1 Crônicas 5
Sech Hadròih (HRE) vs ARC
1 'Nhac ca Rubên con ramua da Is-ra-ên mahaq taiq haq khoi broq amùa dèh ca jùang baq, 'màng aih cwìang broq con ramua da haq khoi đòiq hlài ca Jôsep, mahaq ta sô achìh xinoi da wì haq, xôq ùh jah achìh hiniq Jôsep broq con ramua.
1 Quanto aos filhos de Rúben, o primogênito de Israel (porque ele era o primogênito, mas, porque profanara a cama de seu pai, deu-se a sua primogenitura aos filhos de José, filho de Israel; para assim não ser contado na genealogia da primogenitura.
2 'Nhac ca Juđa jah atŏc padèch yi hnao dèh ca oh daq cla wa mangai broq gàu loh enh haq, mahaq cwìang broq con ramua xôq da Jôsep.
2 Porque Judá foi poderoso entre seus irmãos, e dele provém o príncipe; porém a primogenitura foi de José),
3 'Bài con calô da Rubên, con ramua da Is-ra-ên i:
3 foram, pois, estes: Enoque, e Palu, e Hezrom, e Carmi.
4 Con calô da Jôên i Sê-mai-a;
4 Os filhos de Joel: Semaías, de quem foi filho Gogue, de quem foi filho Simei, de quem foi filho
5 Con calô da Si-mê-i i:
5 Mica, de quem foi filho Reaías, de quem foi filho Baal, de quem foi filho
6 Con calô da Ba-an i Bê-ê-ra, 'bìq Ticlat Phi-lê-se, bùa A-si-ri, rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac; haq broq gàu da hadròng hadrech mangai Rubên.
6 Beera, o qual Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou preso; este foi príncipe dos rubenitas.
7 Oh daq da Bê-ê-ra tiaq dèh xinoi wì haq, ma khoi achìh ta sô sech i:
7 Quanto a seus irmãos, pelas suas famílias, quando foram postos nas genealogias segundo as suas descendências, tinham por chefes Jeiel e Zacarias,
8 Bêla, con calô da Axa, xau Sêma, xau chi Jôên; Bêla ŏi ta A-rô-e, trùh Nêbô wa Ba-an Mê-ôn;
8 e Belá, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel, que habitaram em Aroer, até Nebo e Baal-Meom;
9 Pah mat mahì loh wì haq ŏi trùh ta đùng tamang U-phra-tê, ma jah 'màng aih ta gùng Ga-la-at ngè aban da wì haq xêh loh dìq jaq bàc.
9 também habitaram da banda do oriente, até à entrada do deserto, desde o rio Eufrates, porque seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
10 Ta 'nhòng da bùa Saulò, wì haq jêh 'blêq jàn Hagri, hi khoi ŏi hloi ta gùng aih pah mat mahì loh da Ga-la-at.
10 E, nos dias de Saul, fizeram guerra aos hagarenos, que caíram pela sua mão; e eles habitaram nas suas tendas defronte de toda a banda oriental de Gileade.
11 Ŏi haten ca mangai Rubên i mangai Gat enh Basan trùh Sancah.
11 E os filhos de Gade habitaram defronte deles, na terra de Basã, até Salca.
12 Ta Basan i Jôên broq ramua, Sapham broq tìa, khoi èh trùh ca Janai wa Saphat.
12 Joel foi chefe, e Safã, o segundo; porém Janai e Safate ficaram em Basã.
13 Tiaq dèh xinoi wì haq, i tapèh ngai wèq cwìang:
13 E seus irmãos, segundo as suas casas paternas, foram: Micael, e Mesulão, e Seba, e Jorai, e Jacã, e Zia, e Héber, ao todo, sete;
14 'Bài mangai cô, dìq con xau da A-bi-hai; A-bi-hai con da Huri; Huri con da Ja-rô-a; Ja-rô-a con da Ga-la-at; Ga-la-at con da Mi-ca-ên; Mi-ca-ên con da Jê-si-sai; Jê-si-sai con da Jacđô; Jacđô con da Buxò.
14 estes foram os filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 Ahi con da Ap-đi-ên; Ap-đi-ên con da Guni; Ahi broq gàu dèh xinoi.
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi chefe da casa de seus pais.
16 Wì cô dìq ŏi ta Ga-la-at, Basan, phôq da wì haq wa đùng nhat da wì haq trùh acang da Sarôn.
16 E habitaram em Gileade, em Basã e nos lugares da sua jurisdição, como também em todos os arrabaldes de Sarom, até às suas saídas.
17 Wì cô dìq jah achìh hiniq ta hadròng hadrech da wì haq, ta 'nhòng da bùa Jôtham Diac Juđa wa ta 'nhòng da bùa Jê-rô-bô-am bùa Diac Is-ra-ên.
17 Todos estes foram registrados, segundo as suas genealogias, nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 Wì mangai Rubên mangai Gat wa ha'ne mangai Ma-na-se, aih 'bài mangai tadêh ragài ca wê khìan, chang gùm, panenh, wa ragài ca bìac tajêh hòm. I 44.760 khoi padon đòiq loh tajêh poh.
18 Dos filhos de Rúben, e dos gaditas, e da meia tribo de Manassés, homens muito belicosos, que traziam escudo e espada, e entesavam o arco, e eram destros na guerra, houve quarenta e quatro mil e setecentos e sessenta, que saíam à peleja.
19 Wì haq tajêh ca mangai Hagri, mangai Jêthu, mangai Naphich wa mangai Nôđap.
19 E fizeram guerra aos hagarenos, como a Jetur, e a Nafis, e a Nodabe.
20 Wì haq creo dang ca Boc Plình, jah Boc Plình wiang ta wì, am ca wì haq bìac waiq xìn, taiq wì canòm Haq, hi khoi wì jêh 'blêq mangai Hagri wa wì ma wiang ti mangai Hagri.
20 E foram ajudados contra eles, e os hagarenos e todos quantos estavam com eles foram entregues em sua mão; porque clamaram a Deus na peleja, e lhes deu ouvidos, porquanto confiaram nele.
21 Wì haq rùp ngè aban da mangai Hagri 50.000 lŏcđa, 250.000 trìu, 2.000 lùa, wa 100.000 ngai.
21 E levaram preso o seu gado: seus camelos, cinquenta mil, e duzentas e cinquenta mil ovelhas, e dois mil jumentos; e cem mil pessoas.
22 I bàc ngai cachìt ta bìac tajêh poh cô, ma jah 'màng aih bìac tajêh poh cô i enh Boc Plình. Wì ŏi ta gùng aih trùh jò 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac.
22 Porque muitos feridos caíram porque de Deus era a peleja; e habitaram em seu lugar, até ao cativeiro.
23 Mòiq ha'ne hadròng hadrech da mangai Ma-na-se ŏi enh Basan trùh Ba-an Hetmôn, Sênia wa wang Hetmôn.
23 E os filhos da meia tribo de Manassés habitaram naquela terra, de Basã até Baal-Hermom, e Senir, e o monte Hermom; e eles se multiplicaram.
24 Cô 'bài mangai broq gàu ta xinoi da wì haq: Êphe, Isi, Ê-li-ên, Ax-ri-ên, Jê-rê-mi, Hô-đa-wia wa Jat-đi-ên;
24 E estes foram cabeças de suas casas paternas, a saber: Héfer, e Isi, e Eliel, e Azriel, e Jeremias, e Hodavias, e Jadiel, homens valentes, homens de nome e chefes das casas de seus pais.
25 Mahaq wì ùh wèq dèh bàu enh ngìa ca Boc Plình da boc yaq wì haq. Wì lam tiaq 'bài can kiac da mangai gùng aih, mangai ma Boc Plình khoi hnan đac enh ngìa ca wì haq.
25 Porém transgrediram contra o Deus de seus pais e foram após os deuses dos povos da terra, os quais Deus destruíra de diante deles.
26 Taiq 'màng aih Boc Plình da Is-ra-ên broq ca bùa A-si-ri hiniq haq Pun, hadai jah creo Ticlat Phi-lê-se trùh, rùp mangai Rubên, Gat wa mòiq ha'ne da hadròng hadrech mangai Ma-na-se, 'nong lam khoi dèh ca Diac ta Chala, Chabo, Hara wa pah diac Gôsen. Wì ŏi ta aih trùh manàiq.
26 Pelo que o Deus de Israel suscitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tiglate-Pileser, rei da Assíria, que os levaram presos, a saber: os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés; e os trouxeram a Hala, e a Habor, e a Hara, e ao rio Gozã, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.