1 Reis 11
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Enh gùng ca con cadrì da Pha-ra-ôn, bùa Sa-lô-môn xôq ŏi enh waq bàc ngai mangai cadrì Diac 'noiq hòm, aih 'bài mangai cadrì Moap, Amôn, Êđôm, Siđôn wa Hêtit.
1 O rei Salomão, além da filha do faraó, amou muitas mulheres estrangeiras: moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e hitéias,
2 Wì haq, aih jàn ma Chuaq i doi ca jàn Is-ra-ên: “Pì ùh jah ta'nèp ŏng mai ca wì haq, ma jah 'màng aih wì haq alùan manoh pì tiaq 'bài can kiac da wì haq.” Mahaq Sa-lô-môn enh waq dìq jaq ca 'bài mangai cadrì aih.
2 pertencentes às nações das quais o Senhor dissera aos israelitas: Não tereis relações com elas, nem elas tampouco convosco, porque certamente vos seduziriam os corações arrastando-os para os seus deuses.
3 Sa-lô-môn i 700 toq mai, aih 'bài con bùa, wa 300 ngai mai yang, èh 'bài mai da haq broq ca manoh haq tawìh khoi ca Chuaq.
3 A estas nações uniu-se Salomão por seus amores. Teve setecentas esposas de classe principesca e trezentas concubinas. E suas mulheres perverteram-lhe o coração.
4 Jò bùa khoi craq, 'bài mai da bùa broq ca manoh bùa loh ca tawìh tiaq 'bài can kiac da wì haq, haq pi dìq ca manoh loq dì tiaq Chuaq Boc Plình da haq, troi manoh da Đawit baq haq.
4 Sendo já velho, elas seduziram o seu coração para seguir outros deuses. E o seu coração já não pertencia sem reservas ao Senhor, seu Deus, como o de Davi, seu pai.
5 Ma jah 'màng aih Sa-lô-môn cùh waiq kiac At-tac-tê, kiac cadrì da jàn Siđôn, kiac Mincôm, kiac dìq jaq ramòt da jàn Amôn.
5 Salomão prestou culto a Astarte, deusa dos sidônios, e a Melcom, o abominável ídolo dos amonitas.
6 'Màng aih Sa-lô-môn broq bìac dù enh ngìa ca Chuaq, ùh dìq dèh ca manoh lam tiaq Chuaq troi Đawit baq haq ma khoi broq.
6 Fez o mal aos olhos do Senhor, não lhe foi inteiramente fiel como o fora seu pai Davi.
7 Jò aih Sa-lô-môn hadai broq mòiq toq hnem tadreo ca kiac Kêmôt, kiac dìq jaq ramòt da jàn Moap ta bôi wang pah mat mahì loh ca Jê-ru-sa-lem, wa mòiq toq hnem tadreo ca kiac Molec, kiac dìq jaq ramòt ta jàn Amôn.
7 Por esse tempo edificou Salomão no monte, que está a oriente de Jerusalém, um lugar alto a Camos, deus de Moab, e a Moloc, abominação dos amonitas.
8 Sa-lô-môn hadai broq 'màng aih am dìq ca mai da haq, 'bài mangai Diac 'noiq ma bùh jreo xua thùm wa broq ngè tadreo ca 'bài can kiac da wì haq.
8 E o mesmo fez para todas as suas mulheres estrangeiras, que queimavam incenso e sacrificavam aos seus deuses.
9 Manàiq Chuaq loh nòih ca Sa-lô-môn taiq manoh haq khoi tawìh đac Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên, Haq ma khoi mahno loh ca bùa baiq yàng,
9 O Senhor irritou-se contra Salomão, por se ter seu coração desviado do Senhor, Deus de Israel, que lhe aparecera por duas vezes,
10 wa khoi thê bùa: Apaq cùh waiq 'bài can kiac. Mahaq bùa ùh iu tiaq bàu thê aih da Chuaq.
10 e lhe tinha proibido expressamente que se unisse a deuses estranhos. Mas não seguira as ordens do Senhor.
11 Jò aih Chuaq khoi doi ca Sa-lô-môn: “Taiq ìh khoi broq 'màng cô, ùh iu wèq wêh jao wa trong ranenh da Au ma khoi thê ìh, cô èh Au axong taneh Diac ìh ca hapŏng ìh.
11 O Senhor disse-lhe então: Já que procedeste assim, e não guardaste a minha aliança, nem as leis que te prescrevi, vou tirar-te o reino e dá-lo ao teu servo.
12 Mahaq taiq Đawit baq ìh, Au ùh broq bìac aih ta 'nhòng da ìh, mahaq Au jah hich yŏc taneh Diac ìh enh tì con ìh.
12 Todavia, em atenção ao teu pai Davi, não o farei durante a tua vida. Tirá-lo-ei, sim, mas da mão de teu filho.
13 'Nhac ca 'màng aih, Au ùh yŏc dìq ca taneh Diac cô èh, mahaq Au đòiq hlài ca con calô ìh mòiq hadròng hadrech, ma jah 'màng aih nhò Đawit hapŏng Au wa nhò Jê-ru-sa-lem, nòi Au ma khoi ràih.”
13 Não lhe tirarei o reino todo, mas deixarei ao teu filho uma tribo, por amor de meu servo Davi, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi.
14 Chuaq dèch tŏc mòiq ngai đòiq tajraq hlài ca Sa-lô-môn, hiniq haq Hađat, mangai Êđôm. Mangai cô hadai ŏi ta xinoi bùa Êđôm.
14 O Senhor suscitou um inimigo a Salomão: Hadad, o edomita, da linhagem real de Edom.
15 Calah nèh jò Đawit jêh Êđôm, Jôap broq cwan ma wèq dìq ca lình, tŏc catùh hanang 'bài mangai ma cachìt. Haq khoi jêh dŏng dìq 'bài mangai calô Êđôm.
15 No tempo em que Davi estava em guerra contra Edom, quando Joab, general do exército, foi sepultar os mortos e matou todos os varões de Edom
16 Ma jah 'màng aih Jôap wa dìq ca mangai Is-ra-ên ma tiaq haq, ŏi hlài ta phôq aih tadràu khê, trùh jò wì haq jêh dŏng dìq 'bài mangai calô ŏi ta Êđôm,
16 {Joab, com efeito, demorou-se ali seis meses com todo o Israel, até exterminar todos os varões de Edom.}
17 mahaq Hađat wa toq 'biaq ngai Êđôm, hapŏng baq haq, cadàu mot ta Aicàp. Jò aih Hađat ŏi 'yoh.
17 Hadad fugiu com os edomitas, servos de seu pai, na direção do Egito.
18 Wì haq cadàu enh Ma-đi-an trùh Paran, hi khoi wì haq rùp toq 'biaq mangai Paran tiaq wì haq, hi lam trùh Aicàp, glàm Pha-ra-ôn bùa Aicàp. Bùa aih am wì haq hnem ŏi, dahwèq caq wa đùng taneh.
18 Hadad era então muito criança. Partiram de Madiã e foram a Farã; dali, levando consigo homens de Farã, entraram no Egito e foram ter com o faraó, rei do Egito. Este deu-lhes casa, proveu ao seu sustento e doou-lhes terras.
19 Hađat lem manoh bùa Pha-ra-ôn, taiq 'màng aih ma jah Pha-ra-ôn taprŏi dèh oh mai haq ca Hađat, aih oh cadrì da mai bùa, Tah-pê-ne.
19 Hadad ganhou a simpatia do faraó, que lhe deu por mulher sua cunhada, irmã da rainha Tafnes.
20 Oh da Tah-pê-ne xa-ông ca Hađat mòiq toq con calô, hiniq Ghê-nu-bat. Ghê-nu-bat jah mai Pha-ra-ôn ta hnem bùa ti 'bài con calô Pha-ra-ôn ma 'noiq.
20 Desta irmã de Tafnes teve Hadad um filho, Genubat, que Tafnes criou na casa do faraó. E Genubat habitou no palácio com os filhos do faraó.
21 Jò Hađat ŏi ta Aicàp hìa bàu doi Đawit khoi cachìt, wa Jôap cwan wa wèq dìq ca lình hadai khoi cachìt, èh Hađat doi ca Pha-ra-ôn: “Xìn ìh am au hlài ta Diac au.”
21 Quando Hadad ouviu dizer, no Egito, que Davi adormecera com seus pais, e que Joab, general do exército, estava morto, disse ao faraó: Deixa-me voltar para a minha terra.
22 Mahaq Pha-ra-ôn doi ca haq: “Ìh ŏi ti au i hìaq thìuq ca bìac cleq ùh? Hagleq ìh xìn hlài dèh ta Diac?”
22 O faraó respondeu-lhe: Falta-te algo em minha casa, para que queiras voltar para a tua terra? Nada me falta, respondeu; mas deixa-me partir assim mesmo. Hadad voltou, pois, para a sua terra. E eis o mal que fez: tornou-se rei de Edom e tratou Israel como inimigo.
23 Chuaq hadai dèch mòiq ngai ma 'noiq hòm đòiq tajraq hlài, mangai aih hiniq haq Rêxôn, con calô da Ê-li-a-đa. Rêxôn khoi cađac craq dađeh, cadàu enh Ha-đa-rê-xe bùa da gùng Xôba.
23 Deus suscitou outro inimigo a Salomão: Razon, filho de Eliada, que fugira de seu senhor Hadadezer, rei de Soba.
24 Jò bùa Xôba pi 'blêq bùa Đawit, èh Rêxôn creo ca toq 'biaq ngai adràc tiaq dađeh, hi khoi haq hi broq craq ca 'bài lình ma haprah hapriang aih. Wì haq cadàu trùh Đamat, blah yŏc phôq aih, hi khoi haq padèch dađeh broq bùa ŏi ta phôq Đamat.
24 Após os massacres de Davi, juntara homens em torno de si, tornando-se chefe de quadrilha. Atacaram Damasco, onde se estabeleceram, e constituíram-no rei em Damasco.
25 Lùch ca 'nhòng da Sa-lô-môn, Rêxôn yôt yôt tajraq hlài ca Is-ra-ên, enh gùng ca bìac ngang dù Hađat broq. Rêxôn tagit Is-ra-ên wa wèq cwìang Aram.
25 Foi inimigo de Israel durante toda a vida de Salomão.
26 Jê-rô-bô-am, con calô da Nêbat, mangai Ep-ra-im ŏi ta Xê-rê-đa, hapŏng da Sa-lô-môn, miq haq hiniq Xê-ru-ha, hadai blàq ca bùa.
26 Também Jeroboão, filho de Nabat, efrateu de Sareda {filho de uma viúva chamada Sarva}, que estava a serviço de Salomão, revoltou-se contra o rei.
27 Haq yòng tajraq hlài ca bùa taiq bìac 'màng cô: Sa-lô-môn broq hlài 'bài nòi ma khoi raliang dudan ca panàt phôq Đawit, aih phôq baq.
27 Eis em que circunstâncias ele se revoltou contra o rei: Salomão construía Milo para fechar a brecha da cidade de Davi, seu pai.
28 Sa-lô-môn hnoq Jê-rô-bô-am mangai 'yoh hanam, i manoh loq panim, èh Sa-lô-môn dèch atŏc haq tŏc wèq 'bài mangai abroq da hadròng hadrech Jôsep.
28 Ora, Jeroboão era um jovem enérgico, e Salomão, vendo-o tão laborioso, confiou-lhe a superintendência de todos os trabalhadores da casa de José.
29 Adrình ca jò aih, Jê-rô-bô-am, bu loh khoi enh Jê-ru-sa-lem, èh A-hi-ja, mangai capoch thai Boc Plình, mangai Silô, glàm haq ti trong. A-hi-ja caxùnh ramôn neo. Jò aih wa baiq ngai đang ŏi ta đùng.
29 E aconteceu que um dia, saindo Jeroboão de Jerusalém, encontrou-se em caminho com o profeta Aías de Silo, vestido com um manto novo. Estavam os dois sós no campo.
30 A-hi-ja yŏc dèh eo ramôn neo haq 'nang caxùnh, hich loh 12 ha'nech.
30 Então Aías, tomando o manto novo que trazia, rasgou-o em doze pedaços.
31 Hi khoi, haq doi ca Jê-rô-bô-am: “Yŏc ca ìh 10 ha'nech beq! Taiq Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên doi 'màng cô: ‘Cô, Au padon hich yŏc taneh Diac enh tì Sa-lô-môn, khoi èh am ca ìh 10 hadròng hadrech,
31 Toma para ti dez pedaços, disse ele a Jeroboão, pois isto diz o Senhor, Deus de Israel: Vou arrancar o reino das mãos de Salomão, e dar-te-ei dez tribos.
32 mahaq taiq hapŏng au Đawit wa nhò Jê-ru-sa-lem, phôq Au khoi ràih ta'ne dìq dŏng hadròng hadrech da Is-ra-ên, Au wèq hlài da haq mòiq hadròng hadrech,
32 Mas, em atenção ao meu servo Davi e à cidade de Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, ficar-lhe-á ainda uma tribo.
33 ma jah 'màng aih taiq haq khoi cađac Au, cùh waiq At-tac-tê, kiac cadrì da jàn Siđôn, Kêmôt, can kiac da jàn Moap, wa Mincôm, kiac da Amôn; haq khoi pi lam trong ti Au, ùh broq bìac lem jang enh ngìa ca Au, ùh wèq trong ranenh Au, wa trong broq troq da Au troi Đawit, baq haq ma khoi broq.
33 Abandonaram-me, prostraram-se diante de Astarte, deusa dos sidônios, diante de Camos, deus de Moab e diante de Melcom, deus dos amonitas. Não andaram em meus caminhos, para fazer o que é bom diante de meus olhos e observar minhas leis e ordens, como o fez Davi, pai de Salomão.
34 “ ‘ 'Nhac ca 'màng aih, Au xôq ùh yŏc dìq dŏng taneh Diac enh tì haq, mahaq am ca haq jah wèq cwìang lùch dèh ca 'nhòng haq, ma jah 'màng aih nhò Đawit mangai hapŏng Au khoi ràih, mangai khoi iu wèq trong hnài Au wa ranenh da Au.
34 Contudo, não lhe tirarei todo o reino, mas deixá-lo-ei governar todos os dias de sua vida, por amor de meu servo Davi, a quem escolhi, o qual guardou os meus mandamentos e os meus preceitos.
35 Mahaq Au jah yŏc taneh Diac cô èh enh tì con haq, hi khoi am ca ìh 10 hadròng hadrech.
35 Tirarei, porém, o reino das mãos do filho de Salomão, para dar-te dez tribos.
36 Mahaq èh Au am ca con haq mòiq hadròng hadrech, waq ca hapŏng Au, Đawit, jah i mòiq toq đen enh ngìa ca Au ta Jê-ru-sa-lem, phôq Au khoi ràih đòiq dèh hiniq.
36 Deixarei uma tribo ao seu filho, para que meu servo Davi tenha sempre uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, cidade que escolhi para estabelecer nela o meu nome.
37 Au padèch ìh, èh ìh jah wèq cwìang troi manoh ìh ma ngèh enh, wa wèq cwìang enh 'nhèq Is-ra-ên.
37 Tomo-te, pois, para reinares sobre tudo o que possas desejar. Serás rei de Israel.
38 Èh tàng ìh iu tiaq bàu thê Au, lam tiaq trong da Au, broq bìac ta-atoq enh ngìa Au, iu wèq trong ranenh wa bàu thê da Au troi Đawit hapŏng Au khoi broq, èh Au ŏi ti ìh, Au jah broq hnem ìh cajap tìah ca Au ma khoi broq ca Đawit, wa Au am Is-ra-ên ca ìh.
38 E se obedeceres a todas as minhas ordens, se andares pelos meus caminhos, se fizeres o bem diante de mim, observando os meus preceitos e os meus mandamentos, como fez meu servo Davi, eu estarei contigo. Edificar-te-ei uma casa estável, como edifiquei para Davi, e te entregarei Israel.
39 'Màng aih Au jah padit padiang 'bài con xau da Đawit, mahaq ùh hloi hloi.’ ”
39 Humilharei assim a descendência de Davi, mas não para sempre.
40 Loq 'màng aih, bùa Sa-lô-môn chaq trong đòiq jêh đac Jê-rô-bô-am. Mahaq Jê-rô-bô-am drah cadàu mot ta Diac Aicàp, lam ta bùa Sisac da Aicàp, èh ŏi hloi ta Aicàp trùh jò Sa-lô-môn cachìt.
40 Salomão procurou matar Jeroboão, mas este fugiu para junto do rei Sesac, no Egito, onde permaneceu até a morte de Salomão.
41 'Bài bìac ma 'noiq da Sa-lô-môn, rìm bìac haq broq, bìac khôn rabiaq da haq, dìq khoi achìh ta sech ta'mon hlài da Sa-lô-môn.
41 O resto da história de Salomão, todos os seus atos, a sua sabedoria, tudo está escrito no livro dos Atos de Salomão.
42 'Nhòng da Sa-lô-môn ma wèq cwìang ta Jê-ru-sa-lem jah 40 hanam.
42 Salomão reinou sobre todo o Israel durante quarenta anos, em Jerusalém.
43 Sa-lô-môn cachìt tiaq dèh 'bài boc yaq dađeh. Èh jah catùh haq ta phôq da Đawit, baq haq. Rê-hô-bô-am tŏc wèq cwìang thai haq.
43 Depois adormeceu com seus pais e foi enterrado na cidade de seu pai Davi. Roboão, seu filho, tornou-se rei em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.