1 Reis 16

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I bàu Chuaq anoi ca Jêhu con calô Ha-na-ni, đòiq tajraq hlài ca Ba-ê-sa 'màng cô:
1 Então a palavra do Senhor veio a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 “Au khoi dèch atŏc ìh, enh blo taneh, am ca ìh wèq cwìang jàn Is-ra-ên, mahaq ìh khoi cadiang tiaq teo jènh Jê-rô-bô-am, adràc jàn Is-ra-ên da Au broq tôiq đòiq Au nòih,
2 — Eu o levantei do pó e fiz com que você se tornasse chefe sobre o meu povo de Israel, mas você tem andado no caminho de Jeroboão e tem feito o meu povo de Israel pecar, irritando-me com os seus pecados.
3 'màng aih Au jêh dŏng Ba-ê-sa wa dìq ca mangai hnem haq, èh Au broq ca hnem ìh tìah ca hnem Jê-rô-bô-am con Nêbat.
3 Por isso, Baasa, vou exterminar você e os seus descendentes e vou fazer com a sua casa o que fiz com a casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 Mangai leq ma cachìt ta phôq cô, èh coq caq, ma leq ma cachìt ta đùng, chìm caq.”
4 Se alguém da casa de Baasa morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão.
5 Bìac ma 'noiq da Ba-ê-sa wa cwìang broq bùa da haq ma ùh khoi achìh ta Sech 'Nhòng Bùa da 'bài bùa Is-ra-ên 'mòh?
5 Quanto aos demais atos de Baasa, ao que fez e ao seu poder, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
6 Ba-ê-sa cachìt jah catùh haq ta phôq Ti-ri-xah. Êla con calô haq tŏc thai haq broq bùa.
6 Baasa morreu e foi sepultado em Tirza. E Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 'Màng aih Boc Plình yŏc mangai capoch thai Boc Plình, aih Jêhu con Ha-na-ni, lech ca Ba-ê-sa wa ca hnem haq, ùh xài toq bìac dù bùa ma khoi broq đòiq broq Chuaq nòih, mahaq hadai taiq bùa khoi tiaq teo jènh hnem Jê-rô-bô-am broq tôiq, wa taiq haq khoi jêh đac dŏng hnem Jê-rô-bô-am.
7 Assim, por meio do profeta Jeú, filho de Hanani, a palavra do Senhor veio contra Baasa e contra a sua descendência, por todo o mal que ele havia feito aos olhos do Senhor , irritando-o com as suas obras e fazendo-se igual à casa de Jeroboão, e também porque matou a casa de Jeroboão.
8 Wop hanam ma 26, 'nhòng da Asa bùa jàn Juđa, èh Êla con Ba-ê-sa tŏc broq bùa ca Is-ra-ên. Êla wèq cwìang ta Ti-ri-xah jah baiq hanam.
8 No vigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar sobre Israel em Tirza; e reinou dois anos.
9 I Ximri cwan wèq mòiq ha'ne lình ma wèq xê axêh, lam tajêh da bùa, yòng tajraq hlài ca bùa. Êla trùh ta hnem Atsa, cwan ma wèq dìq ca lình ta hnem bùa ta Ti-ri-xah, ôq alac, èh ôq bù pi hmàng.
9 Zinri, seu servo, comandante da metade dos carros de guerra, conspirou contra ele. Elá estava em Tirza, bebendo e embriagando-se na casa de Arsa, seu encarregado em Tirza.
10 Ximri mùt jêh Asa cachìt, khoi èh ta'miaq yŏc gèq bùa, èh tŏc broq bùa. Bìac cô trùh wop hanam ma 27 'nhòng da bùa Asa bùa Juđa.
10 Zinri entrou na casa, atacou Elá e o matou, no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E Zinri reinou em lugar de Elá.
11 Bu tŏc broq bùa, Ximri jêh dŏng dìq mangai ta hnem Ba-ê-sa, ùh rong đòiq mòiq ngai calô leq, xam 'bài oh daq haq, hadròng hadrech wa 'bài mangai canao loq ca hnem cô.
11 Logo que começou a reinar e se assentou no trono, Zinri matou todos os descendentes de Baasa; não lhe deixou nenhum do sexo masculino, nem dos parentes, nem dos seus amigos.
12 'Màng aih, Ximri jêh dŏng dìq mangai hnem Ba-ê-sa, troq troi bàu Chuaq nhò Jêhu, mangai capoch thai Boc Plình ma khoi doi adroi.
12 Assim, Zinri exterminou todos os descendentes de Baasa, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do profeta Jeú, contra Baasa,
13 Aih taiq dìq dŏng tôiq lôi da Ba-ê-sa wa tôiq lôi da Êla con haq ma khoi broq, khoi èh broq ca jàn Is-ra-ên broq tiaq đeh dìq, leoq Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên xam bìac tadreo 'bài dua 'mù.
13 por todos os pecados que Baasa e o seu filho Elá cometeram, e pelos pecados que fizeram Israel cometer, irritando o Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
14 Bìac ma 'noiq da Êla ma ùh xài khoi jah achìh dìq ta Sech 'Nhòng Bùa da 'bài bùa Is-ra-ên 'mòh?
14 Quanto aos demais atos de Elá e a tudo o que ele fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
15 Wop hanam ma 27 'nhòng da Asa, bùa Juđa, Ximri tŏc broq bùa jah tapèh hì ta Ti-ri-xah. Jò aih 'bài lình Is-ra-ên 'nang dudan phôq Ghi-bê-thôn, phôq da mangai Phi-li-tin.
15 No vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Zinri reinou sete dias em Tirza. O povo estava acampado contra Gibetom, cidade que pertencia aos filisteus.
16 Jò dìq dŏng ca 'bài lình hìa bàu doi Ximri khoi blòq bùa, èh khoi jêh đac bùa, hadai trom hì aih, ŏi ta traiq lình wa dìq Is-ra-ên dèch atŏc Ômri, cwan ma wèq dìq ca lình, tŏc broq bùa ca Is-ra-ên.
16 O povo que estava acampado ouviu dizer: “Zinri conspirou contra o rei e o matou.” Por isso, naquele mesmo dia, no arraial, todo o Israel constituiu rei sobre Israel a Onri, comandante do exército.
17 Ômri wa dìq ca jàn Is-ra-ên cađac Ghi-bê-thôn tŏc dudan ca Ti-ri-xah.
17 Onri saiu de Gibetom, estando todo o Israel com ele, e sitiou Tirza.
18 Ximri hnoq 'màng aih, haq cadàu mùt ta trom pagia hnem bùa, hi khoi yŏc ùnh bùh hnem bùa xam cla haq hloi ta aih.
18 Quando Zinri viu que a cidade havia sido tomada, foi para a fortaleza do palácio real, pôs fogo no palácio real e morreu,
19 Aih taiq tôiq lôi bùa ma khoi broq enh ngìa ca Chuaq, lam tiaq trong da Jê-rô-bô-am broq tôiq, khoi èh 'nong dìq ca Is-ra-ên broq tiaq dèh dìq.
19 por causa dos pecados que havia cometido, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor , andando no caminho de Jeroboão e no pecado que havia cometido, e fazendo Israel pecar.
20 Bìac ma 'noiq da Ximri wa bìac ma tajraq hlài bùa, ma ùh xài khoi achìh ta Sech 'Nhòng Bùa da 'bài bùa Is-ra-ên 'mòh?
20 Quanto aos demais atos de Zinri e à conspiração que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
21 Jò aih jàn Is-ra-ên axong loh baiq lù, mòiq lù da Tipni con calô Ghinat, wì enh padèch haq tŏc broq bùa, lù ma tau wiang ti Ômri.
21 Então o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia Tibni, filho de Ginate, para o fazer rei, e a outra metade seguia Onri.
22 Mahaq pah da Ômri yi dêh ca lù da Tipni con calô Ghinat, taiq 'màng aih Tipni cachìt, èh Ômri tŏc broq bùa.
22 Mas o povo que seguia Onri prevaleceu contra o que seguia Tibni, filho de Ginate. Tibni morreu, e Onri passou a reinar.
23 Ômri baxèm broq bùa wop hanam ma 30 'nhòng Asa bùa Juđa. Haq broq bùa jah 13 hanam, tadràu hanam ta Ti-ri-xah.
23 No trigésimo primeiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel e reinou doze anos. Em Tirza, reinou seis anos.
24 Khoi ca aih bùa rŏt mòiq go Sa-ma-ri da Sême, dìq 60 kìq 'bac, èh broq ta bôi go aih mòiq toq phôq haq hiniq ca phôq aih Sa-ma-ri tiaq dèh hiniq mangai ma tech taneh aih.
24 De Semer ele comprou o monte de Samaria por sessenta e oito quilos de prata e o fortificou. E à cidade que edificou sobre o monte chamou de Samaria, nome oriundo de Semer, dono do monte.
25 Ômri broq bìac dù enh ngìa ca Chuaq yi ùh hnao ca 'bài bùa ma adroi ca haq hòm.
25 Onri fez o que era mau aos olhos do Senhor ; fez pior do que todos os reis que vieram antes dele.
26 Haq lam tiaq trong da Jê-rô-bô-am, con calô da Nêbat, èh broq tiaq 'bài tôiq lôi bùa aih ma khoi 'nong jàn Is-ra-ên broq tôiq, leoq Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên nhò wì haq tadreo wa cùh waiq 'bài dua 'mù.
26 Andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, bem como nos pecados que este levou Israel a cometer, irritando o Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
27 Bìac ma 'noiq da Ômri ma broq wa 'bài cwìang broq bùa da haq, dìq khoi achìh đòiq ta Sech 'Nhòng Bùa da 'bài bùa Is-ra-ên.
27 Quanto aos demais atos de Onri, ao que fez e ao poder que manifestou, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
28 Ômri cachìt, catùh haq ta Sa-ma-ri. Ahap con haq tŏc broq bùa thai haq.
28 Onri morreu e foi sepultado em Samaria. E Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Wop hanam ma 38, 'nhòng da Asa bùa Juđa, Ahap con calô da bùa Ômri tŏc broq bùa Is-ra-ên. Haq wèq cwìang Is-ra-ên ta Sa-ma-ri jah 20 hanam.
29 Acabe, filho de Onri, começou a reinar sobre Israel no trigésimo oitavo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E Acabe, filho de Onri, reinou sobre Israel, em Samaria, vinte e dois anos.
30 Ahap con calô bùa Ômri broq bìac dù enh ngìa ca Chuaq yi ùh hnao ca 'bài bùa ma adroi ca haq.
30 Acabe, filho de Onri, fez o que era mau aos olhos do Senhor , mais do que todos os reis que vieram antes dele.
31 Bùa xoh bìac broq tiaq 'bài tôiq lôi da Jê-rô-bô-am, con Nêbat, aih ùh hìaq troq cleq, trùh 'mòi haq lam yŏc Jê-sa-bên con cadrì Êch-ba-an, bùa Siđôn, broq mai. Khoi èh haq lam patìh bìac cùh waiq kiac Ba-an.
31 Como se fosse pouca coisa andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, Acabe foi mais longe e tomou por mulher Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios; e foi, serviu Baal e o adorou.
32 Ahap broq mòiq toq ca'bŏng tadreo ca Ba-an ta hnem cùh waiq Ba-an ta Sa-ma-ri.
32 Levantou um altar a Baal, no templo de Baal que tinha edificado em Samaria.
33 Ahap hadai broq mòiq toq jrang cùh waiq kiac cadrì A-sê-ra. Ahap broq bàc bìac tôiq lôi leoq Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên yi ùh hnao ca 'bài bùa ma adroi ca haq.
33 Acabe fez também um poste da deusa Aserá, de maneira que cometeu mais abominações para irritar o Senhor , Deus de Israel, do que todos os reis de Israel que vieram antes dele.
34 Ta 'nhòng da Ahap, i Hi-ên ŏi ta Bêtên, broq hlài phôq Jê-ri-cô, jò mangai baxèm broq tanam, èh A-bi-ram, con calô ramua da haq cachìt. Jò haq dèch ngo phôq, èh Sêgup con ùc haq cachìt, troq troi bàu Chuaq ma khoi canòm ca Jôsuê, con da Nun doi adroi.
34 Em seus dias, Hiel, o betelita, edificou Jericó. Quando ele lançou os alicerces da cidade, morreu Abirão, seu filho primogênito; e, quando colocou os portões, morreu Segube, seu filho mais novo, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio de Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.