1 Crônicas 5

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Nhac ca Rubên con ramua da Is-ra-ên mahaq taiq haq khoi broq amùa dèh ca jùang baq, 'màng aih cwìang broq con ramua da haq khoi đòiq hlài ca Jôsep, mahaq ta sô achìh xinoi da wì haq, xôq ùh jah achìh hiniq Jôsep broq con ramua.
1 Filhos de Rubem, primogênito de Israel. Com efeito, era ele o mais velho, mas como tinha manchado o leito de seu pai, seu direito de primogenitura foi dado aos filhos de José, filho de Israel. Mas José não foi inscrito como primogênito nas genealogias.
2 'Nhac ca Juđa jah atŏc padèch yi hnao dèh ca oh daq cla wa mangai broq gàu loh enh haq, mahaq cwìang broq con ramua xôq da Jôsep.
2 Pois Judá foi poderoso entre seus irmãos e é dele que saiu o príncipe. Mas o direito de primogenitura pertence a José.
3 'Bài con calô da Rubên, con ramua da Is-ra-ên i:
3 Filhos de Rubem, primogênito de Israel: Enoc, Falu, Esron e Carmi.
4 Con calô da Jôên i Sê-mai-a;
4 Filhos de Joel: Samia, seu filho, Gog, seu filho, Semei, seu filho;
5 Con calô da Si-mê-i i:
5 Mica, seu filho, Reia, seu filho, Baal, seu filho,
6 Con calô da Ba-an i Bê-ê-ra, 'bìq Ticlat Phi-lê-se, bùa A-si-ri, rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac; haq broq gàu da hadròng hadrech mangai Rubên.
6 Beera, seu filho, que Teglatfalasar, rei da Assíria, levou cativo. Era ele príncipe dos filhos de Rubem.
7 Oh daq da Bê-ê-ra tiaq dèh xinoi wì haq, ma khoi achìh ta sô sech i:
7 Irmãos de Beera, segundo suas famílias, assim como estão inscritos nas suas genealogias: o primeiro Jeiel, Zacarias,
8 Bêla, con calô da Axa, xau Sêma, xau chi Jôên; Bêla ŏi ta A-rô-e, trùh Nêbô wa Ba-an Mê-ôn;
8 Bala, filho de Azaz, filho de Sama, filho de Joel. Bala habitava em Aroer, e ia até Nebo e a Beel-Meon.
9 Pah mat mahì loh wì haq ŏi trùh ta đùng tamang U-phra-tê, ma jah 'màng aih ta gùng Ga-la-at ngè aban da wì haq xêh loh dìq jaq bàc.
9 Ao oriente, ocupava a terra até a entrada do deserto, que vai até o Eufrates, porque seus rebanhos eram numerosos na terra de Galaad.
10 Ta 'nhòng da bùa Saulò, wì haq jêh 'blêq jàn Hagri, hi khoi ŏi hloi ta gùng aih pah mat mahì loh da Ga-la-at.
10 No tempo de Saul, fizeram guerra contra os agareus que tombaram entre suas mãos. Habitaram suas tendas na costa oriental de Galaad.
11 Ŏi haten ca mangai Rubên i mangai Gat enh Basan trùh Sancah.
11 Os filhos de Galaad habitavam defronte deles na terra de Basã, até Selca.
12 Ta Basan i Jôên broq ramua, Sapham broq tìa, khoi èh trùh ca Janai wa Saphat.
12 Joel, o primeiro, Safã, o segundo, Janai e Safat em Basã.
13 Tiaq dèh xinoi wì haq, i tapèh ngai wèq cwìang:
13 Seus irmãos, segundo suas casas patriarcais, eram: Miguel, Mosolã, Sebe, Jorai, Jacã, Zie e Heber: sete.
14 'Bài mangai cô, dìq con xau da A-bi-hai; A-bi-hai con da Huri; Huri con da Ja-rô-a; Ja-rô-a con da Ga-la-at; Ga-la-at con da Mi-ca-ên; Mi-ca-ên con da Jê-si-sai; Jê-si-sai con da Jacđô; Jacđô con da Buxò.
14 Eles eram filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jara, filho de Galaad, filho de Miguel, filho de Jesesi, filho de Jedo, filho de Bus,
15 Ahi con da Ap-đi-ên; Ap-đi-ên con da Guni; Ahi broq gàu dèh xinoi.
15 Aqui, filho de Abdiel, filho de Guni, era o chefe de sua casa patriarcal.
16 Wì cô dìq ŏi ta Ga-la-at, Basan, phôq da wì haq wa đùng nhat da wì haq trùh acang da Sarôn.
16 Habitavam em Galaad, em Basã e nas suas aldeias, até as extremidades das pastagens de Saron.
17 Wì cô dìq jah achìh hiniq ta hadròng hadrech da wì haq, ta 'nhòng da bùa Jôtham Diac Juđa wa ta 'nhòng da bùa Jê-rô-bô-am bùa Diac Is-ra-ên.
17 Todos foram registrados no tempo de Joatã, rei de Judá, e no tempo de Jeroboão, rei de Israel.
18 Wì mangai Rubên mangai Gat wa ha'ne mangai Ma-na-se, aih 'bài mangai tadêh ragài ca wê khìan, chang gùm, panenh, wa ragài ca bìac tajêh hòm. I 44.760 khoi padon đòiq loh tajêh poh.
18 Os filhos de Rubem, de Gad, e da meia tribo de Manassés, tinham em suas fileiras homens valorosos, que traziam escudo e espada, manejavam o arco e eram muito aguerridos, em número de 44.760 homens aptos para o combate.
19 Wì haq tajêh ca mangai Hagri, mangai Jêthu, mangai Naphich wa mangai Nôđap.
19 Fizeram guerra aos agareus, em Jetur, em Nafis, e em Nodab.
20 Wì haq creo dang ca Boc Plình, jah Boc Plình wiang ta wì, am ca wì haq bìac waiq xìn, taiq wì canòm Haq, hi khoi wì jêh 'blêq mangai Hagri wa wì ma wiang ti mangai Hagri.
20 Eles venceram, e os agareus com todos os seus aliados lhes foram entregues. Durante o combate, com efeito, eles tinham invocado Deus, que os ouviu, porque eles tinham posto nele sua confiança.
21 Wì haq rùp ngè aban da mangai Hagri 50.000 lŏcđa, 250.000 trìu, 2.000 lùa, wa 100.000 ngai.
21 Arrebataram seus rebanhos: 50.000 camelos, 250.000 ovelhas, 2.000 jumentos e 100.000 pessoas;
22 I bàc ngai cachìt ta bìac tajêh poh cô, ma jah 'màng aih bìac tajêh poh cô i enh Boc Plình. Wì ŏi ta gùng aih trùh jò 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac.
22 muitos caíram mortos, pois essa guerra vinha de Deus. Estabeleceram-se no lugar dos vencidos até o cativeiro.
23 Mòiq ha'ne hadròng hadrech da mangai Ma-na-se ŏi enh Basan trùh Ba-an Hetmôn, Sênia wa wang Hetmôn.
23 Os filhos da meia tribo de Manassés moravam na terra desde Basã, até o Baal-Hermon, o Sanir e a montanha do Hermon; eram numerosos.
24 Cô 'bài mangai broq gàu ta xinoi da wì haq: Êphe, Isi, Ê-li-ên, Ax-ri-ên, Jê-rê-mi, Hô-đa-wia wa Jat-đi-ên;
24 Eis os chefes de suas famílias patriarcais: Efer, Jesi, Eliel, Ezriel, Jeremias, Odoia e Jediel, homens valentes e poderosos, célebres chefes de suas casas patriarcais.
25 Mahaq wì ùh wèq dèh bàu enh ngìa ca Boc Plình da boc yaq wì haq. Wì lam tiaq 'bài can kiac da mangai gùng aih, mangai ma Boc Plình khoi hnan đac enh ngìa ca wì haq.
25 Mas foram infiéis ao Deus de seus pais, e prostituíram-se, adorando os deuses dos povos que Deus tinha destruído diante deles.
26 Taiq 'màng aih Boc Plình da Is-ra-ên broq ca bùa A-si-ri hiniq haq Pun, hadai jah creo Ticlat Phi-lê-se trùh, rùp mangai Rubên, Gat wa mòiq ha'ne da hadròng hadrech mangai Ma-na-se, 'nong lam khoi dèh ca Diac ta Chala, Chabo, Hara wa pah diac Gôsen. Wì ŏi ta aih trùh manàiq.
26 O Deus de Israel suscitou o espírito de Ful, rei da Assíria, e o espírito de Teglatfalasar, rei da Assíria, que levou cativos os filhos de Rubem, os filhos de Gad e a meia tribo de Manassés: ele os deportou para Hala, para Habor, para Ara e para o rio de Gozã, onde permaneceram até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.