1 Crônicas 23

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jò Đawit khoi craq, hanam hadai khoi bàc, haq yŏc dèh con Sa-lô-môn tŏc broq bùa Is-ra-ên.
1 Quando já estava bem velho, Davi pôs o seu filho Salomão como rei de Israel.
2 Haq tagop dŏng dìq mangai Is-ra-ên, 'bài pajàu wa 'bài mangai Lêwi.
2 O rei Davi reuniu todos os líderes israelitas e todos os sacerdotes e levitas .
3 Mangai Lêwi rèn pàng 30 hanam dàng tŏc, dìq dŏng jah 38.000 ngai.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima, e o total foi de trinta e oito mil homens.
4 Ta aih 24.000 ngai wèq bìac broq Hnem Cùh Waiq da Chuaq; wa 6.000 ngai broq cwan wa cwan hadrah.
4 O rei nomeou vinte e quatro mil deles para administrarem o trabalho de construção do Templo. Nomeou também seis mil para fazerem a escrita e resolverem os problemas que surgissem.
5 4.000 ngai gòm 'mang ngo, 4.000 ngai calêu padèch hiniq Chuaq xam ranac rawêh nhŏc Đawit khoi broq.
5 E ainda nomeou quatro mil para serem guardas dos portões e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que o próprio rei tinha mandado fazer para isso.
6 Bùa Đawit axong mangai Lêwi loh piq lù tiaq dèh hiniq piq ngai con calô da Lêwi i: Getsôn, Kêhat wa Mê-ra-ri.
6 Davi dividiu os levitas de acordo com os seus três grupos de famílias, que descendiam de Gérson, Coate e Merari.
7 'Bài con da Getsôn i hiniq:
7 Gérson foi pai de dois filhos: Ladã e Simei.
8 'Bài con calô da Lađan i piq ngai:
8 Ladã foi pai de três filhos: Jeiel, Zetã e Joel,
9 'Bài con calô da Si-mê-i i:
9 que foram os chefes dos grupos de famílias descendentes de Ladã. (Simei foi pai de três filhos: Selomite, Haziel e Harã.)
10 'Bài calô da Si-mê-i i:
10 — ausente —
11 Jahat broq gàu cadraq, ma tìa i Xixah; mahaq Jêut wa Bê-ri-a taiq 'biaq con xau, 'màng aih baiq cadraq cô broq mòiq.
11 — ausente —
12 'Bài con calô da Kêhat i pôn ngai:
12 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
13 'Bài con calô da Amram i:
13 Anrão, o filho mais velho, foi o pai de Arão e Moisés. (Arão e os seus descendentes foram separados para sempre a fim de tomar conta dos objetos sagrados, para queimarem incenso na adoração a Deus, o Senhor , para o servirem e para abençoarem o povo em seu nome.
14 Mahaq Môise, haq mangai da Boc Plình, 'bài con calô haq khoi achìh 'mùt ta sô hadròng hadrech Lêwi.
14 Mas os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados entre os levitas.)
15 'Bài con calô da Môise:
15 Moisés foi pai de dois filhos: Gérson e Eliézer.
16 Con calô da Getsôn:
16 O líder dos filhos de Gérson foi Sebuel.
17 Con calô da Ê-li-ê-se:
17 Eliézer foi pai de somente um filho, chamado Reabias, mas Reabias teve muitos descendentes.
18 Con calô da Ixha:
18 Isar, o segundo filho de Coate, foi pai de um filho chamado Selomite, que foi o chefe do seu grupo de famílias.
19 'Bài con calô da Hêprôn i:
19 Hebrom, o terceiro filho de Coate, foi pai de quatro filhos: Jerias, Amariá, Jaaziel e Jecameão.
20 'Bài con calô da U-xi-ên i:
20 Uziel, o quarto filho de Coate, foi pai de dois filhos: Mica e Issias.
21 'Bài con calô da Mê-ra-ri i:
21 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. Mali também foi pai de dois filhos: Eleazar e Quis,
22 Ê-li-a-xa cachìt, ùh i ca con calô, toq i con cadrì, 'màng aih 'bài oh daq calô da Kich, yŏc wì haq broq mai.
22 mas Eleazar morreu sem deixar nenhum filho homem; só deixou filhas. Estas casaram com os primos, os filhos de Quis.
23 'Bài con calô da Musi i piq ngai:
23 Musi, o segundo filho de Merari, foi pai de três filhos: Mali, Éder e Jerimote.
24 Cô 'bài con calô da mangai Lêwi tiaq dèh 'bài cadraq ma broq gàu dèh ta xinoi jah achìh 'mùt hiniq tiaq dèh xinoi dađeh. Rìm ngai pàng 20 hanam dang tŏc, dìq patìh bìac ta Hnem Cùh Waiq da Chuaq.
24 Foram estes os descendentes de Levi, por famílias e por grupos de famílias, registrados nome por nome. Todos os seus descendentes da idade de vinte anos para cima eram responsáveis pelos serviços do Templo de Deus, o Senhor .
25 Ma jah 'màng aih Đawit i doi: “Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên khoi am ca jàn Haq jah i catèm, èh cla Haq trùh ŏi ta Jê-ru-sa-lem hloi hloi.
25 Davi disse: — O
26 'Màng aih, 'bài mangai Lêwi pi hìaq tòng Hnem Traiq Cùh Waiq wa dìq ranac ta aih hòm.”
26 Por isso, os levitas não precisam mais carregar a Tenda da Presença de Deus nem os objetos usados na adoração.
27 Tiaq bàu tanap da bùa Đawit adroi ca haq cachìt, dìq ca con calô da Lêwi jah rèn pàng 20 hanam dang tŏc.
27 Assim, de acordo com as últimas ordens de Davi, quando completavam vinte anos de idade, os levitas eram registrados para o serviço.
28 'Màng aih, bìac broq da mangai Lêwi, aih wiang ti con calô Arôn ta bìac patìh ta Hnem Cùh Waiq da Chuaq, hwit xàn, hwit hnem wa hloi hloi broq hreo ranac hadròih wa patìh ta Hnem Cùh Waiq da Chuaq.
28 Então eram escalados para ajudar os sacerdotes descendentes de Arão na adoração no Templo, para cuidar dos seus pátios e salas e para conservar puro tudo o que era sagrado;
29 Wì haq hadai padon 'benh ta ca'bŏng hadròih wa jreo xua thùm, dàc 'yêq broq ngè tadreo dèch am xam 'mau mì; 'benh ùh i blo, 'benh bùh ta khai, 'bài dahwèq alôn wa dàu wa 'bài ngè kìq wa đòiq wêh.
29 para serem responsáveis pelos pães oferecidos a Deus, pela farinha de trigo usada nas ofertas, pelos pães achatados feitos sem fermento, pelas ofertas assadas em frigideiras e pela farinha de trigo misturada com azeite. Eram também encarregados de pesar e medir as ofertas para o Templo;
30 Mòiq hì baiq yàng daxroq wa chìu, mangai Lêwi phai yòng ta Hnem Cùh Waiq đòiq manè pôi wa calêu padèch hiniq Chuaq.
30 de louvar e glorificar o Senhor todas as manhãs e todas as tardes
31 Èh 'bài lè hì Sabat, hì gàu khê wa 'bài hì lè ma càn, wì haq ep hloi hloi patìh bìac dèch am ngè tadreo bùh enh ngìa ca Chuaq, tiaq dìq bìac ep broq.
31 e sempre que as ofertas a Deus eram queimadas no sábado, na Festa da Lua Nova e em outras festas. Foram feitas regras a respeito do número de levitas escalados de cada vez para fazerem esse trabalho. Eles ficaram encarregados para sempre da adoração ao Senhor .
32 'Màng aih, wì haq hadai ep ŏi wèq ngan Hnem Traiq Cùh Waiq wa nòi hadròih, 'bài con calô Arôn, wa oh daq wì haq, đòiq patìh Chuaq.
32 Eles receberam a responsabilidade de cuidar da Tenda da Presença de Deus e do Templo e de ajudar os seus parentes, os sacerdotes descendentes de Arão, na adoração no Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.