1 Crônicas 5

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Nhac ca Rubên con ramua da Is-ra-ên mahaq taiq haq khoi broq amùa dèh ca jùang baq, 'màng aih cwìang broq con ramua da haq khoi đòiq hlài ca Jôsep, mahaq ta sô achìh xinoi da wì haq, xôq ùh jah achìh hiniq Jôsep broq con ramua.
1 Quanto aos filhos de Rúben, o primogênito de Israel (pois era o primogênito, mas, por ter profanado o leito de seu pai, deu-se a sua primogenitura aos filhos de José, filho de Israel; de modo que, na genealogia, não foi contado como primogênito.
2 'Nhac ca Juđa jah atŏc padèch yi hnao dèh ca oh daq cla wa mangai broq gàu loh enh haq, mahaq cwìang broq con ramua xôq da Jôsep.
2 Judá, na verdade, foi poderoso entre seus irmãos, e dele veio o príncipe; porém o direito da primogenitura foi de José.),
3 'Bài con calô da Rubên, con ramua da Is-ra-ên i:
3 foram estes: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 Con calô da Jôên i Sê-mai-a;
4 O filho de Joel: Semaías, de quem foi filho Gogue, de quem foi filho Simei,
5 Con calô da Si-mê-i i:
5 de quem foi filho Mica, de quem foi filho Reaías, de quem foi filho Baal,
6 Con calô da Ba-an i Bê-ê-ra, 'bìq Ticlat Phi-lê-se, bùa A-si-ri, rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac; haq broq gàu da hadròng hadrech mangai Rubên.
6 de quem foi filho Beera, o qual Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou cativo; ele foi príncipe dos rubenitas.
7 Oh daq da Bê-ê-ra tiaq dèh xinoi wì haq, ma khoi achìh ta sô sech i:
7 Quanto a seus irmãos, pelas suas famílias, quando foram inscritos nas genealogias segundo as suas descendências, tinham por cabeças Jeiel, Zacarias,
8 Bêla, con calô da Axa, xau Sêma, xau chi Jôên; Bêla ŏi ta A-rô-e, trùh Nêbô wa Ba-an Mê-ôn;
8 Bela, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel, que habitaram em Aroer, até Nebo e Baal-Meom;
9 Pah mat mahì loh wì haq ŏi trùh ta đùng tamang U-phra-tê, ma jah 'màng aih ta gùng Ga-la-at ngè aban da wì haq xêh loh dìq jaq bàc.
9 também habitaram do lado oriental, até à entrada do deserto, o qual se estende até ao rio Eufrates, porque o seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
10 Ta 'nhòng da bùa Saulò, wì haq jêh 'blêq jàn Hagri, hi khoi ŏi hloi ta gùng aih pah mat mahì loh da Ga-la-at.
10 Nos dias de Saul, fizeram guerra aos hagarenos, que caíram pelo poder de sua mão, e habitaram nas tendas deles, em toda a terra fronteira de Gileade, do lado oriental.
11 Ŏi haten ca mangai Rubên i mangai Gat enh Basan trùh Sancah.
11 Os filhos de Gade habitaram defronte deles, na terra de Basã, até Salca.
12 Ta Basan i Jôên broq ramua, Sapham broq tìa, khoi èh trùh ca Janai wa Saphat.
12 Joel foi o cabeça, e Safã, o segundo; também Janai e Safate estavam em Basã.
13 Tiaq dèh xinoi wì haq, i tapèh ngai wèq cwìang:
13 Seus irmãos, segundo as suas casas paternas, foram: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber; ao todo, sete;
14 'Bài mangai cô, dìq con xau da A-bi-hai; A-bi-hai con da Huri; Huri con da Ja-rô-a; Ja-rô-a con da Ga-la-at; Ga-la-at con da Mi-ca-ên; Mi-ca-ên con da Jê-si-sai; Jê-si-sai con da Jacđô; Jacđô con da Buxò.
14 estes foram os filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 Ahi con da Ap-đi-ên; Ap-đi-ên con da Guni; Ahi broq gàu dèh xinoi.
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi o cabeça da sua família.
16 Wì cô dìq ŏi ta Ga-la-at, Basan, phôq da wì haq wa đùng nhat da wì haq trùh acang da Sarôn.
16 Habitaram em Gileade, em Basã e suas aldeias, bem como até aos limites de todos os arredores de Sarom.
17 Wì cô dìq jah achìh hiniq ta hadròng hadrech da wì haq, ta 'nhòng da bùa Jôtham Diac Juđa wa ta 'nhòng da bùa Jê-rô-bô-am bùa Diac Is-ra-ên.
17 Todos estes foram inscritos na genealogia, nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 Wì mangai Rubên mangai Gat wa ha'ne mangai Ma-na-se, aih 'bài mangai tadêh ragài ca wê khìan, chang gùm, panenh, wa ragài ca bìac tajêh hòm. I 44.760 khoi padon đòiq loh tajêh poh.
18 Dos filhos de Rúben, dos gaditas e da meia tribo de Manassés, homens valentes, que traziam escudo e espada, entesavam o arco e eram destros na guerra, houve quarenta e quatro mil setecentos e sessenta, capazes de sair a combate.
19 Wì haq tajêh ca mangai Hagri, mangai Jêthu, mangai Naphich wa mangai Nôđap.
19 Fizeram guerra aos hagarenos, como a Jetur, a Nafis e a Nodabe.
20 Wì haq creo dang ca Boc Plình, jah Boc Plình wiang ta wì, am ca wì haq bìac waiq xìn, taiq wì canòm Haq, hi khoi wì jêh 'blêq mangai Hagri wa wì ma wiang ti mangai Hagri.
20 Foram ajudados contra eles, e os hagarenos e todos quantos estavam com eles foram entregues nas suas mãos; porque, na peleja, clamaram a Deus, que lhes deu ouvidos, porquanto confiaram nele.
21 Wì haq rùp ngè aban da mangai Hagri 50.000 lŏcđa, 250.000 trìu, 2.000 lùa, wa 100.000 ngai.
21 Levaram o gado deles: cinquenta mil camelos, duzentas e cinquenta mil ovelhas, dois mil jumentos; e cem mil pessoas.
22 I bàc ngai cachìt ta bìac tajêh poh cô, ma jah 'màng aih bìac tajêh poh cô i enh Boc Plình. Wì ŏi ta gùng aih trùh jò 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac.
22 Porque muitos caíram feridos à espada, pois de Deus era a peleja; e habitaram no lugar deles até ao exílio.
23 Mòiq ha'ne hadròng hadrech da mangai Ma-na-se ŏi enh Basan trùh Ba-an Hetmôn, Sênia wa wang Hetmôn.
23 Os filhos da meia tribo de Manassés habitaram naquela terra de Basã até Baal-Hermom, e Senir, e o monte Hermom; e eram numerosos.
24 Cô 'bài mangai broq gàu ta xinoi da wì haq: Êphe, Isi, Ê-li-ên, Ax-ri-ên, Jê-rê-mi, Hô-đa-wia wa Jat-đi-ên;
24 Estes foram cabeças de suas famílias, a saber: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel, guerreiros valentes, homens famosos, cabeças de suas famílias.
25 Mahaq wì ùh wèq dèh bàu enh ngìa ca Boc Plình da boc yaq wì haq. Wì lam tiaq 'bài can kiac da mangai gùng aih, mangai ma Boc Plình khoi hnan đac enh ngìa ca wì haq.
25 Porém cometeram transgressões contra o Deus de seus pais e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos da terra, os quais Deus destruíra de diante deles.
26 Taiq 'màng aih Boc Plình da Is-ra-ên broq ca bùa A-si-ri hiniq haq Pun, hadai jah creo Ticlat Phi-lê-se trùh, rùp mangai Rubên, Gat wa mòiq ha'ne da hadròng hadrech mangai Ma-na-se, 'nong lam khoi dèh ca Diac ta Chala, Chabo, Hara wa pah diac Gôsen. Wì ŏi ta aih trùh manàiq.
26 Pelo que o Deus de Israel suscitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tiglate-Pileser, rei da Assíria, que os levou cativos, a saber: os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés, e os trouxe para Hala, Habor e Hara e para o rio Gozã, onde permanecem até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.