1 Reis 13

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tiaq bàu Chuaq thê, i mòiq ngai mangai da Boc Plình enh Juđa trùh Bêtên, wop jò Jê-rô-bô-am 'nang yòng jang ca'bŏng tadreo đòiq bùh jreo xua thùm.
1 E, eis que veio ali um homem de Deus oriundo de Judá, pela palavra do SENHOR, até Betel; e Jeroboão estava de pé junto ao altar para queimar incenso.
2 Mangai ma iu tiaq bàu da Chuaq trech ca'bŏng tadreo, doi: “Ôi ca'bŏng tadreo, ca'bŏng tadreo! Chuaq doi 'màng cô: Mòiq toq con calô jah xa-ông ca hnem Đawit, hiniq haq Jôsia, haq jah dèch am enh 'nhèq ca gè ngè tadreo, aih 'bài pajàu tadreo ta 'bài nòi ha'nhèq, aih 'bài mangai ma dèch am jreo xua thùm ca gè, èh wì jah bùh enh 'nhèq ca gè 'bài caxènh da mangai cachìt.”
2 E ele gritou contra o altar na palavra do SENHOR, e disse: Ó altar, altar, assim diz o SENHOR: Eis que uma criança nascerá à casa de Davi, de nome Josias; e sobre ti ele oferecerá os sacerdotes dos lugares altos que queimam incenso sobre ti, e os ossos dos homens serão queimados sobre ti.
3 Hì aih mangai da Boc Plình am mòiq teo halac, haq doi: “Cô teo halac đòiq jah patô Chuaq khoi i doi: Ca'bŏng tadreo cô èh padah, blo enh 'nhèq ca'bŏng tadreo cô èh jah ta-ùc ha'neq.”
3 E ele deu um sinal no mesmo dia, dizendo: Este é o sinal do qual o SENHOR falou: Eis que o altar será rasgado, e as cinzas que estiverem sobre ele serão derramadas.
4 Jò bùa Jê-rô-bô-am tàng bàu mangai da Boc Plình dêh bàu tajraq hlài ca ca'bŏng tadreo ta Bêtên, èh bùa Jê-rô-bô-am enh ca'bŏng tadreo dèch ti patô rai doi: “Rùp haq beq!” Mahaq tì ma dèch patô mangai da Boc Plình aih, tajòi 'mòi croh cadoq, pi jah pagùc hlài hòm.
4 E sucedeu, quando o rei Jeroboão ouviu os dizeres do homem de Deus, o qual havia gritado contra o altar em Betel, que ele estendeu a sua mão de sobre o altar, dizendo: Apanhai-o. E a sua mão, a qual estendeu contra ele, secou-se, de modo que não conseguiu recolhê-la novamente a si.
5 Ca'bŏng tadreo padah, blo ta ca'bŏng tadreo ta-ùc troq troi teo halac mangai da Boc Plình khoi anoi.
5 O altar também foi rasgado, e as cinzas derramadas do altar, segundo o sinal que o homem de Deus tinha dado pela palavra do SENHOR.
6 Bùa Jê-rô-bô-am doi ca mangai da Boc Plình: “Manàiq cô xìn ìh waiq khàn ca Chuaq Boc Plình da ìh, waiq khàn đòiq tì au jah brêh.” 'Màng aih mangai da Boc Plình waiq khàn ca Boc Plình, èh tì haq jah brêh hlài tìah troi dùnh.
6 E o rei respondeu e disse para o homem de Deus: Suplica agora a face do SENHOR teu Deus, e ora por mim, para que a minha mão possa ser restaurada novamente a mim. E o homem de Deus buscou o SENHOR, e a mão do rei lhe foi novamente restaurada, e se tornou como era antes.
7 Khoi èh bùa doi ca mangai Boc Plình: “Xìn ìh trùh hnem au caq pua, au i ngè am dech đòiq hi am ca ìh.”
7 E o rei disse ao homem de Deus: Vem para casa comigo, e refresca-te, e eu te darei uma recompensa.
8 Mahaq mangai da Boc Plình doi ca bùa: “ 'Nhac ca bùa am ca au mòiq apah taneh Diac, au xôq ùh lam tiaq ìh wa au ùh caq 'benh loq ôq diac nòi cô,
8 E o homem de Deus disse ao rei: Se tu me deres metade da tua casa, nela não entrarei contigo, nem comerei pão, tampouco beberei água neste lugar;
9 ma jah 'màng aih bàu Chuaq i doi ca au: Ìh ùh jah caq 'benh, ôq diac, loq hlài dèh ti trong ma ìh khoi trùh.”
9 porque assim me foi incumbido pela palavra do SENHOR, dizendo: Não comas pão, nem bebas água, tampouco retornes pelo mesmo caminho pelo qual vieste.
10 'Màng aih mangai aih loh hlài ti trong 'noiq, ùh i lam dèh ti trong haq ma khoi trùh Bêtên.
10 Assim, ele se foi por outro caminho, e não retornou pelo caminho que veio a Betel.
11 Ŏi ta 'nhòng aih hadai i mòiq ngai craq, mangai capoch thai ca Boc Plình ŏi ta Bêtên, 'bài con calô da haq anoi hlài ca haq tamàng rìm bìac mangai da Boc Plình ma khoi broq hi aih ta Bêtên, xam bàu mangai aih ma khoi doi ca bùa.
11 Ora, um velho profeta habitava ali em Betel; e os seus filhos vieram e lhe contaram todas as obras que o homem de Deus havia feito naquele dia em Betel; as palavras que ele havia falado ao rei, eles também as contaram ao seu pai.
12 Baq wì haq bòch wì haq: “Mangai aih lam trong leq?” 'Bài con haq patô ca haq loq trong mangai da Boc Plình enh Juđa ma 'nang hlài.
12 E disse-lhes seu pai: Por qual caminho ele se foi? Porquanto os seus filhos haviam visto por qual caminho o homem de Deus, o qual veio de Judá, havia-se ido.
13 Haq doi dèh ca con: “Padon ca au lùa beq!” 'Bài con haq tajòi 'mòi padon ca haq lùa, hi khoi haq còi lùa aih.
13 E ele disse aos seus filhos: Selai-me o jumento. Assim, eles lhe selaram o jumento; e seguiu montado sobre ele.
14 Haq hnan tiaq mangai da Boc Plình wa tem mangai aih jò haq 'nang ha'ngui padài ŏi jang yàp xèm long rayai. Haq bòch: Ìh i joq mangai da Boc Plình trùh enh Juđa ùh?
14 E foi atrás do homem de Deus, e o encontrou assentado debaixo de um carvalho; e disse-lhe: És tu o homem de Deus que veio de Judá? E ele disse: Sou eu.
15 Èh mangai capoch thai Boc Plình doi: “Beq, hlài ta hnem au caq đò mòiq nà 'benh.”
15 Então, lhe disse: Vem para casa comigo, e come pão.
16 Mahaq mangai aih tèu: “Au ùh jah hlài ti ìh. Au hadai ùh jah caq 'benh, ôq diac ti ìh ŏi ta nòi cô,
16 E ele disse: Não posso retornar contigo, nem entrar contigo; tampouco comerei pão, ou beberei água contigo neste lugar;
17 ma jah 'màng aih bàu Chuaq i doi ca au: Ìh ùh jah caq 'benh, ôq diac loq hlài tiaq dèh ti trong ìh ma trùh.”
17 porque foi-me dito pela palavra do SENHOR: Tu não comerás pão, nem beberás água ali, tampouco retornarás pelo caminho que vieste.
18 Mangai capoch thai Boc Plình doi: “Au hadai mangai capoch thai Boc Plình troi ìh. I mòiq bình lình da Chuaq khoi doi ca au bàu cô: ‘ 'Ràng mangai aih tiaq ìh hlài hnem ìh beq, đòiq mangai aih jah caq 'benh, ôq diac.’ ” Mahaq mangai aih capoch amòng ca haq.
18 Ele lhe disse: Eu também sou um profeta como tu o és; e um anjo falou comigo pela palavra do SENHOR, dizendo: Traze-o de volta contigo para dentro da tua casa, para que ele possa comer pão e beber água. Ele, porém, mentiu-lhe.
19 'Màng aih mangai da Boc Plình hi hlài ti haq, caq 'benh, ôq diac ta hnem haq.
19 Assim voltou com ele, e comeu pão na sua casa, e bebeu água.
20 Jò wì haq 'nang ha'ngui acaq, èh i bàu da Chuaq trùh ti mangai capoch thai Boc Plình ma khoi 'ràng mangai tau hlài dèh ta hnem.
20 E sucedeu, enquanto eles estavam assentados à mesa, que a palavra do SENHOR veio ao profeta que o trouxe de volta;
21 Haq capoch dêh bàu ca mangai da Boc Plình ma trùh enh Juđa: “Chuaq doi 'màng cô: ‘Taiq ìh pi broq tiaq bàu Chuaq, ùh iu tiaq bàu thê da Chuaq Boc Plình da ìh ma khoi doi ca ìh,
21 e ele gritou ao homem de Deus que vinha de Judá, dizendo: Assim diz o SENHOR: Porquanto tens desobedecido à palavra do SENHOR, e não tens guardado o mandamento que o SENHOR teu Deus te ordenou,
22 èh ìh khoi tawìh hlài caq 'benh, ôq diac ta nòi Haq ma khoi doi ca ìh: Ùh jah caq 'benh, hadai ùh jah ôq diac, 'màng aih èh hanang da ìh ùh jah catùh pajùm ti còp ralùng da boc yaq ìh.’ ”
22 mas retornaste, e comeste pão e bebeste água no lugar do qual o SENHOR te disse: Não comas pão, nem bebas água; a tua carcaça não virá ao sepulcro dos teus pais.
23 Jò caq pua hi gêh, mangai craq ma capoch thai ca Boc Plình padon lùa da mangai da Boc Plình ma khoi ahlài ta hnem.
23 E sucedeu, depois que ele havia comido pão, e depois que havia bebido, que ele selou para si o jumento, a saber, para o profeta que fizera voltar.
24 Haq loh lam 'nhòq i dùnh, èh i mòiq toq baco hlari loh gòm haq ti trong, cap haq cachìt. Hanang haq cùi ti trong. Lùa xôq ŏi yòng kenh aih, xam baco hlari hadai yòng kenh hanang mangai aih.
24 E quando ele se foi, um leão o encontrou junto ao caminho, e o matou; e a sua carcaça foi lançada no caminho, e o jumento permaneceu de pé junto a ela, o leão também ficou de pé junto à carcaça.
25 I mangai lam cwa ti aih hnoq mangai cachìt cùi ti trong, xam baco hlari yòng kenh hanang. Èh haq mùt ta phôq da mangai craq capoch thai Boc Plình ma 'nang ŏi, anoi hlài ca rìm ngai loq.
25 E, eis que homens passavam, e viram a carcaça jogada no caminho, e o leão de pé junto à carcaça; e eles vieram e contaram isto na cidade onde habitava o velho profeta.
26 Jò mangai capoch thai Boc Plình, haq ma khoi 'ràng mangai da Boc Plình lùi hlài, tàng 'màng aih, haq doi: “Aih mangai da Boc Plình, mahaq haq ùh tamàng tiaq bàu Boc Plình, taiq 'màng aih ma jah Boc Plình khoi am haq ca baco. Baco hlari khoi cap haq cachìt tiaq troi bàu Chuaq ma khoi doi ca haq.”
26 E quando o profeta que o trouxe de volta do caminho ouviu acerca disto, ele disse: É o homem de Deus, que foi desobediente à palavra do SENHOR; por isso, o SENHOR o entregou ao leão, o qual o rasgou, e o matou, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele lhe falou.
27 Mangai craq cô doi dèh ca con: “Padon lùa ca baq beq.” 'Bài con haq padon ca haq lùa.
27 E ele falou aos seus filhos, dizendo: Selai-me um jumento. E eles selaram para ele.
28 Haq loh lam hnoq hanang da mangai cachìt ma prôih ti trong, xam lùa wa baco hlari yòng kenh aih, baco hlari ùh caq mangai hadai ùh caq lùa.
28 E ele foi e encontrou a sua carcaça jogada no caminho, e o jumento e o leão de pé junto à carcaça; o leão não havia comido a carcaça, nem despedaçado o jumento.
29 Mangai capoch thai Boc Plình aih yŏc hanang mangai da Boc Plình, đòiq enh crŏng lùa, hi khoi ahlài dèh ta phôq đòiq hi hmoi wa catùh haq.
29 E o profeta tomou a carcaça do homem de Deus, e a colocou sobre o jumento, e a trouxe de volta; e o velho profeta veio até a cidade, para prantear e sepultá-lo.
30 Haq đòiq hanang mangai aih ŏi ta ralùng ma padon đòiq dèh ca cla haq, èh wì rai hmoi ca mangai aih, rai doi: “Daq ôi! Daq da au ôi!”
30 E ele colocou a sua carcaça no seu próprio sepulcro; e prantearam sobre ele, dizendo: Ai, meu irmão!
31 Jò khoi catùh mangai aih hi gêh, haq doi dèh ca 'bài con: “Jò baq hi cachìt, pì con catùh au ta ralùng ma khoi catùh mangai da Boc Plình, đòiq hanang au ŏi kenh hanang mangai aih,
31 E sucedeu, depois dele o ter sepultado, que ele falou aos seus filhos, dizendo: Quando eu estiver morto, sepultai-me no sepulcro no qual o homem de Deus está sepultado; colocai os meus ossos ao lado dos seus ossos.
32 ma jah 'màng aih bàu mangai aih ma khoi iu tiaq bàu thê da Chuaq capoch tajraq hlài ca'bŏng tadreo ŏi ta Bêtên, wa tajraq hlài ca 'bài hnem tadreo ta nòi ha'nhèq ta 'bài phôq ŏi ta Sa-ma-ri, joq 'nàng i 'mang aih.”
32 Porquanto, se cumprirá o que pela palavra do SENHOR clamou contra o altar em Betel, e contra todas as casas dos lugares altos que estão nas cidades de Samaria.
33 Atìq ca bìac aih, Jê-rô-bô-am xôq ùh cađac dèh trong dù haq ma khoi tiaq, mahaq haq xôq ŏi dèch 'bài mangai enh jàn ta rìm phôq tŏc broq pajàu ca 'bài hnem tadreo waq toq ca mangai leq enh broq pajàu, èh dìq jah bùa padèch atŏc broq pajàu ca 'bài hnem tadreo ta 'bài nòi ha'nhèq.
33 Depois destas coisas, Jeroboão não deixou o seu mau caminho, no entanto, mais uma vez, fez dos menores do povo sacerdotes dos lugares altos; qualquer um que quisesse, ele o consagrava, e este se tornava um dos sacerdotes dos lugares altos.
34 Bìac cô khoi wìa loh mòiq tôiq càn ca hnem da Jê-rô-bô-am taiq bìac cô raq khoi broq ca taneh Diac da Jê-rô-bô-am pi i ta crŏng taneh hòm.
34 E esta coisa se tornou pecado para a casa de Jeroboão, para cortá-la, e destruí-la da face da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.