1 Reis 4

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bùa Sa-lô-môn wèq cwìang dìq ca Diac Is-ra-ên.
1 O rei Salomão reinou sobre todo o Israel.
2 Cô hiniq 'bài cwan da haq:
2 E estes eram os seus altos oficiais: Azarias, filho de Zadoque, era o sacerdote;
3 Ê-li-ô-rêp, A-hi-ja baiq ngai con calô da Sisa broq mangai cwan wèq sô sech.
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, eram secretários; Josafá, filho de Ailude, era o cronista;
4 Bê-nai-a con calô da Jê-hô-a-đa broq mangai 'nong gàu ca 'bài lình,
4 Benaia, filho de Joiada, era comandante do exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 A-xa-ria, con calô Nathan, broq gàu ca 'bài cwan;
5 Azarias, filho de Natã, era governador-chefe; Zabude, filho de Natã, era ministro e amigo do rei;
6 A-hi-sa broq gàu ca 'bài mangai wèq nòi hnem bùa.
6 Aisar era o responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda, era superintendente dos que realizavam trabalhos forçados.
7 Sa-lô-môn i 12 ngai cwan broq gàu ca 'bài cwan dìq ca Diac Is-ra-ên. Wì haq wèq bìac am dahwèq caq ca bùa wa rìm ngai ŏi ta hnem bùa, mòiq ngai ep wèq bìac aih mòiq khê trom mòiq hanam.
7 Salomão tinha doze governadores sobre todo o Israel, que forneciam mantimento ao rei e ao seu palácio; cada um tinha de fornecer durante um mês do ano.
8 Cô hiniq wì haq:
8 São estes os seus nomes: Ben-Hur, nas montanhas de Efraim;
9 Con calô Đêke wèq cwìang gùng Macat, Sa-an-bim, Bêt Sêmêt wa Êlon ŏi ta Bêt Hanan.
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes, Elom e Bete-Hanã;
10 Con calô Hêsêt wèq cwìang gùng A-ru-bôt; haq hadai wèq hloi gùng Sôcoh wa dìq ca gùng Hêphê;
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a terra de Héfer;
11 Con calô A-bi-na-đap wèq cwìang gùng tamang ha'nhèq Đôrò. Mai haq Taphat, con cadrì da Sa-lô-môn;
11 Ben-Abinadabe, que era casado com Tafate, filha de Salomão, em toda a cordilheira de Dor;
12 Ba-a-na con calô A-hi-lut wèq cwìang gùng Ta-a-nac, Mê-gi-đô xam gùng Bêt Sêan gùng haten ca Xathan, enh 'neq ca Jê-rê-ên, khoi èh enh Bêt Sêan trùh Abên Mê-hô-la, dang yôh trùh pah tau ca Jôc-mê-am.
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque, Megido, e toda a Bete-Seã, que fica perto de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até além de Jocmeão;
13 Con calô Ghêbe ŏi ta Ramôt Ga-la-at, wèq cwìang 'bài phôq da Jairò, con calô Ma-na-se, ta gùng Ga-la-at; haq hadai wèq cwìang gùng Atgôp ta gùng Basan; ta aih i 60 phôq càn xam panàt dudan wa ngo phôq i long gahlòng broq xam đùng.
13 Ben-Geber, em Ramote-Gileade, nas aldeias de Jair, filho de Manassés, que estão em Gileade e também na região de Argobe, em Basã, sessenta grandes cidades com muralhas e ferrolhos de bronze;
14 A-bi-na-đap, con calô Iđô, wèq cwìang gùng Ma-ha-na-im.
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 A-hi-mat wèq cwìang gùng Nep-ta-li. Mai haq Ba-sê-mat con cadrì da bùa Sa-lô-môn.
15 Aimaás, que era casado com Basemate, outra filha de Salomão, em Naftali;
16 Ba-a-na, con calô Husai, wèq cwìang gùng Ase wa Bê-a-lôt.
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e Bealote;
17 Jê-hô-sa-phat, con calô Pha-ru-ac, wèq gùng I-sa-ca.
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 Si-mê-i, con calô Êla wèq cwìang gùng Bên-ja-min.
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Ghêbe, con calô Uri, wèq cwìang gùng Ga-la-at; adroi cô nèh aih taneh gùng da bùa Sihôn, mangai A-mô-rit wa bùa Ot da Basan. 'Nhac ca gùng aih càn, xôq toq i mòiq cwan wèq cwìang dìq ca gùng cô.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e havia só um governador nesta região.
20 Jàn Juđa wa Is-ra-ên bàc tìah ca braih diac raxìq. Wì haq caq ôq rai bùi manoh.
20 O povo de Judá e Israel era tão numeroso como a areia que está na praia do mar; eles comiam, bebiam e se alegravam.
21 Jò aih bùa Sa-lô-môn wèq dìq ca cròng Diac enh U-phra-tê trùh gùng Phi-li-tin acang pah Aicàp. Wì haq dìq ep am thèq wa patìh ca Sa-lô-môn lùch ca 'nhòng rìh haq.
21 Salomão dominava sobre todos os reinos desde o Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam tributo e serviram Salomão durante todos os dias da sua vida.
22 Mòiq hì ta hnem bùa da Sa-lô-môn wì caq dìq 6.600 lìt dàc 'yêh, wa 13.200 lìt dàc ùh broq 'yêh.
22 As provisões diárias de Salomão eram três mil quilos da melhor farinha e seis mil quilos de farinha;
23 Mòiq jàt toq 'bo bech ban ta cadrong, 20 toq 'bo ban ta đùng, 100 toq trìu, ùh anoi trùh jŏi, jìu ragiang, jìu, wa ia bech.
23 dez bois gordos, vinte bois de pasto e cem carneiros, além dos veados, as gazelas, os corços e aves bem-tratadas.
24 Sa-lô-môn wèq cwìang ta 'bài Diac pah mat mahì mùt da cròng Diac U-phra-tê enh Tipsah trùh Gaxa, dìq dŏng ca 'bài Diac ŏi pah mat mahì mùt ca cròng Diac U-phra-tê, dìq bùa Sa-lô-môn wèq cwìang. Sa-lô-môn hatroq dìq ca 'bài Diac ma ŏi dudan ca aih.
24 Porque Salomão dominava sobre toda a região e sobre todos os reis do lado de cá do Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em toda a região ao redor.
25 Lùch ca 'nhòng bùa Sa-lô-môn wèq cwìang Juđa wa Is-ra-ên, enh Đan trùh Bê-e-sê-ba, mangai leq hadai rìh lem bùi dèh ti wùan nho, wùan long pŏc dađeh.
25 Judá e Israel habitavam seguros, cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, durante todos os dias de Salomão.
26 Bùa Sa-lô-môn hadai i 40.000 cadrong axêh đòiq ban axêh đòiq dùng xê lam tajêh, hadai i 12.000 lình axêh đòiq wèq 'bài xê axêh aih.
26 Salomão tinha também quatro mil cavalos em estrebarias, para os seus carros de guerra, e doze mil cavaleiros.
27 'Bài cwan da tang gùng, tiaq dèh khê ma khoi pajaq ca wì haq, am rìm bìac dahwèq caq ca Sa-lô-môn wa dìq ca 'bài mangai leq trùh nòi ca'bŏng da bùa Sa-lô-môn, wì haq ùh đòiq thìuq mòiq bìac cleq.
27 Os governadores forneciam provisões, cada um no seu mês, ao rei Salomão e a todos os que chegavam à sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 Wì haq hadai 'ràng trùh 'mau mat wa hri ca axêh xam axêh ma dùng xê lam tajêh tiaq dèh jaq ma khoi pachì ca wì haq.
28 Também levavam a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar onde estivesse o rei, segundo lhes havia sido prescrito.
29 Boc Plình am bìac khôn rabiaq ca Sa-lô-môn, bìac 'nì loq ha'nhèq xam manoh loq rùng rai da haq tìah ca braih ta 'bò diac raxìq.
29 Deus deu a Salomão sabedoria, entendimento fora do comum e uma inteligência tão vasta como a areia que está na praia do mar.
30 Bìac khôn rabiaq da Sa-lô-môn yi hnao ca bìac khôn rabiaq da mangai Aicàp.
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 Sa-lô-môn rabiaq yi hnao ca mangai 'noiq, xam Êthan mangai Êtra. Sa-lô-môn khôn rabiaq yi hnao ca Hêman, Cancôn, wa Đatđa, aih 'bài con Mahôn 'bang tìang da bùa hìa rùng rai trùh ta 'bài Diac ŏi dudan.
31 Era mais sábio do que todos os homens: mais sábio do que Etã, ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama se espalhou por todas as nações ao redor.
32 Bùa anoi 'noh jah 3.000 brong bàu rabiaq wa achìh loh jah 1.005 'bŏi calêu.
32 Compôs três mil provérbios, e os seus cânticos foram mil e cinco.
33 Bùa hadai anoi hlài jah loq trùh dìq ca 'bài adrech long hùang nam ŏi ta Liban, trùh caxi xônh plôh enh panàt. Bùa anoi paro trùh 'bài ngè rìh ta rôm, chìm ta plình, ngè moq ti taneh, ca ta diac.
33 Falou sobre todas as plantas, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota dos muros; também falou sobre os animais e as aves, os animais que rastejam e os peixes.
34 Phù cròng, enh rìm Diac lam trùh đòiq tamàng bìac khôn rabiaq da Sa-lô-môn. 'Bài bùa ŏi crŏng taneh, jò tàng anoi trùh bìac khôn rabiaq da Sa-lô-môn, dìq thê dèh mangai trùh tamàng.
34 De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e também mensageiros de todos os reis da terra que tinham ouvido falar da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.