1 Reis 16

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I bàu Chuaq anoi ca Jêhu con calô Ha-na-ni, đòiq tajraq hlài ca Ba-ê-sa 'màng cô:
1 Então a palavra do Senhor contra Baasa veio a Jeú, filho de Hanani:
2 “Au khoi dèch atŏc ìh, enh blo taneh, am ca ìh wèq cwìang jàn Is-ra-ên, mahaq ìh khoi cadiang tiaq teo jènh Jê-rô-bô-am, adràc jàn Is-ra-ên da Au broq tôiq đòiq Au nòih,
2 "Eu o levantei do pó e o tornei líder de Israel, meu povo, mas você andou nos caminhos de Jeroboão e fez o meu povo pecar e provocar a minha ira por causa dos pecados deles.
3 'màng aih Au jêh dŏng Ba-ê-sa wa dìq ca mangai hnem haq, èh Au broq ca hnem ìh tìah ca hnem Jê-rô-bô-am con Nêbat.
3 Por isso estou na iminência de destruir Baasa e a sua família, fazendo a ela o que fiz à de Jeroboão, filho de Nebate.
4 Mangai leq ma cachìt ta phôq cô, èh coq caq, ma leq ma cachìt ta đùng, chìm caq.”
4 Cães comerão os da família de Baasa que morrerem na cidade, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo".
5 Bìac ma 'noiq da Ba-ê-sa wa cwìang broq bùa da haq ma ùh khoi achìh ta Sech 'Nhòng Bùa da 'bài bùa Is-ra-ên 'mòh?
5 Os demais acontecimentos do reinado de Baasa, o que fez e as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
6 Ba-ê-sa cachìt jah catùh haq ta phôq Ti-ri-xah. Êla con calô haq tŏc thai haq broq bùa.
6 Baasa descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Tirza. E seu filho Elá foi o seu sucessor.
7 'Màng aih Boc Plình yŏc mangai capoch thai Boc Plình, aih Jêhu con Ha-na-ni, lech ca Ba-ê-sa wa ca hnem haq, ùh xài toq bìac dù bùa ma khoi broq đòiq broq Chuaq nòih, mahaq hadai taiq bùa khoi tiaq teo jènh hnem Jê-rô-bô-am broq tôiq, wa taiq haq khoi jêh đac dŏng hnem Jê-rô-bô-am.
7 A palavra do Senhor veio por meio do profeta Jeú, filho de Hanani, a Baasa e sua família, por terem feito o que o Senhor reprova, provocando a sua ira, tornando-se como a família de Jeroboão — e também porque Baasa destruiu a família de Jeroboão.
8 Wop hanam ma 26, 'nhòng da Asa bùa jàn Juđa, èh Êla con Ba-ê-sa tŏc broq bùa ca Is-ra-ên. Êla wèq cwìang ta Ti-ri-xah jah baiq hanam.
8 No vigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, tornou-se rei de Israel, e reinou dois anos em Tirza.
9 I Ximri cwan wèq mòiq ha'ne lình ma wèq xê axêh, lam tajêh da bùa, yòng tajraq hlài ca bùa. Êla trùh ta hnem Atsa, cwan ma wèq dìq ca lình ta hnem bùa ta Ti-ri-xah, ôq alac, èh ôq bù pi hmàng.
9 Zinri, um dos seus oficiais, que comandava metade dos seus carros de guerra, conspirou contra ele. Elá estava em Tirza naquela ocasião, embriagando-se na casa de Arsa, o encarregado do palácio de Tirza.
10 Ximri mùt jêh Asa cachìt, khoi èh ta'miaq yŏc gèq bùa, èh tŏc broq bùa. Bìac cô trùh wop hanam ma 27 'nhòng da bùa Asa bùa Juđa.
10 Zinri entrou e o feriu e o matou, no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E foi o seu sucessor.
11 Bu tŏc broq bùa, Ximri jêh dŏng dìq mangai ta hnem Ba-ê-sa, ùh rong đòiq mòiq ngai calô leq, xam 'bài oh daq haq, hadròng hadrech wa 'bài mangai canao loq ca hnem cô.
11 Assim que começou a reinar, logo que se assentou no trono, eliminou toda a família de Baasa. Não poupou uma só pessoa do sexo masculino, fosse parente ou amigo.
12 'Màng aih, Ximri jêh dŏng dìq mangai hnem Ba-ê-sa, troq troi bàu Chuaq nhò Jêhu, mangai capoch thai Boc Plình ma khoi doi adroi.
12 Assim Zinri destruiu toda a família de Baasa, de acordo com a palavra do Senhor falada contra Baasa pelo profeta Jeú,
13 Aih taiq dìq dŏng tôiq lôi da Ba-ê-sa wa tôiq lôi da Êla con haq ma khoi broq, khoi èh broq ca jàn Is-ra-ên broq tiaq đeh dìq, leoq Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên xam bìac tadreo 'bài dua 'mù.
13 por causa de todos os pecados que Baasa e seu filho Elá haviam cometido e levado Israel a cometer, pois, com os seus ídolos inúteis, provocaram a ira do Senhor, o Deus de Israel.
14 Bìac ma 'noiq da Êla ma ùh xài khoi jah achìh dìq ta Sech 'Nhòng Bùa da 'bài bùa Is-ra-ên 'mòh?
14 Os demais acontecimentos do reinado de Elá e tudo o que fez estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
15 Wop hanam ma 27 'nhòng da Asa, bùa Juđa, Ximri tŏc broq bùa jah tapèh hì ta Ti-ri-xah. Jò aih 'bài lình Is-ra-ên 'nang dudan phôq Ghi-bê-thôn, phôq da mangai Phi-li-tin.
15 No vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Zinri reinou sete dias em Tirza. O exército estava acampado perto da cidade filistéia de Gibetom.
16 Jò dìq dŏng ca 'bài lình hìa bàu doi Ximri khoi blòq bùa, èh khoi jêh đac bùa, hadai trom hì aih, ŏi ta traiq lình wa dìq Is-ra-ên dèch atŏc Ômri, cwan ma wèq dìq ca lình, tŏc broq bùa ca Is-ra-ên.
16 Quando os acampados souberam que Zinri havia conspirado contra o rei e o tinha assassinado, proclamaram ali no acampamento, naquele mesmo dia, Onri, o comandante do exército, rei sobre Israel.
17 Ômri wa dìq ca jàn Is-ra-ên cađac Ghi-bê-thôn tŏc dudan ca Ti-ri-xah.
17 Então Onri e todo o seu exército saíram de Gibetom e sitiaram Tirza.
18 Ximri hnoq 'màng aih, haq cadàu mùt ta trom pagia hnem bùa, hi khoi yŏc ùnh bùh hnem bùa xam cla haq hloi ta aih.
18 Quando Zinri viu que a cidade tinha sido tomada, entrou na cidadela do palácio real e incendiou o palácio em torno de si, e morreu.
19 Aih taiq tôiq lôi bùa ma khoi broq enh ngìa ca Chuaq, lam tiaq trong da Jê-rô-bô-am broq tôiq, khoi èh 'nong dìq ca Is-ra-ên broq tiaq dèh dìq.
19 Tudo por causa dos pecados que ele havia cometido, fazendo o que o Senhor reprova e andando nos caminhos de Jeroboão e no pecado que ele tinha cometido e levado Israel a cometer.
20 Bìac ma 'noiq da Ximri wa bìac ma tajraq hlài bùa, ma ùh xài khoi achìh ta Sech 'Nhòng Bùa da 'bài bùa Is-ra-ên 'mòh?
20 Os demais acontecimentos do reinado de Zinri e a rebelião que liderou estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
21 Jò aih jàn Is-ra-ên axong loh baiq lù, mòiq lù da Tipni con calô Ghinat, wì enh padèch haq tŏc broq bùa, lù ma tau wiang ti Ômri.
21 Então o povo de Israel dividiu-se em duas facções; metade apoiava Tibni, filho de Ginate, para fazê-lo rei, e a outra metade apoiava Onri.
22 Mahaq pah da Ômri yi dêh ca lù da Tipni con calô Ghinat, taiq 'màng aih Tipni cachìt, èh Ômri tŏc broq bùa.
22 Mas os seguidores de Onri revelaram-se mais fortes do que os de Tibni, filho de Ginate. E aconteceu que Tibni morreu e Onri tornou-se rei.
23 Ômri baxèm broq bùa wop hanam ma 30 'nhòng Asa bùa Juđa. Haq broq bùa jah 13 hanam, tadràu hanam ta Ti-ri-xah.
23 No trigésimo primeiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Onri tornou-se rei de Israel e reinou doze anos, seis deles em Tirza.
24 Khoi ca aih bùa rŏt mòiq go Sa-ma-ri da Sême, dìq 60 kìq 'bac, èh broq ta bôi go aih mòiq toq phôq haq hiniq ca phôq aih Sa-ma-ri tiaq dèh hiniq mangai ma tech taneh aih.
24 Por setenta quilos de prata ele comprou de Sêmer a colina de Samaria, onde construiu uma cidade, a qual chamou Samaria, por causa de Sêmer, o nome do antigo proprietário da colina.
25 Ômri broq bìac dù enh ngìa ca Chuaq yi ùh hnao ca 'bài bùa ma adroi ca haq hòm.
25 Onri, porém, fez o que o Senhor reprova e pecou mais do que todos que reinaram antes dele.
26 Haq lam tiaq trong da Jê-rô-bô-am, con calô da Nêbat, èh broq tiaq 'bài tôiq lôi bùa aih ma khoi 'nong jàn Is-ra-ên broq tôiq, leoq Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên nhò wì haq tadreo wa cùh waiq 'bài dua 'mù.
26 Andou nos caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, e no pecado que ele tinha levado Israel a cometer, e assim, com os seus ídolos inúteis, provocou a ira do Senhor, o Deus de Israel.
27 Bìac ma 'noiq da Ômri ma broq wa 'bài cwìang broq bùa da haq, dìq khoi achìh đòiq ta Sech 'Nhòng Bùa da 'bài bùa Is-ra-ên.
27 Os demais acontecimentos do reinado de Onri, o que fez e as suas realizações, tudo está escrito nos registros históricos dos reis de Israel.
28 Ômri cachìt, catùh haq ta Sa-ma-ri. Ahap con haq tŏc broq bùa thai haq.
28 Onri descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Samaria. E seu filho Acabe foi o seu sucessor.
29 Wop hanam ma 38, 'nhòng da Asa bùa Juđa, Ahap con calô da bùa Ômri tŏc broq bùa Is-ra-ên. Haq wèq cwìang Is-ra-ên ta Sa-ma-ri jah 20 hanam.
29 No trigésimo oitavo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Acabe, filho de Onri, tornou-se rei de Israel, e reinou vinte e dois anos sobre Israel, em Samaria.
30 Ahap con calô bùa Ômri broq bìac dù enh ngìa ca Chuaq yi ùh hnao ca 'bài bùa ma adroi ca haq.
30 Acabe, filho de Onri, fez o que o Senhor reprova, mais do que qualquer outro antes dele.
31 Bùa xoh bìac broq tiaq 'bài tôiq lôi da Jê-rô-bô-am, con Nêbat, aih ùh hìaq troq cleq, trùh 'mòi haq lam yŏc Jê-sa-bên con cadrì Êch-ba-an, bùa Siđôn, broq mai. Khoi èh haq lam patìh bìac cùh waiq kiac Ba-an.
31 Ele não apenas achou que não tinha importância cometer os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, mas também se casou com Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e passou a prestar culto a Baal e adorá-lo.
32 Ahap broq mòiq toq ca'bŏng tadreo ca Ba-an ta hnem cùh waiq Ba-an ta Sa-ma-ri.
32 No templo de Baal, que ele mesmo tinha construído em Samaria, Acabe ergueu um altar para Baal.
33 Ahap hadai broq mòiq toq jrang cùh waiq kiac cadrì A-sê-ra. Ahap broq bàc bìac tôiq lôi leoq Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên yi ùh hnao ca 'bài bùa ma adroi ca haq.
33 Fez também um poste sagrado. Ele provocou a ira do Senhor, o Deus de Israel, mais do que todos os reis de Israel antes dele.
34 Ta 'nhòng da Ahap, i Hi-ên ŏi ta Bêtên, broq hlài phôq Jê-ri-cô, jò mangai baxèm broq tanam, èh A-bi-ram, con calô ramua da haq cachìt. Jò haq dèch ngo phôq, èh Sêgup con ùc haq cachìt, troq troi bàu Chuaq ma khoi canòm ca Jôsuê, con da Nun doi adroi.
34 Durante o seu reinado, Hiel, de Betel, reconstruiu Jericó. Lançou os alicerces à custa do seu filho mais velho, Abirão, e instalou as suas portas à custa do seu filho mais novo, Segube, de acordo com a palavra que o Senhor tinha falado por meio de Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.