1 Crônicas 26
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Bìac broq wèq 'mang ngo jah axong ca dabau 'màng cô:
1 Estas são as divisões dos guardas das portas: Dos coraítas: Meselemias, filho de Coré, da família de Abiasafe.
2 Mê-sê-lê-mi i con calô, hiniq wì:
2 O primeiro filho de Meselamias foi Zacarias, o segundo, Jediael, o terceiro, Zebadias, o quarto, Jatniel,
3 Êlam ma padam;
3 o quinto, Elão, o sexto, Joanã, e o sétimo, Elioenai.
4 'Bài con calô da Ôbêt Êđôm i:
4 O primeiro filho de Obede-Edom foi Semaías, o segundo, Jeozabade, o terceiro, Joá, o quarto, Sacar, o quinto, Natanael,
5 A-mi-ên ma tadràu;
5 o sexto, Amiel, o sétimo, Issacar, e o oitavo, Peuletai. Deus havia abençoado Obede-Edom.
6 Con haq i Sê-mai-a hadai i 'bài con calô broq gàu dèh ta hadròng hadrech dađeh, ma jah 'màng aih wì haq aih lình dêh wa tanuq.
6 Semaías, filho de Obede-Edom, teve filhos muito capazes, que ocuparam posições de grande autoridade no clã.
7 'Bài con calô da Sê-mai-a i: Ôtni, Rê-pha-ên, Ôbêt, Ên-xa-bat; oh daq wì haq i: Ê-li-hu wa Sê-ma-kia, dìq mangai lình dêh tanuq.
7 Estes eram os nomes deles: Otni, Rafael, Obede e Elzabade. Seus parentes, Eliú e Semaquias, também foram homens muito capazes.
8 Wì cô dìq con calô da Ôbêt Êđôm; wì haq wa con xau wì haq dìq mangai tadêh wa tanuq, i dua 'nì loq broq bìac. I 62 ngai ŏi ta hadròng hadrech Ôbêt Êđôm.
8 Todos esses descendentes de Obede-Edom, incluindo seus filhos e parentes, 62 ao todo, foram homens muito capazes e aptos para seu trabalho.
9 Mê-sê-lê-mi i con calô wa oh daq, dìq dŏng jah 18 ngai, dìq mangai tadêh wa tanuq.
9 Os dezoito filhos e parentes de Meselamias também foram homens muito capazes.
10 Hôsa ŏi ta hadròng hadrech Mê-ra-ri i con calô: Simri con ramua, 'nhac ca haq ùh xài con ramua, mahaq baq haq dèch haq broq con ramua.
10 Os filhos de Hosa, do clã de Merari, foram: Sinri, nomeado chefe por seu pai, embora não fosse o mais velho,
11 Hinkia ma baiq; Tê-ba-lia ma piq; Xa-cha-ri ma pôn. Dìq con calô wa oh daq da Hôsa jah 13 ngai.
11 Hilquias, o segundo, Tebalias, o terceiro, e Zacarias, o quarto. Os filhos e parentes de Hosá foram treze ao todo.
12 Cô lù mangai ma wèq 'mang ngo, mangai ma broq gàu, tìah dèh oh daq, jah am ca wì patìh bìac ta Hnem Cùh Waiq Chuaq.
12 Essas divisões de guardas das portas foram feitas conforme os chefes de suas famílias. Os guardas, como os outros levitas, serviam na casa do S enhor .
13 Wì haq tiaq dèh xinoi, ùh kè 'yoh hanam loq craq, dìq pàih panàih đòiq nhàn bìac broq ta 'mang ngo.
13 Foram encarregados de guardar as portas por sorteio, de acordo com as famílias, sem levar em conta idade ou treinamento.
14 Panàih ca 'mang ngo pah mat mahì loh troq Sê-lê-mia; panàih ca 'mang ngo pah 'ma ca mat mahì loh troq ca Xa-cha-ri, con Sê-lê-mia, mangai tah bàu khôn rabiaq.
14 Meselemias e seu grupo ficaram responsáveis pela porta leste. Seu filho Zacarias, conselheiro de grande sabedoria, ficou responsável pela porta norte.
15 Panàih ca 'mang ngo pah 'ngeo ca mat mahì loh troq ca Ôbêt Êđôm; Panàih ca adùq kho troq ca con calô haq.
15 Obede-Edom ficou responsável pela porta sul, e seus filhos, pelo depósito.
16 Supbim wa Hôsa jah 'mang ngo pah mat mahì mùt, haten 'mang ngo Sa-lê-kêt, ta trong tŏc criang.
16 Supim e Hosa ficaram responsáveis pela porta oeste e pela passagem que dava para o templo. O serviço dos guardas foi dividido de forma igual.
17 Mòiq hì, i tadràu ngai mangai Lêwi gòm wèq 'mang ngo pah mat mahì loh; pôn ngai gòm wèq 'mang ngo pah 'ma ca mat mahì loh, pôn ngai gòm wèq 'mang ngo pah 'ngeo ca mat mahì loh; mahaq adùq kho mòiq adùq baiq ngai.
17 Todos os dias, seis levitas ficavam encarregados da porta leste, quatro da porta norte, quatro da porta sul, e duas duplas do depósito.
18 Pah mat mahì mùt i baiq ngai, wa ti trong caiq i pôn ngai.
18 Cada dia, seis ficavam encarregados da porta oeste, quatro da passagem que dava para o templo, e dois do pátio.
19 Aih 'bài lù gòm wèq 'mang ngo dìq con calô da xinoi Côra wa Mê-ra-ri.
19 Essas foram as divisões dos guardas das portas dos clãs de Coré e de Merari.
20 Ta xinoi da mangai Lêwi i: A-hi-ja wèq 'bài adùq đòiq rìm ngè canaq da Boc Plình wa adùq đòiq rìm ngè canaq dèch am ca Chuaq.
20 Outros levitas, sob a liderança de Aías, eram encarregados dos tesouros da casa de Deus e dos depósitos onde ficavam os objetos consagrados.
21 'Bài con xau da Lađan hadròng hadrech Getsôn, i Jê-hi-ên broq mangai ramua.
21 Da família de Libni, no clã de Gérson, Jeiel era o chefe.
22 'Bài con calô da Jê-hi-ên i: Xêtham wa Jôên oh haq, gòm wèq adùq đòiq rìm ngè canaq ta Hnem Cùh Waiq da Boc Plình.
22 Os filhos de Jeiel, Zetã e seu irmão Joel, eram encarregados dos tesouros da casa do S enhor .
23 Ta xinoi da Amram i: Ix-ha-rit, Hêprôn wa U-xi-ên;
23 Os líderes descendentes de Anrão, de Isar, de Hebrom e de Uziel foram:
24 I Sê-bu-ên, con calô Getsôn, ŏi ta hadròng hadrech Môise, haq broq cwan wèq adùq đòiq rìm ngè canaq.
24 Do clã de Anrão, Sebuel foi descendente de Gérson, filho de Moisés. Era o oficial encarregado dos tesouros.
25 'Bài xinoi hadròng hadrech da mangai Ê-li-ê-se i con calô: Rê-ha-bia; con haq: Isa, Jôram, Xicri, Sê-lô-môt;
25 Suas gerações de parentes por parte de Eliézer foram: Reabias, Jesaías, Jorão, Zicri e Selemote.
26 Sê-lô-môt wa oh daq haq wèq ngan adùq đòiq rìm ngè canaq ma bùa Đawit, wa 'bài mangai broq gàu 1.000 lình, broq gàu 100 lình wa broq gàu lù lình khoi dèch am.
26 Selemote e seus parentes eram encarregados dos tesouros que o rei Davi, os chefes das famílias, os generais e capitães e outros oficiais do exército haviam dedicado ao S enhor .
27 Wì hadai yŏc 'bài ngè jah jò tajêh poh, 'mùt đòiq ta adùq i rìm ngè canaq, đòiq broq hlài Hnem Cùh Waiq.
27 Esses homens dedicaram parte dos despojos que haviam obtido nas batalhas para a manutenção da casa do S enhor .
28 Dìq ca dahwèq da Sa-mu-ên, mangai capoch thai Boc Plình, bùa Saulò con calô da Kich, Apne con calô da Nêrò, Jôap con calô da Xê-ru-ia wa mangai 'noiq ma dèch am, dìq đòiq ca Sê-lô-môt wa oh daq haq wèq ngan.
28 Selomote e seus parentes também cuidavam de todas as ofertas dedicadas ao S enhor pelo vidente Samuel, por Saul, filho de Quis, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, filho de Zeruia. Eram responsáveis, ainda, pelas demais ofertas dedicadas ao S enhor .
29 Ta xinoi da Ix-ha-rit, Kê-na-nia wa con calô haq, jah dèch atŏc đòiq broq cwan wa cwan hadrah ca mangai Is-ra-ên.
29 Do clã de Isar, Quenanias e seus filhos receberam as responsabilidades administrativas de Israel como oficiais e juízes.
30 Ta xinoi da Hêprôn, Ha-sa-bia wa cadraq haq, mangai i dua, dìq dŏng jah 1.700 ngai; wì haq wèq ngan jàn Is-ra-ên pah mat mahì mùt ca cròng Diac Jôđan, ta rìm bìac da Chuaq wa bìac da bùa.
30 Do clã de Hebrom, Hasabias e seus parentes, 1.700 homens capazes, foram encarregados das terras israelitas a oeste do rio Jordão. Eram responsáveis por todas as questões relacionadas ao serviço do S enhor e do rei nessa região.
31 Xinoi da Hêprôn; tiaq cwan achìh bìac broq sech, Jêriah broq gàu. Wop hanam ma 40 ta 'nhòng da bùa Đawit, wì haq chaq hnoq ta sô sech mangai i dua enh xinoi Jaxe ŏi ta gùng Ga-la-at.
31 Também do clã de Hebrom, Jerias era o chefe dos hebronitas, de acordo com os registros genealógicos. No quadragésimo ano do reinado de Davi, fez-se uma busca nos registros e foram encontrados homens capazes do clã de Hebrom em Jazer, na terra de Gileade.
32 'Bài oh daq da Jêriah jah 2.700 ngai; wì broq gàu cadraq dèh baq. Bùa Đawit thê wì broq cwan wèq cwìang mangai Rubên, mangai Gat wa mòiq ha'ne xinoi Ma-na-se, broq bìac da bùa wa patìh ca Chuaq.
32 Havia 2.700 homens capazes e chefes de família entre os parentes de Jerias. O rei Davi os enviou para o lado leste do Jordão e os encarregou das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés. Eram responsáveis por todas as questões relacionadas a Deus e ao rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.