1 Crônicas 21

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kiac Satan yòng tajraq hlài ca jàn Is-ra-ên; haq patùt bùa Đawit rèn sôq jàn Is-ra-ên.
1 Levantou-se Satã contra Israel, e excitou Davi a fazer o recenseamento de Israel.
2 Bùa Đawit doi ca Jôap wa 'bài cwan wèq jàn: “Lam beq rèn sôq jàn Is-ra-ên, enh Bê-e-sê-ba trùh Đan, khoi èh am au loq.”
2 Disse Davi a Joab e aos chefes do povo: Ide, fazei o recenseamento dos israelitas desde Bersabéia até Dã e fazei-me um relatório, para que eu saiba o número deles.
3 Jôap tèu: “Xìn Chuaq broq ca sôq jàn yi bàc yi hnao ca mòiq hrinh phàn! Dìq ca jàn cô ma ùh xài jàn ìh 'mòh? Gleq ìh thê rèn broq cleq? Ìh enh ca jàn Is-ra-ên broq tôiq 'mòh?”
3 Respondeu Joab: O Senhor multiplique seu povo cem vezes mais! Não são todos eles, ó rei, meu senhor, os servos de meu senhor? Por que, no entanto, exige meu senhor isso? Por que sobrecarregar Israel de um pecado?
4 Mahaq bùa Đawit ùh tamàng bàu Jôap, 'màng aih Jôap lam jàp Is-ra-ên, khoi èh tawìh hlài ta Jê-ru-sa-lem.
4 Mas o rei persistiu na ordem que dera a Joab. Joab partiu e percorreu todo o Israel, depois retornou a Jerusalém.
5 Jôap anoi sôq jàn ca bùa Đawit. Dìq ca Is-ra-ên i 1.100.000 ngai jah nui rùp chang gùm, wa Juđa i 470.000 ngai khoi nui rùp chang gùm.
5 E entregou a Davi a lista do recenseamento do povo: havia em todo o Israel um milhão e cem mil homens aptos para o manejo da espada, e, em Judá, quatrocentos e setenta mil.
6 Mahaq Jôap ùh rèn mangai Lêwi wa mangai Bên-ja-min, ma jah 'màng aih Jôap hnoq bìac broq cô ramòt dìq jaq.
6 Não fez o recenseamento da tribo de Levi nem de Benjamim, porque a ordem do rei lhe repugnava.
7 Bìac broq cô ùh lem manoh Boc Plình, taiq 'màng aih Boc Plình baxa jàn Is-ra-ên.
7 Deus não viu isso com bons olhos e feriu Israel.
8 Đawit waiq khàn ca Boc Plình doi: “Chuaq ôi, au khoi broq tôiq càn taiq au broq bìac cô. Mahaq manàiq cô, xìn Chuaq baxŏng tôiq ca au, taiq au khoi broq mòiq bìac dìq jaq rawàt.”
8 Davi disse a Deus: Pequei gravemente agindo de tal maneira. Agora dignai-vos perdoar a iniqüidade de vosso servo, porque agi em completa insensatez.
9 Chuaq doi ca Gat mangai capoch thai Boc Plình da Đawit:
9 Então o Senhor dirigiu-se a Gad, vidente de Davi, nesses termos:
10 “Lam beq, doi ca Đawit, Chuaq doi 'màng cô: Au 'noh patô piq bìac cô. Ìh ràih mòiq bìac ta aih Au padon broq loh ca ìh.”
10 Vai dizer a Davi: Eis o que diz o Senhor: Eu te proponho três coisas; escolhe uma delas e eu ta farei.
11 Gat trùh doi ca Đawit: “Chuaq doi 'màng cô: Ìh ràih yŏc mòiq ŏi ta piq bìac cô:
11 Gad foi ao encontro de Davi e lhe disse: Eis o que disse o Senhor:
12 Mòiq, i piq hanam pangot hrah; baiq, piq khê 'bìq lình wì jêh 'blêq; piq, i chang gùm da Chuaq jah baxa ta piq hì, aih i bình ranàc ca taneh Diac; èh 'bình plình jah raliang jàp ca Diac Is-ra-ên. Doi ca au loq beq, ìh ràih ma leq đòiq au anoi hlài ca Haq khoi thê au.”
12 Escolhe: ou três anos de fome, ou três meses durante os quais fugirás de teus inimigos e serás atingido por sua espada, ou ainda três dias em que a espada do Senhor ou a peste maltratarão a terra, e o anjo do Senhor devastará todo o território de Israel. A ti compete ver agora que resposta devo dar àquele que me enviou.
13 Đawit tèu Gat: “Au dìq jaq mango. Xìn am au mùt ta cadop tì Chuaq, ma jah 'màng aih manoh loq waq da Haq dìq jaq càn. Apaq 'mùt au ta tì con mangai.”
13 Estou, respondeu Davi, numa cruel angústia. Ah! Caia eu nas mãos do Senhor, porque imensa é sua misericórdia; mas que eu não caia nas mãos dos homens!
14 Chuaq ca'nìh loh bình ramòt ta Is-ra-ên, broq ca 70.000 ngai Is-ra-ên cachìt.
14 E o Senhor mandou a peste a Israel. Em Israel tombaram setenta mil homens.
15 Boc Plình thê 'bình plình trùh raliang đac Jê-ru-sa-lem, mahaq jò 'bình plình cô padon broq bìac aih, Chuaq hnoq, èh Haq blòq hlài dèh manoh ca bìac cô. Haq doi ca 'bình plình ma 'nang tabroq: “Hêq! Dèch hlài dèh tì beq!” Jò cô 'bình plình da Chuaq 'nang yòng jang xang 'mau Otnan, mangai Jê-bu-xit.
15 Deus enviou a Jerusalém um anjo para destruí-la. Enquanto ele a assolava, o Senhor, que olhava, compadeceu-se desse mal, e disse ao anjo destruidor: Basta! Retira agora tua mão! Ora, o anjo do Senhor achava-se perto da eira de Ornã, o jebuseu.
16 Jò aih bùa Đawit ngoi ngan hnoq 'bình plình da Boc Plình 'nang yòng ta'ne plình wa taneh, tì haq cadop chang gùm, ngìa 'nah ta Jê-ru-sa-lem. Bùa Đawit wa 'bài craq phôq 'nang caxùnh bai briang cùp mat trùh taneh.
16 Davi, tendo levantado os olhos, viu o anjo do Senhor que estava entre o céu e a terra, com uma espada desembainhada em sua mão, dirigida contra Jerusalém. Então Davi e os anciãos, cobertos de sacos, prostraram-se com o rosto por terra.
17 Bùa Đawit doi ca Boc Plình: “Chuaq ôi ma ùh xài au ma 'noh bàu thê rèn sôq jàn; cla au raq khoi broq tôiq wa brong bìac ngang dù dìq jaq enh ngìa ca Ìh. 'Bài mangai cô tìah ca trìu, wì haq khoi broq cleq? Waiq Chuaq Boc Plình da au, xìn Ìh baxa au wa cadraq au, mahaq xìn Chuaq apaq 'noh can jìq blôh cô ta jàn da Chuaq.”
17 E Davi disse a Deus: Não fui eu que mandei fazer o recenseamento do povo? Fui eu que pequei, fui eu que fiz esse mal. Mas essas ovelhas, que fizeram elas? Senhor, meu Deus, que vossa mão caia, portanto, sobre mim e sobre a casa de meu pai para castigar, mas não sobre vosso povo.
18 Jò aih 'bình plình doi ca Gat, thê haq doi ca Đawit: Lam beq, tŏc broq mòiq toq ca'bŏng tadreo ca Chuaq jang xàn len 'mau da Otnan, mangai Jê-bu-xit.
18 O anjo do Senhor mandou Gad dizer a Davi que subisse à eira de Ornã, o jebuseu, para lá levantar um altar ao Senhor.
19 'Màng aih, Đawit iu tiaq bàu Gat khoi canòm ca hiniq Chuaq anoi hlài, hi tŏc ta nòi aih.
19 Davi lá subiu, de acordo com a ordem dada por Gad da parte do Senhor.
20 Jò cô Otnan 'nang blai 'mau mì. Haq wìh ngan hnoq 'bình plình. Pôn ngai con calô da haq ma ŏi ta aih cadàu mot.
20 Ornã, voltando-se, viu o anjo, e ele com seus quatro filhos esconderam-se: estava, naquela ocasião, debulhando trigo.
21 Bùa Đawit thia ta Otnan. Jò Otnan hnoq bùa Đawit, haq loh khoi dèh ca nòi len 'mau cùp gàu chao bùa Đawit.
21 Quando Davi chegou perto de Ornã, este o viu; saiu da eira e se prosternou diante de Davi, com o rosto contra a terra.
22 Bùa Đawit doi ca Otnan: “Tech ca au xàn blai 'mau ìh beq, đòiq au broq ca'bŏng tadreo ca Chuaq. Tech ca au, èh au ca'naih da ìh 'bac tôm tàu. Broq 'màng cô, èh bìac jìq blôh ca jàn Chuaq pi hìaq i hòm.”
22 Davi disse-lhe: Cede-me o terreno de tua eira, para nela construir um altar ao Senhor; cede-o a mim pelo seu valor em dinheiro, para que o flagelo se retire de cima do povo.
23 Otnan doi ca Đawit: “Yŏc beq nòi cô broq tiaq manoh ìh ma enh. Au hadai am 'bo đòiq broq ngè tadreo bùh, 'bài dahwèq ma blai 'mau broq long ùnh, 'mau phi đòiq broq ngè tadreo dèch am xam 'mau mì. Au xìn am dŏng dìq.”
23 Ornã respondeu: Toma-o; que meu senhor, o rei, faça o que lhe parecer bom. Vê: dou os bois para o holocausto, os carros para lenha, e o trigo para a oblação; tudo te dou.
24 Bùa Đawit tèu Otnan: “Ùh! Au ùh enh yŏc dech da ìh, èh dèch am ca Chuaq. Au am 'bac tôm tàu. Au ùh enh dèch am ca Chuaq ngè tadreo bùh ma au ùh chìuq 'noh am 'bac.”
24 Não, respondeu Davi, quero comprá-lo pelo seu inteiro valor em dinheiro; não tomarei o que te pertence para dar ao Senhor, e não oferecerei um holocausto que não me custe nada.
25 'Màng aih, bùa Đawit am ca Otnan 8 kìq 'ne wang đòiq rŏt taneh aih.
25 Davi deu a Ornã um peso de seiscentos siclos de ouro pelo terreno.
26 Đawit broq mòiq toq ca'bŏng tadreo ta aih. Èh dèch am ngè tadreo bùh, ngè tadreo catèm wa ngè tadreo waiq dang hiniq Chuaq. Chuaq tèu hlài bàu Đawit xam ùnh enh plình loh ta ca'bŏng tadreo.
26 E Davi construiu lá um altar ao Senhor; ofereceu holocausto e sacrifícios pacíficos. Invocou o Senhor que lhe respondeu enviando o fogo do céu sobre o altar de holocusto.
27 Jò aih Chuaq thê 'bình plình 'mùt hlài chang gùm ta hnup haq.
27 Então o Senhor falou ao anjo, e este meteu a espada na bainha.
28 Jò bùa Đawit hnoq Chuaq khoi rùp bàu dađeh jang xàn blai 'mau Otnan mangai Jê-bu-xit, tajòi 'mòi haq dèch am ngè tadreo ta aih hòm.
28 Nesse momento, vendo Davi que o Senhor o tinha ouvido na eira de Ornã, o jebuseu, ofereceu ali sacrifícios.
29 Mahaq jò aih Hnem Cùh Waiq da Chuaq, Môise ma broq ta đùng braih can wa ca'bŏng tadreo, ŏi raq đeh ta nòi ha'nhèq ta Gi-bi-ôn.
29 O tabernáculo do Senhor que Moisés construíra no deserto e o altar dos holocaustos se encontravam, nesse tempo, no lugar alto de Gabaon.
30 Mahaq Đawit ùh hùa lam ta aih đòiq waiq đang Boc Plình, ma jah 'màng aih Đawit dìq jaq crè jò haq hnoq chang gùm 'bình plình da Boc Plình.
30 Mas Davi não pôde dirigir-se a esse altar, para rogar a Deus, tão aterrado ficara ao ver a espada do anjo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.