1 Reis 10
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Jò bùa cadrì da Diac Sêba tàng bàu wì anoi tìang 'bang wa khôn rabiaq da bùa Sa-lô-môn, wa 'màng leq hiniq Chuaq khoi jah padèch, 'màng aih haq trùh đòiq hi thù haq xam bàu bòch xa ca 'nì loq.
1 Quando a rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão, com respeito ao nome do Senhor , veio prová-lo com perguntas difíceis.
2 Haq trùh Jê-ru-sa-lem dèh ti 'bài mangai ma patìh lam tiaq haq cràm; i 'bài lŏcđa 'ràng bàc dahwèq; ta aih i dahwèq xua thùm, bàc wang wa hmu canaq 'bac. Jò glàm Sa-lô-môn, haq anoi ca Sa-lô-môn tàng bìac haq ma khoi hèm dèh ta manoh.
2 Chegou a Jerusalém com uma enorme comitiva, com camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Ela se apresentou diante de Salomão e lhe expôs tudo o que trazia em sua mente.
3 Sa-lô-môn tèu hlài dìq bàu haq ma bòch, ùh hìaq i bàu leq xa ca bùa ma ùh jah tèu.
3 Salomão respondeu todas as perguntas que ela fez, e não houve nada profundo demais que o rei não pudesse explicar.
4 Jò bùa cadrì da Diac Sêba khoi jah tàng, khoi jah hnoq bìac khôn rabiaq da Sa-lô-môn wa hnem bùa khoi broq,
4 Quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, o palácio que ele havia construído,
5 dahwèq acaq padon ta ca'bŏng bùa, hnem ŏi ca bùa, bìac broq da 'bài cwan wa cwàn eo wì haq caxùnh, 'bài cwan am ngè ôq ca bùa, calŏih tŏc ta Hnem Cùh Waiq [wa 'bài ngè tadreo bùh ma dèch am ca Chuaq], bùa cadrì aih dìq jaq hamàih ta manoh.
5 a comida que era servida na mesa dele, o lugar dos seus oficiais, o serviço dos seus criados e os trajes deles, seus copeiros, e o holocausto que oferecia na Casa do Senhor , ficou como fora de si
6 Haq hi doi ca bùa: “Bìac cleq au tàng wì anoi hlài ta gùng au, bìac ìh ma i wa can khôn rabiaq da ìh dìq joq 'nàng.
6 e disse ao rei: — É verdade o que ouvi na minha terra a respeito de você e a respeito da sua sabedoria.
7 Mahaq au ùh lùi bìac aih trùh jò au hnoq dèh xam mat. Joq 'nàng bìac don au ma tàng aih bu mòiq 'ne, bìac khôn rabiaq wa bìac can padrŏng da bùa yi hnao ca bìac au ma tàng.
7 Eu, porém, não acreditava naquelas palavras, até que vim e vi com os meus próprios olhos. Eis que não me contaram nem a metade: você supera em sabedoria e prosperidade a fama que ouvi.
8 'Bài mangai da bùa joq i xôq ramŏt! Xôq ramŏt dìq jaq 'bài hapŏng da ìh ma yòng hloi hloi enh ngìa ca ìh wa jah tàng bìac khôn rabiaq da ìh!
8 Felizes os homens à sua volta, felizes estes seus servos que estão sempre diante de você e que ouvem a sua sabedoria!
9 Manè apôi Chuaq, Boc Plình da bùa khoi lem manoh ìh wa dèch ìh ha'ngui ŏi ta gèq bùa da Is-ra-ên! Ma jah 'màng aih Chuaq loq waq ca jàn Is-ra-ên hloi hloi, 'màng aih Haq khoi dèch atŏc ìh đòiq broq bùa wèq cwìang tiaq bìac ta-atoq.”
9 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que se agradou de você e o colocou no trono de Israel. O Senhor ama Israel para sempre e, por isso, ele o constituiu rei, para que você execute o juízo e a justiça.
10 Khoi èh, bùa cadrì aih am ca bùa 4.472 kìq wang, hmu canaq 'bac wa bàc dìq jaq dahwèq xua thùm. 'Nhòq i mangai leq ma am ca bùa Sa-lô-môn 'bài jreo xua thùm bàc troi bùa cadrì Sêba.
10 Ela entregou ao rei quatro toneladas de ouro, grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. Nunca mais veio especiaria em tanta abundância, como a que a rainha de Sabá ofereceu ao rei Salomão.
11 'Bài bong da Hiram 'ràng wang enh Ôphia, hadai 'ràng bàc long đan hùang wa hmu canaq 'bac enh Ôphia hlài hòm.
11 Também os navios de Hirão, que transportavam ouro de Ofir, traziam de lá grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 Bùa yŏc 'bài long đan hùang broq jrang ta Hnem Cùh Waiq, broq jrang hnem bùa ma ŏi, broq 'bài broc am ca 'bài mangai calêu. Pàng aih, long đan hùang pi i mangai leq 'ràng trùh wa hadai pi i mangai leq hnoq hòm.
12 Desta madeira de sândalo o rei mandou fazer corrimões para a Casa do Senhor e para o palácio real, bem como harpas e liras para os cantores. Tal madeira nunca se havia trazido para ali, nem se viu mais semelhante madeira até o dia de hoje.
13 Bùa Sa-lô-môn hadai am ca bùa cadrì Sêba rìm bìac bùa cadrì ma ngèh enh wa haq ma xìn, enh gùng ca ngè bùa ma khoi am tiaq dèh bìac can padrŏng da bùa. Khoi ca aih bùa cadrì Sêba xam hapŏng da haq hlài dèh ta Diac.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além de tudo o que lhe deu por sua generosidade real. Então ela voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
14 Mòiq hanam bùa Sa-lô-môn nhàn jah 22.500 kìq wang.
14 O peso do ouro que se trazia a Salomão a cada ano era de cerca de vinte e três toneladas,
15 Aih 'nhòq i tình wang haq ma padro baxen ca 'bài Diac Aràp wa cwan ŏi ta Diac cla 'ràng hlài.
15 além do que entrava dos vendedores e dos negociantes, de todos os reis da Arábia e dos governadores da terra.
16 Sa-lô-môn broq 200 toq khìan càn lom xam wang. Mòiq toq khìan broq trap ten dìq 4 kìq wang.
16 O rei Salomão fez duzentos grandes escudos de ouro batido, empregando sete quilos e duzentos gramas de ouro em cada escudo.
17 Khoi èh, Sa-lô-môn hadai thê broq 300 toq khìan 'yoh hadai lom xam wang, khoi èh bùa 'ràng đòiq 'bài khìan aih ta hnem bùa ŏi ta Rôm Liban.
17 Fez também trezentos escudos menores de ouro batido, empregando um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada escudo. E o rei os pôs na Casa do Bosque do Líbano.
18 Sa-lô-môn hadai thê broq mòiq toq gèq bùa càn xam bla rŏih, lom wang lem dìq jaq.
18 O rei fez também um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puríssimo.
19 Gèq bùa cô i tadràu calŏih, ta 'nhèq nòi angèn crŏng broq dawenh, baiq pah i nòi đòiq tì, èh ta baiq pah kenh nòi ha'ngui, i 'mù baiq toq baco.
19 O trono tinha seis degraus, e o encosto do trono, ao alto, era redondo. De ambos os lados do assento havia um braço, e a figura de um leão junto a cada um dos braços.
20 Hadai i 12 toq 'mù baco ma 'noiq hòm. Ta tadràu calŏih aih rìm calŏih i mòiq toq 'mù baco. 'Nhòq lah i taneh Diac leq ma i gèq bùa 'màng aih.
20 Doze leões estavam ali sobre os seis degraus, um em cada extremo destes. Nunca se havia feito obra semelhante em nenhum outro reino.
21 Dìq dŏng ca 'bài doi chrŏng da bùa ma đòiq ôq, dìq xam wang, khoi èh dìq dŏng ca ngè ta hnem bùa ŏi ta Rôm Liban dìq xam wang. Ùh i ca ngè cleq ma broq xam 'bac, ma jah 'màng aih ta 'nhòng Sa-lô-môn 'bac ùh canaq.
21 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e também de ouro puro eram todos os objetos da Casa do Bosque do Líbano. Não havia nada de prata, porque nos dias de Salomão não se dava nenhum valor a ela.
22 Ma jah 'màng aih bùa i bàc bong càn da Ta-rê-si ta diac raxìq ti bong da Hiram. Piq hanam mòiq yàng 'bài bong aih 'ràng hlài wang, 'bac, ngè bla rŏih, dŏc wa amraq.
22 Porque o rei tinha no mar uma frota de Társis, junto com os navios de Hirão. De três em três anos, a frota voltava de Társis, trazendo ouro, prata, marfim, bugios e pavões.
23 Taiq 'màng aih, ma jah bùa Sa-lô-môn yi hnao ca 'bài bùa ma 'noiq ta crŏng taneh, trong khôn rabiaq hadai tìah ca trong can padrŏng.
23 Assim, o rei Salomão excedeu a todos os reis do mundo, tanto em riqueza como em sabedoria.
24 Dìq ca phù cròng ngèh enh jah trùh ta bùa Sa-lô-môn đòiq tamàng bìac khôn rabiaq Boc Plình ma khoi hnhu am ca Haq.
24 Todo o mundo queria ver Salomão para ouvir a sabedoria que Deus tinha posto no coração dele.
25 Ma leq trùh hadai 'ràng tabàih, 'bài ngè xam 'bac, wang, cwàn eo, ranac tajêh, dahwèq xua thùm, axêh, axêh la, 'màng aih enh hanam cô trùh hanam tau.
25 Cada um trazia o seu presente: objetos de prata e de ouro, roupas, armaduras, especiarias, cavalos e mulas. E foi assim ano após ano.
26 Sa-lô-môn hadai padon đòiq 'bài axêh tajêh. Bùa i 1.400 xê axêh tajêh, 12.000 mangai còi axêh. Haq đòiq 'bài axêh tajêh aih ta 'bài phôq xê axêh wa haten ca haq ta Jê-ru-sa-lem.
26 Salomão ajuntou carros de guerra e cavaleiros. Tinha mil e quatrocentos carros de guerra e doze mil cavaleiros, que espalhou pelas cidades onde mantinha os carros, deixando uma parte junto ao rei, em Jerusalém.
27 Bùa broq ca 'bac ta Jê-ru-sa-lem loh tìah ca bàc hmu raga wa broq long hùang nam loh tìah ca long pŏc ti jènh wang.
27 O rei fez com que, em Jerusalém, a prata fosse tão comum como as pedras e os cedros fossem tão numerosos como os sicômoros que estão na Sefelá.
28 Bùa rŏt axêh enh Aicàp wa Xi-li-xia ahlài. 'Bài mangai broq mangai padro baxen ca bùa lam trùh 'mòi ta Xi-li-xia đòiq hi juiq rŏt toq axêh.
28 Os cavalos de Salomão vinham do Egito e da Cilícia, e comerciantes do rei os importavam da Cilícia por certo preço.
29 Mòiq toq xê axêh tajêh rŏt enh Aicàp dìq tapèh kìq 'bac, wa mòiq toq axêh dìq mòiq kìq 'bac, khoi èh 'bài ma padro baxen da bùa 'ràng tech hlài ca 'bài bùa da jàn Hêtit wa 'bài bùa da jàn Aram.
29 Importava-se do Egito um carro de guerra por seiscentas moedas de prata e um cavalo por cento e cinquenta. Nas mesmas condições, as caravanas os traziam e os exportavam para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.