1 Reis 10
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Jò bùa cadrì da Diac Sêba tàng bàu wì anoi tìang 'bang wa khôn rabiaq da bùa Sa-lô-môn, wa 'màng leq hiniq Chuaq khoi jah padèch, 'màng aih haq trùh đòiq hi thù haq xam bàu bòch xa ca 'nì loq.
1 A rainha de Sabá, tendo ouvido falar de Salomão e da glória do Senhor, veio prová-lo com enigmas.
2 Haq trùh Jê-ru-sa-lem dèh ti 'bài mangai ma patìh lam tiaq haq cràm; i 'bài lŏcđa 'ràng bàc dahwèq; ta aih i dahwèq xua thùm, bàc wang wa hmu canaq 'bac. Jò glàm Sa-lô-môn, haq anoi ca Sa-lô-môn tàng bìac haq ma khoi hèm dèh ta manoh.
2 Chegou a Jerusalém com uma numerosa comitiva, com camelos carregados de aromas, e uma grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Apresentou-se diante do rei Salomão e disse-lhe tudo o que tinha no espírito.
3 Sa-lô-môn tèu hlài dìq bàu haq ma bòch, ùh hìaq i bàu leq xa ca bùa ma ùh jah tèu.
3 A tudo respondeu o rei. Nenhuma de suas perguntas lhe pareceu obscura, e deu solução a todas.
4 Jò bùa cadrì da Diac Sêba khoi jah tàng, khoi jah hnoq bìac khôn rabiaq da Sa-lô-môn wa hnem bùa khoi broq,
4 Quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, a casa que ele tinha feito,
5 dahwèq acaq padon ta ca'bŏng bùa, hnem ŏi ca bùa, bìac broq da 'bài cwan wa cwàn eo wì haq caxùnh, 'bài cwan am ngè ôq ca bùa, calŏih tŏc ta Hnem Cùh Waiq [wa 'bài ngè tadreo bùh ma dèch am ca Chuaq], bùa cadrì aih dìq jaq hamàih ta manoh.
5 os manjares de sua mesa, os apartamentos de seus servos, as habitações e uniformes de seus oficiais, os copeiros do rei e os holocaustos que ele oferecia no templo do Senhor, ficou estupefata,
6 Haq hi doi ca bùa: “Bìac cleq au tàng wì anoi hlài ta gùng au, bìac ìh ma i wa can khôn rabiaq da ìh dìq joq 'nàng.
6 e disse ao rei: É bem verdade o que ouvi a teu respeito e de tua sabedoria, na minha terra.
7 Mahaq au ùh lùi bìac aih trùh jò au hnoq dèh xam mat. Joq 'nàng bìac don au ma tàng aih bu mòiq 'ne, bìac khôn rabiaq wa bìac can padrŏng da bùa yi hnao ca bìac au ma tàng.
7 Eu não quis acreditar no que me diziam, antes de vir aqui e ver com os meus próprios olhos. Mas eis que não contavam nem a metade: tua sabedoria e tua opulência são muito maiores do que a fama que havia chegado até mim.
8 'Bài mangai da bùa joq i xôq ramŏt! Xôq ramŏt dìq jaq 'bài hapŏng da ìh ma yòng hloi hloi enh ngìa ca ìh wa jah tàng bìac khôn rabiaq da ìh!
8 Felizes os teus homens, felizes os teus servos que estão sempre contigo e ouvem a tua sabedoria!
9 Manè apôi Chuaq, Boc Plình da bùa khoi lem manoh ìh wa dèch ìh ha'ngui ŏi ta gèq bùa da Is-ra-ên! Ma jah 'màng aih Chuaq loq waq ca jàn Is-ra-ên hloi hloi, 'màng aih Haq khoi dèch atŏc ìh đòiq broq bùa wèq cwìang tiaq bìac ta-atoq.”
9 Bendito seja o Senhor, teu Deus, a quem aprouve colocar-te sobre o trono de Israel. Porque o Senhor amou Israel para sempre, por isso constituiu-te rei para governares com justiça e eqüidade.
10 Khoi èh, bùa cadrì aih am ca bùa 4.472 kìq wang, hmu canaq 'bac wa bàc dìq jaq dahwèq xua thùm. 'Nhòq i mangai leq ma am ca bùa Sa-lô-môn 'bài jreo xua thùm bàc troi bùa cadrì Sêba.
10 Presenteou o rei com cento e vinte talentos de ouro e grande quantidade de perfumes e pedras preciosas. Não apareceu jamais uma quantidade de aromas tão grande como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 'Bài bong da Hiram 'ràng wang enh Ôphia, hadai 'ràng bàc long đan hùang wa hmu canaq 'bac enh Ôphia hlài hòm.
11 A frota de Hirão, que trazia o ouro de Ofir, trouxe também grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 Bùa yŏc 'bài long đan hùang broq jrang ta Hnem Cùh Waiq, broq jrang hnem bùa ma ŏi, broq 'bài broc am ca 'bài mangai calêu. Pàng aih, long đan hùang pi i mangai leq 'ràng trùh wa hadai pi i mangai leq hnoq hòm.
12 Com este sândalo fez o rei balaustradas para o templo do Senhor, assim como harpas e flautas para os músicos do palácio real. E desde então não se transportou mais dessa madeira de sândalo, e não se viu mais até o dia de hoje.
13 Bùa Sa-lô-môn hadai am ca bùa cadrì Sêba rìm bìac bùa cadrì ma ngèh enh wa haq ma xìn, enh gùng ca ngè bùa ma khoi am tiaq dèh bìac can padrŏng da bùa. Khoi ca aih bùa cadrì Sêba xam hapŏng da haq hlài dèh ta Diac.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu, além dos presentes que ele mesmo lhe fez com real liberalidade. E a rainha retomou o caminho de volta com a sua comitiva.
14 Mòiq hanam bùa Sa-lô-môn nhàn jah 22.500 kìq wang.
14 O peso de ouro, que era levado anualmente a Salomão, era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
15 Aih 'nhòq i tình wang haq ma padro baxen ca 'bài Diac Aràp wa cwan ŏi ta Diac cla 'ràng hlài.
15 sem contar o que ele recebia dos vendedores ambulantes e do tráfico dos negociantes, dos reis da Arábia e de todos os governadores da terra.
16 Sa-lô-môn broq 200 toq khìan càn lom xam wang. Mòiq toq khìan broq trap ten dìq 4 kìq wang.
16 O rei Salomão mandou fazer duzentos escudos de ouro batido, empregando em cada um seiscentos siclos de ouro,
17 Khoi èh, Sa-lô-môn hadai thê broq 300 toq khìan 'yoh hadai lom xam wang, khoi èh bùa 'ràng đòiq 'bài khìan aih ta hnem bùa ŏi ta Rôm Liban.
17 e trezentos escudos menores de ouro batido, empregando em cada um três minas de ouro. E colocou-os no pavilhão da Floresta do Líbano.
18 Sa-lô-môn hadai thê broq mòiq toq gèq bùa càn xam bla rŏih, lom wang lem dìq jaq.
18 Mandou fazer também um grande trono de marfim, revestido de ouro fino.
19 Gèq bùa cô i tadràu calŏih, ta 'nhèq nòi angèn crŏng broq dawenh, baiq pah i nòi đòiq tì, èh ta baiq pah kenh nòi ha'ngui, i 'mù baiq toq baco.
19 O trono tinha seis degraus; a parte superior do espaldar era arredondada; havia de cada lado do assento dois braços, junto dos quais se achavam figuras de dois leões;
20 Hadai i 12 toq 'mù baco ma 'noiq hòm. Ta tadràu calŏih aih rìm calŏih i mòiq toq 'mù baco. 'Nhòq lah i taneh Diac leq ma i gèq bùa 'màng aih.
20 havia outros doze leões postos nos degraus, seis de cada lado. Nunca se fez coisa semelhante em nenhum outro reino.
21 Dìq dŏng ca 'bài doi chrŏng da bùa ma đòiq ôq, dìq xam wang, khoi èh dìq dŏng ca ngè ta hnem bùa ŏi ta Rôm Liban dìq xam wang. Ùh i ca ngè cleq ma broq xam 'bac, ma jah 'màng aih ta 'nhòng Sa-lô-môn 'bac ùh canaq.
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, assim como todo o vasilhame do pavilhão da Floresta do Líbano. Não havia nada feito de prata, porque não se fazia caso algum dela no tempo de Salomão.
22 Ma jah 'màng aih bùa i bàc bong càn da Ta-rê-si ta diac raxìq ti bong da Hiram. Piq hanam mòiq yàng 'bài bong aih 'ràng hlài wang, 'bac, ngè bla rŏih, dŏc wa amraq.
22 O rei tinha no mar navios de Társis, que acompanhavam a frota de Hirão. De três em três anos, a frota de Társis trazia ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 Taiq 'màng aih, ma jah bùa Sa-lô-môn yi hnao ca 'bài bùa ma 'noiq ta crŏng taneh, trong khôn rabiaq hadai tìah ca trong can padrŏng.
23 O rei Salomão sobrepujou todos os reis da terra em riquezas e opulência.
24 Dìq ca phù cròng ngèh enh jah trùh ta bùa Sa-lô-môn đòiq tamàng bìac khôn rabiaq Boc Plình ma khoi hnhu am ca Haq.
24 Todos buscavam a presença de Salomão para ouvir a sabedoria que o Senhor lhe tinha dado.
25 Ma leq trùh hadai 'ràng tabàih, 'bài ngè xam 'bac, wang, cwàn eo, ranac tajêh, dahwèq xua thùm, axêh, axêh la, 'màng aih enh hanam cô trùh hanam tau.
25 E cada um lhe trazia presentes: objetos de prata e ouro, vestes, armas, aromas, cavalos e burros. Assim, cada ano.
26 Sa-lô-môn hadai padon đòiq 'bài axêh tajêh. Bùa i 1.400 xê axêh tajêh, 12.000 mangai còi axêh. Haq đòiq 'bài axêh tajêh aih ta 'bài phôq xê axêh wa haten ca haq ta Jê-ru-sa-lem.
26 Contou Salomão os seus carros e cavaleiros: havia mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, que distribuiu pelas cidades-entrepostos dos carros e por Jerusalém, junto dele.
27 Bùa broq ca 'bac ta Jê-ru-sa-lem loh tìah ca bàc hmu raga wa broq long hùang nam loh tìah ca long pŏc ti jènh wang.
27 Graças ao rei, tornou-se a prata em Jerusalém tão comum como as pedras, e os cedros tão numerosos como os sicômoros que crescem na planície.
28 Bùa rŏt axêh enh Aicàp wa Xi-li-xia ahlài. 'Bài mangai broq mangai padro baxen ca bùa lam trùh 'mòi ta Xi-li-xia đòiq hi juiq rŏt toq axêh.
28 Vinham do Egito os cavalos de Salomão; uma caravana de mercadores do rei ia comprá-los ali por um preço estabelecido.
29 Mòiq toq xê axêh tajêh rŏt enh Aicàp dìq tapèh kìq 'bac, wa mòiq toq axêh dìq mòiq kìq 'bac, khoi èh 'bài ma padro baxen da bùa 'ràng tech hlài ca 'bài bùa da jàn Hêtit wa 'bài bùa da jàn Aram.
29 Uma quadriga trazida do Egito custava-lhe seiscentos siclos de prata, e um cavalo cento e cinqüenta siclos. Do mesmo modo exportavam cavalos para todos os reis dos hiteus e da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.