 Reis 4
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Bùa Sa-lô-môn wèq cwìang dìq ca Diac Is-ra-ên.
1 Salomão foi rei de todo o povo de Israel.
2 Cô hiniq 'bài cwan da haq:
2 Os seus altos funcionários foram estes: Sacerdote: Azarias, filho de Zadoque.
3 Ê-li-ô-rêp, A-hi-ja baiq ngai con calô da Sisa broq mangai cwan wèq sô sech.
3 Escrivães: Eliorefe e Aías, filhos de Sisá. Conselheiro do rei: Josafá, filho de Ailude.
4 Bê-nai-a con calô da Jê-hô-a-đa broq mangai 'nong gàu ca 'bài lình,
4 Comandante do exército: Benaías, filho de Joiada. Sacerdotes: Zadoque e Abiatar.
5 A-xa-ria, con calô Nathan, broq gàu ca 'bài cwan;
5 Chefe dos administradores dos distritos: Azarias, filho de Natã. Conselheiro particular do rei: o sacerdote Zabude, filho de Natã.
6 A-hi-sa broq gàu ca 'bài mangai wèq nòi hnem bùa.
6 Encarregado dos servidores do palácio: Aisar. Encarregado dos trabalhadores forçados: Adonirão, filho de Abda.
7 Sa-lô-môn i 12 ngai cwan broq gàu ca 'bài cwan dìq ca Diac Is-ra-ên. Wì haq wèq bìac am dahwèq caq ca bùa wa rìm ngai ŏi ta hnem bùa, mòiq ngai ep wèq bìac aih mòiq khê trom mòiq hanam.
7 Salomão nomeou doze homens como administradores dos distritos de Israel. Eles forneciam alimentos dos seus distritos para o rei e o seu palácio, e cada um deles tinha o dever de fazer isso durante um mês do ano.
8 Cô hiniq wì haq:
8 São estes os nomes desses doze administradores e dos seus distritos: Ben-Hur: a região montanhosa de Efraim.
9 Con calô Đêke wèq cwìang gùng Macat, Sa-an-bim, Bêt Sêmêt wa Êlon ŏi ta Bêt Hanan.
9 Ben-Dequer: as cidades de Maaz, Saalabim, Bete-Semes, Elom e Bete-Hanã.
10 Con calô Hêsêt wèq cwìang gùng A-ru-bôt; haq hadai wèq hloi gùng Sôcoh wa dìq ca gùng Hêphê;
10 Ben-Hesede: as cidades de Arubote e Socó e todo o território de Héfer.
11 Con calô A-bi-na-đap wèq cwìang gùng tamang ha'nhèq Đôrò. Mai haq Taphat, con cadrì da Sa-lô-môn;
11 Ben-Abinadabe, que era casado com Tafate, filha de Salomão: toda a região de Dor.
12 Ba-a-na con calô A-hi-lut wèq cwìang gùng Ta-a-nac, Mê-gi-đô xam gùng Bêt Sêan gùng haten ca Xathan, enh 'neq ca Jê-rê-ên, khoi èh enh Bêt Sêan trùh Abên Mê-hô-la, dang yôh trùh pah tau ca Jôc-mê-am.
12 Baaná, filho de Ailude: as cidades de Taanaque, Megido e toda a região que ficava perto de Bete-Sã, perto da cidade de Sartã, ao sul da cidade de Jezreel, até as cidades de Abel-Meolá e Jocmeão.
13 Con calô Ghêbe ŏi ta Ramôt Ga-la-at, wèq cwìang 'bài phôq da Jairò, con calô Ma-na-se, ta gùng Ga-la-at; haq hadai wèq cwìang gùng Atgôp ta gùng Basan; ta aih i 60 phôq càn xam panàt dudan wa ngo phôq i long gahlòng broq xam đùng.
13 Ben-Geber: a cidade de Ramote, na região de Gileade, e os povoados de Gileade que pertenciam ao grupo de famílias de Jair, descendente de Manassés; e a região de Argobe, em Basã, onde havia ao todo sessenta cidades grandes cercadas de muralhas e com barras de bronze nos portões.
14 A-bi-na-đap, con calô Iđô, wèq cwìang gùng Ma-ha-na-im.
14 Ainadabe, filho de Ido: o distrito de Maanaim.
15 A-hi-mat wèq cwìang gùng Nep-ta-li. Mai haq Ba-sê-mat con cadrì da bùa Sa-lô-môn.
15 Aimaás, que era casado com Basemate, outra filha de Salomão: o território de Naftali.
16 Ba-a-na, con calô Husai, wèq cwìang gùng Ase wa Bê-a-lôt.
16 Baaná, filho de Husai: a região de Aser e a cidade de Bealote.
17 Jê-hô-sa-phat, con calô Pha-ru-ac, wèq gùng I-sa-ca.
17 Josafá, filho de Parua: o território de Issacar.
18 Si-mê-i, con calô Êla wèq cwìang gùng Bên-ja-min.
18 Simei, filho de Elá: o território de Benjamim.
19 Ghêbe, con calô Uri, wèq cwìang gùng Ga-la-at; adroi cô nèh aih taneh gùng da bùa Sihôn, mangai A-mô-rit wa bùa Ot da Basan. 'Nhac ca gùng aih càn, xôq toq i mòiq cwan wèq cwìang dìq ca gùng cô.
19 Geber, filho de Uri: a região de Gileade, que havia sido governada por Seom, o rei dos amorreus, e por Ogue, rei de Basã. No território de Judá também havia um administrador.
20 Jàn Juđa wa Is-ra-ên bàc tìah ca braih diac raxìq. Wì haq caq ôq rai bùi manoh.
20 O povo de Judá e de Israel era tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar; eles comiam, bebiam e eram muito felizes.
21 Jò aih bùa Sa-lô-môn wèq dìq ca cròng Diac enh U-phra-tê trùh gùng Phi-li-tin acang pah Aicàp. Wì haq dìq ep am thèq wa patìh ca Sa-lô-môn lùch ca 'nhòng rìh haq.
21 Do reino de Salomão faziam parte todas as nações que havia desde o rio Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam impostos a Salomão e foram dominados por ele durante toda a sua vida.
22 Mòiq hì ta hnem bùa da Sa-lô-môn wì caq dìq 6.600 lìt dàc 'yêh, wa 13.200 lìt dàc ùh broq 'yêh.
22 Os mantimentos que Salomão precisava todos os dias eram: três mil quilos de farinha de trigo e seis mil quilos de farinha de outros cereais;
23 Mòiq jàt toq 'bo bech ban ta cadrong, 20 toq 'bo ban ta đùng, 100 toq trìu, ùh anoi trùh jŏi, jìu ragiang, jìu, wa ia bech.
23 dez bois gordos, vinte bois de pasto e cem carneiros; fora veados, gazelas , corços e aves domésticas.
24 Sa-lô-môn wèq cwìang ta 'bài Diac pah mat mahì mùt da cròng Diac U-phra-tê enh Tipsah trùh Gaxa, dìq dŏng ca 'bài Diac ŏi pah mat mahì mùt ca cròng Diac U-phra-tê, dìq bùa Sa-lô-môn wèq cwìang. Sa-lô-môn hatroq dìq ca 'bài Diac ma ŏi dudan ca aih.
24 Salomão dominava toda a região a oeste do rio Eufrates, desde Tifsa, no Eufrates, até a cidade de Gaza, no litoral do mar Mediterrâneo. Todos os reis a oeste do Eufrates eram dominados por ele, e ele estava em paz com todos os países vizinhos.
25 Lùch ca 'nhòng bùa Sa-lô-môn wèq cwìang Juđa wa Is-ra-ên, enh Đan trùh Bê-e-sê-ba, mangai leq hadai rìh lem bùi dèh ti wùan nho, wùan long pŏc dađeh.
25 Durante a vida de Salomão o povo de Judá e de Israel viveu em segurança, e de uma ponta do país à outra cada família tinha os seus pés de uvas e de figos.
26 Bùa Sa-lô-môn hadai i 40.000 cadrong axêh đòiq ban axêh đòiq dùng xê lam tajêh, hadai i 12.000 lình axêh đòiq wèq 'bài xê axêh aih.
26 Salomão tinha quatro mil baias para os cavalos dos seus carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria.
27 'Bài cwan da tang gùng, tiaq dèh khê ma khoi pajaq ca wì haq, am rìm bìac dahwèq caq ca Sa-lô-môn wa dìq ca 'bài mangai leq trùh nòi ca'bŏng da bùa Sa-lô-môn, wì haq ùh đòiq thìuq mòiq bìac cleq.
27 Os seus doze administradores regionais, cada um no seu mês, forneciam os alimentos que Salomão precisava para si mesmo e para aqueles que comiam no palácio; os administradores não deixavam faltar nada.
28 Wì haq hadai 'ràng trùh 'mau mat wa hri ca axêh xam axêh ma dùng xê lam tajêh tiaq dèh jaq ma khoi pachì ca wì haq.
28 Cada um também fornecia a sua parte de cevada e de palha onde eram necessárias para os cavalos que puxavam os carros de guerra e para os animais de trabalho.
29 Boc Plình am bìac khôn rabiaq ca Sa-lô-môn, bìac 'nì loq ha'nhèq xam manoh loq rùng rai da haq tìah ca braih ta 'bò diac raxìq.
29 Deus deu a Salomão sabedoria, entendimento fora do comum e conhecimentos tão grandes, que não podiam ser medidos.
30 Bìac khôn rabiaq da Sa-lô-môn yi hnao ca bìac khôn rabiaq da mangai Aicàp.
30 Salomão era mais sábio do que qualquer homem do Oriente ou do Egito.
31 Sa-lô-môn rabiaq yi hnao ca mangai 'noiq, xam Êthan mangai Êtra. Sa-lô-môn khôn rabiaq yi hnao ca Hêman, Cancôn, wa Đatđa, aih 'bài con Mahôn 'bang tìang da bùa hìa rùng rai trùh ta 'bài Diac ŏi dudan.
31 Ele era mais sábio do que todos os homens: mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama se espalhou por todos os países vizinhos.
32 Bùa anoi 'noh jah 3.000 brong bàu rabiaq wa achìh loh jah 1.005 'bŏi calêu.
32 Ele escreveu três mil provérbios e compôs mais de mil canções.
33 Bùa hadai anoi hlài jah loq trùh dìq ca 'bài adrech long hùang nam ŏi ta Liban, trùh caxi xônh plôh enh panàt. Bùa anoi paro trùh 'bài ngè rìh ta rôm, chìm ta plình, ngè moq ti taneh, ca ta diac.
33 Falou de árvores e plantas, desde os cedros do Líbano até o hissopo , que cresce nos muros; ele falou também dos animais, dos pássaros, dos animais que se arrastam pelo chão e dos peixes.
34 Phù cròng, enh rìm Diac lam trùh đòiq tamàng bìac khôn rabiaq da Sa-lô-môn. 'Bài bùa ŏi crŏng taneh, jò tàng anoi trùh bìac khôn rabiaq da Sa-lô-môn, dìq thê dèh mangai trùh tamàng.
34 Reis do mundo inteiro souberam da sabedoria de Salomão e mandaram pessoas para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.