1 Reis 10

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jò bùa cadrì da Diac Sêba tàng bàu wì anoi tìang 'bang wa khôn rabiaq da bùa Sa-lô-môn, wa 'màng leq hiniq Chuaq khoi jah padèch, 'màng aih haq trùh đòiq hi thù haq xam bàu bòch xa ca 'nì loq.
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido da fama de Salomão, no que concerne ao nome do Senhor, veio prová-lo por enigmas.
2 Haq trùh Jê-ru-sa-lem dèh ti 'bài mangai ma patìh lam tiaq haq cràm; i 'bài lŏcđa 'ràng bàc dahwèq; ta aih i dahwèq xua thùm, bàc wang wa hmu canaq 'bac. Jò glàm Sa-lô-môn, haq anoi ca Sa-lô-môn tàng bìac haq ma khoi hèm dèh ta manoh.
2 E chegou a Jerusalém com uma grande comitiva, com camelos carregados de especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e, tendo-se apresentado a Salomão, conversou com ele acerca de tudo o que tinha na coração.
3 Sa-lô-môn tèu hlài dìq bàu haq ma bòch, ùh hìaq i bàu leq xa ca bùa ma ùh jah tèu.
3 E Salomão lhe deu resposta a todas as suas perguntas; não houve nada que o rei não lhe soubesse explicar.
4 Jò bùa cadrì da Diac Sêba khoi jah tàng, khoi jah hnoq bìac khôn rabiaq da Sa-lô-môn wa hnem bùa khoi broq,
4 Vendo, pois, a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão, a casa que edificara,
5 dahwèq acaq padon ta ca'bŏng bùa, hnem ŏi ca bùa, bìac broq da 'bài cwan wa cwàn eo wì haq caxùnh, 'bài cwan am ngè ôq ca bùa, calŏih tŏc ta Hnem Cùh Waiq [wa 'bài ngè tadreo bùh ma dèch am ca Chuaq], bùa cadrì aih dìq jaq hamàih ta manoh.
5 as iguarias da sua mesa, o assentar dos seus oficiais, as funções e os trajes dos seus servos, e os seus copeiros, e os holocaustos que ele oferecia na casa do Senhor, ficou estupefata,
6 Haq hi doi ca bùa: “Bìac cleq au tàng wì anoi hlài ta gùng au, bìac ìh ma i wa can khôn rabiaq da ìh dìq joq 'nàng.
6 e disse ao rei: Era verdade o que ouvi na minha terra, acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
7 Mahaq au ùh lùi bìac aih trùh jò au hnoq dèh xam mat. Joq 'nàng bìac don au ma tàng aih bu mòiq 'ne, bìac khôn rabiaq wa bìac can padrŏng da bùa yi hnao ca bìac au ma tàng.
7 Contudo eu não o acreditava, até que vim e os meus olhos o viram. Eis que não me disseram metade; sobrepujaste em sabedoria e bens a fama que ouvi.
8 'Bài mangai da bùa joq i xôq ramŏt! Xôq ramŏt dìq jaq 'bài hapŏng da ìh ma yòng hloi hloi enh ngìa ca ìh wa jah tàng bìac khôn rabiaq da ìh!
8 Bem-aventurados os teus homens! Bem-aventuradas estes teus servos, que estão sempre diante de ti, que ouvem a tua sabedoria!
9 Manè apôi Chuaq, Boc Plình da bùa khoi lem manoh ìh wa dèch ìh ha'ngui ŏi ta gèq bùa da Is-ra-ên! Ma jah 'màng aih Chuaq loq waq ca jàn Is-ra-ên hloi hloi, 'màng aih Haq khoi dèch atŏc ìh đòiq broq bùa wèq cwìang tiaq bìac ta-atoq.”
9 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel! Porquanto o Senhor amou Israel para sempre, por isso te estabeleceu rei, para executares juízo e justiça.
10 Khoi èh, bùa cadrì aih am ca bùa 4.472 kìq wang, hmu canaq 'bac wa bàc dìq jaq dahwèq xua thùm. 'Nhòq i mangai leq ma am ca bùa Sa-lô-môn 'bài jreo xua thùm bàc troi bùa cadrì Sêba.
10 E deu ela ao rei cento e vinte talentos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas; nunca mais apareceu tamanha abundância de especiarias como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 'Bài bong da Hiram 'ràng wang enh Ôphia, hadai 'ràng bàc long đan hùang wa hmu canaq 'bac enh Ôphia hlài hòm.
11 Também a frota de Hirão, que de Ofir trazia ouro, trouxe dali madeira de almugue em quantidade, e pedras preciosas.
12 Bùa yŏc 'bài long đan hùang broq jrang ta Hnem Cùh Waiq, broq jrang hnem bùa ma ŏi, broq 'bài broc am ca 'bài mangai calêu. Pàng aih, long đan hùang pi i mangai leq 'ràng trùh wa hadai pi i mangai leq hnoq hòm.
12 Desta madeira de almugue fez e rei balaústres para a casa do Senhor, e para a casa de rei, como também harpas e alaúdes para os cantores; não se trouxe nem se viu mais tal madeira de almugue, até o dia de hoje.
13 Bùa Sa-lô-môn hadai am ca bùa cadrì Sêba rìm bìac bùa cadrì ma ngèh enh wa haq ma xìn, enh gùng ca ngè bùa ma khoi am tiaq dèh bìac can padrŏng da bùa. Khoi ca aih bùa cadrì Sêba xam hapŏng da haq hlài dèh ta Diac.
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou, tudo quanto pediu, além de que lhe dera espontaneamente, da sua munificência real. Então voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
14 Mòiq hanam bùa Sa-lô-môn nhàn jah 22.500 kìq wang.
14 Ora, o peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 Aih 'nhòq i tình wang haq ma padro baxen ca 'bài Diac Aràp wa cwan ŏi ta Diac cla 'ràng hlài.
15 além do que vinha dos vendedores ambulantes, e do tráfico dos negociantes, e de todos as reis da Arábia, e dos governadores do país.
16 Sa-lô-môn broq 200 toq khìan càn lom xam wang. Mòiq toq khìan broq trap ten dìq 4 kìq wang.
16 Também o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido; de seiscentos siclos de ouro mandou fazer cada pavês;
17 Khoi èh, Sa-lô-môn hadai thê broq 300 toq khìan 'yoh hadai lom xam wang, khoi èh bùa 'ràng đòiq 'bài khìan aih ta hnem bùa ŏi ta Rôm Liban.
17 do mesmo modo fez também trezentos escudos de ouro batido; de três minas de auro mandou fazer cada escudo. Então e rei os pôs na casa do bosque de Líbano.
18 Sa-lô-môn hadai thê broq mòiq toq gèq bùa càn xam bla rŏih, lom wang lem dìq jaq.
18 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puríssimo.
19 Gèq bùa cô i tadràu calŏih, ta 'nhèq nòi angèn crŏng broq dawenh, baiq pah i nòi đòiq tì, èh ta baiq pah kenh nòi ha'ngui, i 'mù baiq toq baco.
19 Tinha o trono seis degraus, e o alto do trono era redondo pelo espaldar; de ambos os lados tinha braços junto ao assento, e dois leões em pé junto aos braços.
20 Hadai i 12 toq 'mù baco ma 'noiq hòm. Ta tadràu calŏih aih rìm calŏih i mòiq toq 'mù baco. 'Nhòq lah i taneh Diac leq ma i gèq bùa 'màng aih.
20 E sobre os seis degraus havia doze leões de ambos os lados; outro tal não se fizera em reino algum.
21 Dìq dŏng ca 'bài doi chrŏng da bùa ma đòiq ôq, dìq xam wang, khoi èh dìq dŏng ca ngè ta hnem bùa ŏi ta Rôm Liban dìq xam wang. Ùh i ca ngè cleq ma broq xam 'bac, ma jah 'màng aih ta 'nhòng Sa-lô-môn 'bac ùh canaq.
21 Também todos os vasos de beber de rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa do bosque do Líbano eram de ouro puro; não havia nenhum de prata, porque nos dias de Salomão a prata não tinha estimação alguma.
22 Ma jah 'màng aih bùa i bàc bong càn da Ta-rê-si ta diac raxìq ti bong da Hiram. Piq hanam mòiq yàng 'bài bong aih 'ràng hlài wang, 'bac, ngè bla rŏih, dŏc wa amraq.
22 Porque o rei tinha no mar uma frota de Társis, com a de Hirão; de três em três anos a frota de Társis voltava, trazendo ouro e prata, marfim, bugios e pavões.
23 Taiq 'màng aih, ma jah bùa Sa-lô-môn yi hnao ca 'bài bùa ma 'noiq ta crŏng taneh, trong khôn rabiaq hadai tìah ca trong can padrŏng.
23 Assim o rei Salomão excedeu a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
24 Dìq ca phù cròng ngèh enh jah trùh ta bùa Sa-lô-môn đòiq tamàng bìac khôn rabiaq Boc Plình ma khoi hnhu am ca Haq.
24 E toda a terra buscava a presença de Salomão para ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha posto no coração.
25 Ma leq trùh hadai 'ràng tabàih, 'bài ngè xam 'bac, wang, cwàn eo, ranac tajêh, dahwèq xua thùm, axêh, axêh la, 'màng aih enh hanam cô trùh hanam tau.
25 Cada um trazia seu presente, vasos de prata, vasos de ouro, vestidos, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; isso faziam cada ano.
26 Sa-lô-môn hadai padon đòiq 'bài axêh tajêh. Bùa i 1.400 xê axêh tajêh, 12.000 mangai còi axêh. Haq đòiq 'bài axêh tajêh aih ta 'bài phôq xê axêh wa haten ca haq ta Jê-ru-sa-lem.
26 Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros, de sorte que tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, e os distribuiu pelas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
27 Bùa broq ca 'bac ta Jê-ru-sa-lem loh tìah ca bàc hmu raga wa broq long hùang nam loh tìah ca long pŏc ti jènh wang.
27 E o rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras, e os cedros tantos em abundância como os sicômoros que há pelas campinas.
28 Bùa rŏt axêh enh Aicàp wa Xi-li-xia ahlài. 'Bài mangai broq mangai padro baxen ca bùa lam trùh 'mòi ta Xi-li-xia đòiq hi juiq rŏt toq axêh.
28 Os cavalos que Salomão tinha eram trazidos do Egito e de Coa; os mercadores do rei os recebiam de Coa por preço determinado.
29 Mòiq toq xê axêh tajêh rŏt enh Aicàp dìq tapèh kìq 'bac, wa mòiq toq axêh dìq mòiq kìq 'bac, khoi èh 'bài ma padro baxen da bùa 'ràng tech hlài ca 'bài bùa da jàn Hêtit wa 'bài bùa da jàn Aram.
29 E subia e saía um carro do Egito por seiscentos siclos de prata, e um cavalo por cento e cinqüenta; e assim, por intermédio desses mercadores, eram exportados para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.