1 Crônicas 21

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kiac Satan yòng tajraq hlài ca jàn Is-ra-ên; haq patùt bùa Đawit rèn sôq jàn Is-ra-ên.
1 Então Satanás se levantou contra Israel, e incitou Davi a numerar Israel.
2 Bùa Đawit doi ca Jôap wa 'bài cwan wèq jàn: “Lam beq rèn sôq jàn Is-ra-ên, enh Bê-e-sê-ba trùh Đan, khoi èh am au loq.”
2 E disse Davi a Joabe e aos príncipes de povo: Ide, cantai a Israel desde Berseba até Dã; e trazei-me a conta, para que eu saiba o número deles.
3 Jôap tèu: “Xìn Chuaq broq ca sôq jàn yi bàc yi hnao ca mòiq hrinh phàn! Dìq ca jàn cô ma ùh xài jàn ìh 'mòh? Gleq ìh thê rèn broq cleq? Ìh enh ca jàn Is-ra-ên broq tôiq 'mòh?”
3 Então disse Joabe: O Senhor acrescente ao seu povo cem vezes tanto como ele é! Porventura, é rei meu senhor, não são teus os servos de meu senhor? Por que requer isto e meu senhor. Por que traria ele culpa sobre Israel?
4 Mahaq bùa Đawit ùh tamàng bàu Jôap, 'màng aih Jôap lam jàp Is-ra-ên, khoi èh tawìh hlài ta Jê-ru-sa-lem.
4 Todavia a palavra de rei prevaleceu contra Joabe. Pelo que saiu Joabe, e passou por todo o Israel; depois voltou para Jerusalém.
5 Jôap anoi sôq jàn ca bùa Đawit. Dìq ca Is-ra-ên i 1.100.000 ngai jah nui rùp chang gùm, wa Juđa i 470.000 ngai khoi nui rùp chang gùm.
5 E Joabe deu a Davi o resultado da numeração do povo. E era todo o Israel um milhão e cem mil homens que arrancavam da espada; e de Judá quatrocentos e setenta mil homens que arrancavam da espada.
6 Mahaq Jôap ùh rèn mangai Lêwi wa mangai Bên-ja-min, ma jah 'màng aih Jôap hnoq bìac broq cô ramòt dìq jaq.
6 Mas entre eles Joabe não contou os de Levi e Benjamim, porque a palavra do rei lhe foi abominável.
7 Bìac broq cô ùh lem manoh Boc Plình, taiq 'màng aih Boc Plình baxa jàn Is-ra-ên.
7 E este negócio desagradou a Deus, pelo que feriu Israel.
8 Đawit waiq khàn ca Boc Plình doi: “Chuaq ôi, au khoi broq tôiq càn taiq au broq bìac cô. Mahaq manàiq cô, xìn Chuaq baxŏng tôiq ca au, taiq au khoi broq mòiq bìac dìq jaq rawàt.”
8 Então disse Davi a Deus: Gravemente pequei em fazer tal coisa; agora porém, peço-te, tira a iniqüidade de teu servo, porque procedi mui loucamente.
9 Chuaq doi ca Gat mangai capoch thai Boc Plình da Đawit:
9 Falou o Senhor a Gade, o vidente de Davi, dizendo:
10 “Lam beq, doi ca Đawit, Chuaq doi 'màng cô: Au 'noh patô piq bìac cô. Ìh ràih mòiq bìac ta aih Au padon broq loh ca ìh.”
10 Vai, e dize a Davi: Assim diz o Senhor: Três coisas te proponho; escolhe uma delas, para que eu te faça.
11 Gat trùh doi ca Đawit: “Chuaq doi 'màng cô: Ìh ràih yŏc mòiq ŏi ta piq bìac cô:
11 E Gade veio a Davi, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Escolhe o que quiseres:
12 Mòiq, i piq hanam pangot hrah; baiq, piq khê 'bìq lình wì jêh 'blêq; piq, i chang gùm da Chuaq jah baxa ta piq hì, aih i bình ranàc ca taneh Diac; èh 'bình plình jah raliang jàp ca Diac Is-ra-ên. Doi ca au loq beq, ìh ràih ma leq đòiq au anoi hlài ca Haq khoi thê au.”
12 ou três anos de fome; ou seres por três meses consumido diante de teus adversários, enquanto a espada de teus inimigos te alcance; ou que por três dias a espada do Senhor, isto é, a peste na terra, e o anjo do Senhor façam destruição por todos os termos de Israel. Vê, pois, agora que resposta hei de levar a quem me enviou.
13 Đawit tèu Gat: “Au dìq jaq mango. Xìn am au mùt ta cadop tì Chuaq, ma jah 'màng aih manoh loq waq da Haq dìq jaq càn. Apaq 'mùt au ta tì con mangai.”
13 Então disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; caia eu, pois, nas mãos do Senhor, porque mui grandes são as suas misericórdias; mas que eu não caia nas mãos dos homens.
14 Chuaq ca'nìh loh bình ramòt ta Is-ra-ên, broq ca 70.000 ngai Is-ra-ên cachìt.
14 Mandou, pois, o Senhor a peste a Israel; e caíram de Israel setenta mil homens.
15 Boc Plình thê 'bình plình trùh raliang đac Jê-ru-sa-lem, mahaq jò 'bình plình cô padon broq bìac aih, Chuaq hnoq, èh Haq blòq hlài dèh manoh ca bìac cô. Haq doi ca 'bình plình ma 'nang tabroq: “Hêq! Dèch hlài dèh tì beq!” Jò cô 'bình plình da Chuaq 'nang yòng jang xang 'mau Otnan, mangai Jê-bu-xit.
15 E Deus mandou um anjo a Jerusalém para a destruir; e, estando ele prestes a destrui-la, o Senhor olhou e se arrependeu daquele mal, e disse ao anjo destruidor: Basta; agora retira a tua mão. E o anjo do Senhor estava junto à eira de Ornã, o jebuseu.
16 Jò aih bùa Đawit ngoi ngan hnoq 'bình plình da Boc Plình 'nang yòng ta'ne plình wa taneh, tì haq cadop chang gùm, ngìa 'nah ta Jê-ru-sa-lem. Bùa Đawit wa 'bài craq phôq 'nang caxùnh bai briang cùp mat trùh taneh.
16 E Davi, levantando os olhos, viu o anjo do Senhor, que estava entre a terra e o céu, tendo na mão uma espada desembainhada estendida sobre Jerusalém. Então Davi e os anciãos, cobertos de sacos, se prostraram sobre os seus rostos.
17 Bùa Đawit doi ca Boc Plình: “Chuaq ôi ma ùh xài au ma 'noh bàu thê rèn sôq jàn; cla au raq khoi broq tôiq wa brong bìac ngang dù dìq jaq enh ngìa ca Ìh. 'Bài mangai cô tìah ca trìu, wì haq khoi broq cleq? Waiq Chuaq Boc Plình da au, xìn Ìh baxa au wa cadraq au, mahaq xìn Chuaq apaq 'noh can jìq blôh cô ta jàn da Chuaq.”
17 E dissemorreram Saul e seus três filhos; morreu toda a sua o povo? E eu mesmo sou o que pequei, e procedi muito mal; mas estas ovelhas, que fizeram? Seja tua mão, Senhor Deus meu, contra mim e contra a casa de meu pai, porem não contra o teu povo para castigá-lo com peste.
18 Jò aih 'bình plình doi ca Gat, thê haq doi ca Đawit: Lam beq, tŏc broq mòiq toq ca'bŏng tadreo ca Chuaq jang xàn len 'mau da Otnan, mangai Jê-bu-xit.
18 Então o anjo do Senhor ordenou a Gade que dissesse a Davi para subir e levantar um altar ao Senhor na eira de Ornã, o jebuseu.
19 'Màng aih, Đawit iu tiaq bàu Gat khoi canòm ca hiniq Chuaq anoi hlài, hi tŏc ta nòi aih.
19 Subiu, pois, Davi, conforme a palavra que Gade falara em nome do Senhor.
20 Jò cô Otnan 'nang blai 'mau mì. Haq wìh ngan hnoq 'bình plình. Pôn ngai con calô da haq ma ŏi ta aih cadàu mot.
20 E, virando-se Ornã, viu o anjo; e seus quatro filhos, que estavam com ele, se esconderam. Ora, Ornã estava debulhando trigo.
21 Bùa Đawit thia ta Otnan. Jò Otnan hnoq bùa Đawit, haq loh khoi dèh ca nòi len 'mau cùp gàu chao bùa Đawit.
21 Quando Davi se vinha chegando a Ornã, este olhou e o viu e, saindo da terra, prostrou-se diante dele com o rosto em terra.
22 Bùa Đawit doi ca Otnan: “Tech ca au xàn blai 'mau ìh beq, đòiq au broq ca'bŏng tadreo ca Chuaq. Tech ca au, èh au ca'naih da ìh 'bac tôm tàu. Broq 'màng cô, èh bìac jìq blôh ca jàn Chuaq pi hìaq i hòm.”
22 Então disse Davi a Ornã: Dá-me o lugar da eira pelo seu valor, para eu edificar nele um altar ao Senhor, para que cesse esta praga de sobre o povo.
23 Otnan doi ca Đawit: “Yŏc beq nòi cô broq tiaq manoh ìh ma enh. Au hadai am 'bo đòiq broq ngè tadreo bùh, 'bài dahwèq ma blai 'mau broq long ùnh, 'mau phi đòiq broq ngè tadreo dèch am xam 'mau mì. Au xìn am dŏng dìq.”
23 Respondeu Ornã a Davi: Toma-o para ti, e faça o rei meu senhor o que lhe parecer bem. Eis que dou os bois para holocaustos, os trilhos para lenha, e o trigo para oferta de cereais; tudo dou.
24 Bùa Đawit tèu Otnan: “Ùh! Au ùh enh yŏc dech da ìh, èh dèch am ca Chuaq. Au am 'bac tôm tàu. Au ùh enh dèch am ca Chuaq ngè tadreo bùh ma au ùh chìuq 'noh am 'bac.”
24 Mas o rei Davi disse a Ornã: Não, antes quero comprá-lo pelo seu valor; pois não tomarei para o Senhor o que é teu, nem oferecerei holocausto que não me custe nada.
25 'Màng aih, bùa Đawit am ca Otnan 8 kìq 'ne wang đòiq rŏt taneh aih.
25 E Davi deu a Ornã por aquele lugar o peso de seiscentos siclos de ouro.
26 Đawit broq mòiq toq ca'bŏng tadreo ta aih. Èh dèch am ngè tadreo bùh, ngè tadreo catèm wa ngè tadreo waiq dang hiniq Chuaq. Chuaq tèu hlài bàu Đawit xam ùnh enh plình loh ta ca'bŏng tadreo.
26 Então Davi edificou ali um altar ao Senhor, e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas; e invocou o Senhor, o qual lhe respondeu do céu, com fogo sobre o altar de holocausto.
27 Jò aih Chuaq thê 'bình plình 'mùt hlài chang gùm ta hnup haq.
27 E o Senhor deu ordem ao anjo, que tomou a meter a sua espada na bainha.
28 Jò bùa Đawit hnoq Chuaq khoi rùp bàu dađeh jang xàn blai 'mau Otnan mangai Jê-bu-xit, tajòi 'mòi haq dèch am ngè tadreo ta aih hòm.
28 Nesse mesmo tempo, vendo Davi que o Senhor lhe respondera na eira de Ornã, o jebuseu, ofereceu ali os seus sacrifícios.
29 Mahaq jò aih Hnem Cùh Waiq da Chuaq, Môise ma broq ta đùng braih can wa ca'bŏng tadreo, ŏi raq đeh ta nòi ha'nhèq ta Gi-bi-ôn.
29 Pois o tabernáculo do Senhor que Moisés fizera no deserto, e o altar do holocausto, estavam naquele tempo no alto de Gibeão;
30 Mahaq Đawit ùh hùa lam ta aih đòiq waiq đang Boc Plình, ma jah 'màng aih Đawit dìq jaq crè jò haq hnoq chang gùm 'bình plình da Boc Plình.
30 mas Davi não podia ir perante ele para consultar a Deus, porque estava atemorizado por causa da espada do anjo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.