1 Reis 16

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I bàu Chuaq anoi ca Jêhu con calô Ha-na-ni, đòiq tajraq hlài ca Ba-ê-sa 'màng cô:
1 Então, veio a palavra do Senhor a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 “Au khoi dèch atŏc ìh, enh blo taneh, am ca ìh wèq cwìang jàn Is-ra-ên, mahaq ìh khoi cadiang tiaq teo jènh Jê-rô-bô-am, adràc jàn Is-ra-ên da Au broq tôiq đòiq Au nòih,
2 Porquanto te levantei do pó e te constituí príncipe sobre o meu povo de Israel, e tens andado no caminho de Jeroboão e tens feito pecar a meu povo de Israel, irritando-me com os seus pecados,
3 'màng aih Au jêh dŏng Ba-ê-sa wa dìq ca mangai hnem haq, èh Au broq ca hnem ìh tìah ca hnem Jê-rô-bô-am con Nêbat.
3 eis que te exterminarei a ti, Baasa, e os teus descendentes e farei à tua casa como à casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 Mangai leq ma cachìt ta phôq cô, èh coq caq, ma leq ma cachìt ta đùng, chìm caq.”
4 Quem morrer a Baasa na cidade, os cães o comerão, e o que dele morrer no campo aberto, as aves do céu o comerão.
5 Bìac ma 'noiq da Ba-ê-sa wa cwìang broq bùa da haq ma ùh khoi achìh ta Sech 'Nhòng Bùa da 'bài bùa Is-ra-ên 'mòh?
5 Quanto aos mais atos de Baasa, e ao que fez, e ao seu poder, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
6 Ba-ê-sa cachìt jah catùh haq ta phôq Ti-ri-xah. Êla con calô haq tŏc thai haq broq bùa.
6 Baasa descansou com seus pais e foi sepultado em Tirza; e Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 'Màng aih Boc Plình yŏc mangai capoch thai Boc Plình, aih Jêhu con Ha-na-ni, lech ca Ba-ê-sa wa ca hnem haq, ùh xài toq bìac dù bùa ma khoi broq đòiq broq Chuaq nòih, mahaq hadai taiq bùa khoi tiaq teo jènh hnem Jê-rô-bô-am broq tôiq, wa taiq haq khoi jêh đac dŏng hnem Jê-rô-bô-am.
7 Assim, veio a palavra do Senhor , por intermédio do profeta Jeú, filho de Hanani, contra Baasa e contra a sua descendência; e isso por todo o mal que fizera perante o Senhor , irritando-o com as suas obras, para ser como a casa de Jeroboão, e também porque matara a casa de Jeroboão.
8 Wop hanam ma 26, 'nhòng da Asa bùa jàn Juđa, èh Êla con Ba-ê-sa tŏc broq bùa ca Is-ra-ên. Êla wèq cwìang ta Ti-ri-xah jah baiq hanam.
8 No vigésimo sexto ano de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar em Tirza sobre Israel; e reinou dois anos.
9 I Ximri cwan wèq mòiq ha'ne lình ma wèq xê axêh, lam tajêh da bùa, yòng tajraq hlài ca bùa. Êla trùh ta hnem Atsa, cwan ma wèq dìq ca lình ta hnem bùa ta Ti-ri-xah, ôq alac, èh ôq bù pi hmàng.
9 Zinri, seu servo, comandante da metade dos carros, conspirou contra ele. Achava-se Elá em Tirza, bebendo e embriagando-se em casa de Arsa, seu mordomo em Tirza.
10 Ximri mùt jêh Asa cachìt, khoi èh ta'miaq yŏc gèq bùa, èh tŏc broq bùa. Bìac cô trùh wop hanam ma 27 'nhòng da bùa Asa bùa Juđa.
10 Entrou Zinri, e o feriu, e o matou, no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá; e reinou em seu lugar.
11 Bu tŏc broq bùa, Ximri jêh dŏng dìq mangai ta hnem Ba-ê-sa, ùh rong đòiq mòiq ngai calô leq, xam 'bài oh daq haq, hadròng hadrech wa 'bài mangai canao loq ca hnem cô.
11 Logo que começou a reinar e se assentou no trono, feriu todos os descendentes de Baasa; não lhe deixou nenhum do sexo masculino, nem dos parentes, nem dos seus amigos.
12 'Màng aih, Ximri jêh dŏng dìq mangai hnem Ba-ê-sa, troq troi bàu Chuaq nhò Jêhu, mangai capoch thai Boc Plình ma khoi doi adroi.
12 Assim, exterminou Zinri todos os descendentes de Baasa, segundo a palavra do Senhor , por intermédio do profeta Jeú, contra Baasa,
13 Aih taiq dìq dŏng tôiq lôi da Ba-ê-sa wa tôiq lôi da Êla con haq ma khoi broq, khoi èh broq ca jàn Is-ra-ên broq tiaq đeh dìq, leoq Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên xam bìac tadreo 'bài dua 'mù.
13 por todos os pecados de Baasa, e os pecados de Elá, seu filho, que cometeram, e pelos que fizeram Israel cometer, irritando ao Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
14 Bìac ma 'noiq da Êla ma ùh xài khoi jah achìh dìq ta Sech 'Nhòng Bùa da 'bài bùa Is-ra-ên 'mòh?
14 Quanto aos mais atos de Elá e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
15 Wop hanam ma 27 'nhòng da Asa, bùa Juđa, Ximri tŏc broq bùa jah tapèh hì ta Ti-ri-xah. Jò aih 'bài lình Is-ra-ên 'nang dudan phôq Ghi-bê-thôn, phôq da mangai Phi-li-tin.
15 No ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirza; e o povo estava acampado contra Gibetom, que era dos filisteus.
16 Jò dìq dŏng ca 'bài lình hìa bàu doi Ximri khoi blòq bùa, èh khoi jêh đac bùa, hadai trom hì aih, ŏi ta traiq lình wa dìq Is-ra-ên dèch atŏc Ômri, cwan ma wèq dìq ca lình, tŏc broq bùa ca Is-ra-ên.
16 O povo que estava acampado ouviu dizer: Zinri conspirou contra o rei e o matou. Pelo que todo o Israel, no mesmo dia, no arraial, constituiu rei sobre Israel a Onri, comandante do exército.
17 Ômri wa dìq ca jàn Is-ra-ên cađac Ghi-bê-thôn tŏc dudan ca Ti-ri-xah.
17 Subiu Onri de Gibetom, e todo o Israel, com ele, e sitiaram Tirza.
18 Ximri hnoq 'màng aih, haq cadàu mùt ta trom pagia hnem bùa, hi khoi yŏc ùnh bùh hnem bùa xam cla haq hloi ta aih.
18 Vendo Zinri que a cidade era tomada, foi-se ao castelo da casa do rei, e o queimou sobre si, e morreu,
19 Aih taiq tôiq lôi bùa ma khoi broq enh ngìa ca Chuaq, lam tiaq trong da Jê-rô-bô-am broq tôiq, khoi èh 'nong dìq ca Is-ra-ên broq tiaq dèh dìq.
19 por causa dos pecados que cometera, fazendo o que era mau perante o Senhor , andando no caminho de Jeroboão e no pecado que cometera, fazendo pecar a Israel.
20 Bìac ma 'noiq da Ximri wa bìac ma tajraq hlài bùa, ma ùh xài khoi achìh ta Sech 'Nhòng Bùa da 'bài bùa Is-ra-ên 'mòh?
20 Quanto aos mais atos de Zinri e à conspiração que fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
21 Jò aih jàn Is-ra-ên axong loh baiq lù, mòiq lù da Tipni con calô Ghinat, wì enh padèch haq tŏc broq bùa, lù ma tau wiang ti Ômri.
21 Então, o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia a Tibni, filho de Ginate, para o fazer rei, e a outra metade seguia a Onri.
22 Mahaq pah da Ômri yi dêh ca lù da Tipni con calô Ghinat, taiq 'màng aih Tipni cachìt, èh Ômri tŏc broq bùa.
22 Mas o povo que seguia a Onri prevaleceu contra o que seguia a Tibni, filho de Ginate. Tibni morreu, e passou a reinar Onri.
23 Ômri baxèm broq bùa wop hanam ma 30 'nhòng Asa bùa Juđa. Haq broq bùa jah 13 hanam, tadràu hanam ta Ti-ri-xah.
23 No trigésimo primeiro ano de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel e reinou doze anos. Em Tirza, reinou seis anos.
24 Khoi ca aih bùa rŏt mòiq go Sa-ma-ri da Sême, dìq 60 kìq 'bac, èh broq ta bôi go aih mòiq toq phôq haq hiniq ca phôq aih Sa-ma-ri tiaq dèh hiniq mangai ma tech taneh aih.
24 De Semer comprou ele o monte de Samaria por dois talentos de prata e o fortificou; à cidade que edificou sobre o monte, chamou-lhe Samaria, nome oriundo de Semer, dono do monte.
25 Ômri broq bìac dù enh ngìa ca Chuaq yi ùh hnao ca 'bài bùa ma adroi ca haq hòm.
25 Fez Onri o que era mau perante o Senhor ; fez pior do que todos quantos foram antes dele.
26 Haq lam tiaq trong da Jê-rô-bô-am, con calô da Nêbat, èh broq tiaq 'bài tôiq lôi bùa aih ma khoi 'nong jàn Is-ra-ên broq tôiq, leoq Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên nhò wì haq tadreo wa cùh waiq 'bài dua 'mù.
26 Andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, como também nos pecados com que este fizera pecar a Israel, irritando ao Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
27 Bìac ma 'noiq da Ômri ma broq wa 'bài cwìang broq bùa da haq, dìq khoi achìh đòiq ta Sech 'Nhòng Bùa da 'bài bùa Is-ra-ên.
27 Quanto aos mais atos de Onri, ao que fez e ao poder que manifestou, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
28 Ômri cachìt, catùh haq ta Sa-ma-ri. Ahap con haq tŏc broq bùa thai haq.
28 Onri descansou com seus pais e foi sepultado em Samaria; e Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Wop hanam ma 38, 'nhòng da Asa bùa Juđa, Ahap con calô da bùa Ômri tŏc broq bùa Is-ra-ên. Haq wèq cwìang Is-ra-ên ta Sa-ma-ri jah 20 hanam.
29 Acabe, filho de Onri, começou a reinar sobre Israel no ano trigésimo oitavo de Asa, rei de Judá; e reinou Acabe, filho de Onri, sobre Israel, em Samaria, vinte e dois anos.
30 Ahap con calô bùa Ômri broq bìac dù enh ngìa ca Chuaq yi ùh hnao ca 'bài bùa ma adroi ca haq.
30 Fez Acabe, filho de Onri, o que era mau perante o Senhor , mais do que todos os que foram antes dele.
31 Bùa xoh bìac broq tiaq 'bài tôiq lôi da Jê-rô-bô-am, con Nêbat, aih ùh hìaq troq cleq, trùh 'mòi haq lam yŏc Jê-sa-bên con cadrì Êch-ba-an, bùa Siđôn, broq mai. Khoi èh haq lam patìh bìac cùh waiq kiac Ba-an.
31 Como se fora coisa de somenos andar ele nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, tomou por mulher a Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios; e foi, e serviu a Baal, e o adorou.
32 Ahap broq mòiq toq ca'bŏng tadreo ca Ba-an ta hnem cùh waiq Ba-an ta Sa-ma-ri.
32 Levantou um altar a Baal, na casa de Baal que edificara em Samaria.
33 Ahap hadai broq mòiq toq jrang cùh waiq kiac cadrì A-sê-ra. Ahap broq bàc bìac tôiq lôi leoq Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên yi ùh hnao ca 'bài bùa ma adroi ca haq.
33 Também Acabe fez um poste-ídolo, de maneira que cometeu mais abominações para irritar ao Senhor , Deus de Israel, do que todos os reis de Israel que foram antes dele.
34 Ta 'nhòng da Ahap, i Hi-ên ŏi ta Bêtên, broq hlài phôq Jê-ri-cô, jò mangai baxèm broq tanam, èh A-bi-ram, con calô ramua da haq cachìt. Jò haq dèch ngo phôq, èh Sêgup con ùc haq cachìt, troq troi bàu Chuaq ma khoi canòm ca Jôsuê, con da Nun doi adroi.
34 Em seus dias, Hiel, o betelita, edificou a Jericó; quando lhe lançou os fundamentos, morreu-lhe Abirão, seu primogênito; quando lhe pôs as portas, morreu Segube, seu último, segundo a palavra do Senhor , que falara por intermédio de Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.