1 Reis 4
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 Bùa Sa-lô-môn wèq cwìang dìq ca Diac Is-ra-ên.
1 Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel.
2 Cô hiniq 'bài cwan da haq:
2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, era sacerdote;
3 Ê-li-ô-rêp, A-hi-ja baiq ngai con calô da Sisa broq mangai cwan wèq sô sech.
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;
4 Bê-nai-a con calô da Jê-hô-a-đa broq mangai 'nong gàu ca 'bài lình,
4 Benaías, filho de Jeoiada, estava sobre o exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 A-xa-ria, con calô Nathan, broq gàu ca 'bài cwan;
5 Azarias, filho de Natã, estava sobre os intendentes; Zabude, filho de Natã, era o oficial-mor, amigo do rei;
6 A-hi-sa broq gàu ca 'bài mangai wèq nòi hnem bùa.
6 Aisar, o mordomo; e Adonirão, filho de Abda, estava sobre a gente de trabalhos forçados.
7 Sa-lô-môn i 12 ngai cwan broq gàu ca 'bài cwan dìq ca Diac Is-ra-ên. Wì haq wèq bìac am dahwèq caq ca bùa wa rìm ngai ŏi ta hnem bùa, mòiq ngai ep wèq bìac aih mòiq khê trom mòiq hanam.
7 Salomão tinha doze intendentes sobre todo o Israel, que proviam de mantimentos ao rei e à sua casa; e cada um tinha que prover mantimentos para um mês no ano.
8 Cô hiniq wì haq:
8 São estes os seus nomes: Ben-Hur, na região montanhosa de Efraim.
9 Con calô Đêke wèq cwìang gùng Macat, Sa-an-bim, Bêt Sêmêt wa Êlon ŏi ta Bêt Hanan.
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10 Con calô Hêsêt wèq cwìang gùng A-ru-bôt; haq hadai wèq hloi gùng Sôcoh wa dìq ca gùng Hêphê;
10 Ben-Hesede, em Arubote; também este tinha Socó e toda a terra de Jefer;
11 Con calô A-bi-na-đap wèq cwìang gùng tamang ha'nhèq Đôrò. Mai haq Taphat, con cadrì da Sa-lô-môn;
11 Ben-Abinadabe, em toda a região alta de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
12 Ba-a-na con calô A-hi-lut wèq cwìang gùng Ta-a-nac, Mê-gi-đô xam gùng Bêt Sêan gùng haten ca Xathan, enh 'neq ca Jê-rê-ên, khoi èh enh Bêt Sêan trùh Abên Mê-hô-la, dang yôh trùh pah tau ca Jôc-mê-am.
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido, e em toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;
13 Con calô Ghêbe ŏi ta Ramôt Ga-la-at, wèq cwìang 'bài phôq da Jairò, con calô Ma-na-se, ta gùng Ga-la-at; haq hadai wèq cwìang gùng Atgôp ta gùng Basan; ta aih i 60 phôq càn xam panàt dudan wa ngo phôq i long gahlòng broq xam đùng.
13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze:
14 A-bi-na-đap, con calô Iđô, wèq cwìang gùng Ma-ha-na-im.
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 A-hi-mat wèq cwìang gùng Nep-ta-li. Mai haq Ba-sê-mat con cadrì da bùa Sa-lô-môn.
15 Aimaaz, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
16 Ba-a-na, con calô Husai, wèq cwìang gùng Ase wa Bê-a-lôt.
16 Baaná, filho de Hasai, em Aser e em Alote;
17 Jê-hô-sa-phat, con calô Pha-ru-ac, wèq gùng I-sa-ca.
17 Jeosafá, filho de Paruá, em Issacar;
18 Si-mê-i, con calô Êla wèq cwìang gùng Bên-ja-min.
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Ghêbe, con calô Uri, wèq cwìang gùng Ga-la-at; adroi cô nèh aih taneh gùng da bùa Sihôn, mangai A-mô-rit wa bùa Ot da Basan. 'Nhac ca gùng aih càn, xôq toq i mòiq cwan wèq cwìang dìq ca gùng cô.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; havia um só intendente naquela terra.
20 Jàn Juđa wa Is-ra-ên bàc tìah ca braih diac raxìq. Wì haq caq ôq rai bùi manoh.
20 Eram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está à beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.
21 Jò aih bùa Sa-lô-môn wèq dìq ca cròng Diac enh U-phra-tê trùh gùng Phi-li-tin acang pah Aicàp. Wì haq dìq ep am thèq wa patìh ca Sa-lô-môn lùch ca 'nhòng rìh haq.
21 E dominava Salomão sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus e até o termo do Egito; eles pagavam tributo, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 Mòiq hì ta hnem bùa da Sa-lô-môn wì caq dìq 6.600 lìt dàc 'yêh, wa 13.200 lìt dàc ùh broq 'yêh.
22 O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;
23 Mòiq jàt toq 'bo bech ban ta cadrong, 20 toq 'bo ban ta đùng, 100 toq trìu, ùh anoi trùh jŏi, jìu ragiang, jìu, wa ia bech.
23 dez bois cevados, vinte bois de pasto e cem ovelhas, afora os veados, gazelas, cabras montesas e aves cevadas.
24 Sa-lô-môn wèq cwìang ta 'bài Diac pah mat mahì mùt da cròng Diac U-phra-tê enh Tipsah trùh Gaxa, dìq dŏng ca 'bài Diac ŏi pah mat mahì mùt ca cròng Diac U-phra-tê, dìq bùa Sa-lô-môn wèq cwìang. Sa-lô-môn hatroq dìq ca 'bài Diac ma ŏi dudan ca aih.
24 Pois dominava ele sobre toda a região e sobre todos os reis daquém do rio, desde Tifsa até Gaza; e tinha paz por todos os lados em redor.
25 Lùch ca 'nhòng bùa Sa-lô-môn wèq cwìang Juđa wa Is-ra-ên, enh Đan trùh Bê-e-sê-ba, mangai leq hadai rìh lem bùi dèh ti wùan nho, wùan long pŏc dađeh.
25 Judá e Israel habitavam seguros, desde Dã até Berseba, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, por todos os dias de Salomão.
26 Bùa Sa-lô-môn hadai i 40.000 cadrong axêh đòiq ban axêh đòiq dùng xê lam tajêh, hadai i 12.000 lình axêh đòiq wèq 'bài xê axêh aih.
26 Salomão tinha também quarenta mil manjedouras para os cavalos dos seus carros, e doze mil cavaleiros.
27 'Bài cwan da tang gùng, tiaq dèh khê ma khoi pajaq ca wì haq, am rìm bìac dahwèq caq ca Sa-lô-môn wa dìq ca 'bài mangai leq trùh nòi ca'bŏng da bùa Sa-lô-môn, wì haq ùh đòiq thìuq mòiq bìac cleq.
27 Aqueles intendentes, pois, cada um no seu mês, proviam de mantimentos o rei Salomão e todos quantos se chegavam à sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 Wì haq hadai 'ràng trùh 'mau mat wa hri ca axêh xam axêh ma dùng xê lam tajêh tiaq dèh jaq ma khoi pachì ca wì haq.
28 Também traziam, cada um segundo seu cargo, a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar em que estivessem.
29 Boc Plình am bìac khôn rabiaq ca Sa-lô-môn, bìac 'nì loq ha'nhèq xam manoh loq rùng rai da haq tìah ca braih ta 'bò diac raxìq.
29 Ora, Deus deu a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e conhecimentos múltiplos, como a areia que está na praia do mar.
30 Bìac khôn rabiaq da Sa-lô-môn yi hnao ca bìac khôn rabiaq da mangai Aicàp.
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 Sa-lô-môn rabiaq yi hnao ca mangai 'noiq, xam Êthan mangai Êtra. Sa-lô-môn khôn rabiaq yi hnao ca Hêman, Cancôn, wa Đatđa, aih 'bài con Mahôn 'bang tìang da bùa hìa rùng rai trùh ta 'bài Diac ŏi dudan.
31 Era ele ainda mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e a sua fama correu por todas as nações em redor.
32 Bùa anoi 'noh jah 3.000 brong bàu rabiaq wa achìh loh jah 1.005 'bŏi calêu.
32 Proferiu ele três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 Bùa hadai anoi hlài jah loq trùh dìq ca 'bài adrech long hùang nam ŏi ta Liban, trùh caxi xônh plôh enh panàt. Bùa anoi paro trùh 'bài ngè rìh ta rôm, chìm ta plình, ngè moq ti taneh, ca ta diac.
33 Dissertou a respeito das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da parede; também dissertou sobre os animais, as aves, os répteis e os peixes.
34 Phù cròng, enh rìm Diac lam trùh đòiq tamàng bìac khôn rabiaq da Sa-lô-môn. 'Bài bùa ŏi crŏng taneh, jò tàng anoi trùh bìac khôn rabiaq da Sa-lô-môn, dìq thê dèh mangai trùh tamàng.
34 De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.