1 Crônicas 19

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jò atìq ca aih, Nahach bùa jàn Amôn cachìt, èh con haq tŏc broq bùa thai ca haq.
1 Depois disso, Naas, rei dos amonitas, faleceu, e seu filho lhe sucedeu.
2 Èh Đawit doi: “Au jah pa'noh can loq xa-ŏch ca Hanun, con calô bùa Nahach, ma jah 'màng aih baq haq khoi pa'noh can loq xa-ŏch ca au.”
2 Davi disse: Eu mostrarei afeto benigno a Hanon, filho de Naas, porque seu pai o mostrou para comigo. E Davi enviou-lhe, por meio de mensageiros, suas condolências por causa da morte de seu pai. Mas quando os servos de Davi chegaram à terra dos amonitas, junto de Hanon, para o consolarem,
3 Mahaq 'bài cwan wèq da jàn Siri doi ca bùa Hanun: “Ìh xoh đeh bùa Đawit loq iu padèch baq ìh wa thê mangai trùh ta cô đòiq alòng ìh bìac baq ìh ma cachìt 'mòh? Ma joq 'nàng haq thê dèh lình trùh ta cô đòiq rinh ngan, khoi èh hi jêh bèn.”
3 os chefes dos amonitas disseram: Pensas que é para honrar teu pai que Davi te enviou consoladores? Não é antes para reconhecer e explorar a terra, e preparar-lhe a ruína, que seus servos vieram à tua casa?
4 'Màng aih, Hanun rùp 'bài hapŏng bùa Đawit, got da wì haq xàc mùm, pŏt đac da wì haq eo jòa trùh crŏng, hi khoi hnan wì haq hlài.
4 Hanon, então, prendeu os servos de Davi, raspou-os, e lhes cortou as vestes à meia altura, até o alto das coxas; em seguida, despediu-os.
5 I mangai lam anoi hlài ca Đawit bìac 'bài mangai cô. Bùa Đawit thê mangai lam đìh yŏc wì haq, hi anoi ca wì haq: “Pì mùt ŏi đò ta phôq Jê-ri-cô trùh jò leq xàc mùm hon, èh hi hlài beq.” Taiq 'màng aih wì haq dìq jaq camaih.
5 Quando Davi foi informado do que tinha acontecido a esses homens, enviou-lhes homens ao encontro, pois estavam sumamente confundidos. O rei mandava-lhes dizer: Ficai em Jericó, esperando que vossa barba cresça, em seguida voltai.
6 Jò jàn Amôn loq ca dađeh broq ca Đawit loh nòih ca wì haq, èh bùa Hanun wa bùa Amôn thê mangai 'ràng 34.000 kìq 'bac bòch wai xê axêh wa lình axêh da Aram Ma-a-ca wa Xôba.
6 Viram os amonitas que se tinham tornado odiosos a Davi. Então Hanon e os filhos de Amon enviaram mil talentos de prata para assalariar carros e cavaleiros entre os sírios da Mesopotâmia, de Maaca e de Soba.
7 Wì haq bòch wai 32.000 toq xê axêh xam bùa Ma-a-ca wa lình haq; 'bài cô trùh đòiq traiq gòm enh ngìa ca Mê-đê-ba, èh 'bài lình da Amôn loh dìq enh phôq tagop dabau padon ca bìac tajêh poh.
7 Assalariaram trinta e dois mil carros e o rei de Maaca com seu exército, o qual veio acampar perto de Medaba, enquanto os amonitas, deixando suas cidades, se reuniam e iam para a guerra.
8 Hìa bàu aih, bùa Đawit 'noh bàu ca Jôap 'noh dìq ca lình ma dêh wa tanuq lam tajêh.
8 Davi o soube, e mandou contra eles Joab com todo o exército de homens valentes.
9 Mangai Amôn thia haten, 'noh lình dudan jang ngo phôq Mê-đê-ba, èh 'bài bùa ma 'noiq padon tajêh ta đùng taneh.
9 Os amonitas saíram e formaram-se em linha de batalha à porta da cidade. Os reis que tinham vindo mantinham-se à parte, no campo.
10 Jò Jôap hnoq lình wì khoi dudan enh ngìa enh cloh dađeh, haq ràih yŏc 'bài lình ma dìq jaq ragài tabroq da Is-ra-ên tajraq ca lình Siri.
10 Vendo Joab que o ataque contra ele tinha sido disposto pela frente e pela retaguarda, escolheu dentre o escol de Israel um batalhão, e o colocou em linha de batalha diante dos sírios;
11 Èh 'bài lình ma ŏi hlài, haq thê oh haq, A-bi-sai broq gàu ca wì tajraq hlài ca lình Amôn.
11 colocou sob o comando de seu irmão Abisai o resto do povo para fazer frente aos amonitas.
12 Jôap doi: “Tàng lình Siri yi dêh ca au, èh oh wiang jùp đò au. Tàng lình Amôn yi dêh ca gè, èh au jùp đò gè.”
12 E disse: Se os sírios forem mais fortes que eu, virás em meu socorro; se os amonitas forem mais fortes que tu, eu te socorrerei.
13 “Phai cajap manoh apaq crè tajêh am ca jàn bèn, wa 'bài phôq da Boc Plình bèn. Xìn Boc Plình broq tiaq dèh manoh Haq aih lem.”
13 Sê forte; combate valentemente pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus, e faça o Senhor o que lhe parecer bom!
14 Jôap 'nong lình trùh tajêh ca Siri, èh lình Siri cadàu manhài manhèp.
14 Joab, pois, avançou com o exército que o acompanhava, ao encontro dos sírios, para travar o combate, e estes fugiram diante dele.
15 Lình Amôn hnoq lình Siri cadàu, hi khoi wì haq hadai cadàu ca A-bi-sai mùt dèh ta phôq. 'Màng aih Jôap hlài ta Jê-ru-sa-lem.
15 Quando os amonitas viram que os sírios se punham em fuga, fugiram eles próprios diante de Abisai, irmão de Joab, e tornaram a entrar na cidade. E Joab entrou em Jerusalém.
16 Jò mangai Siri hnoq dađeh pi 'blêq lình Is-ra-ên, wì haq thê mangai wê bàu cwa pah tau ca cròng diac U-phra-tê dang creo ca lình Siri ŏi pah aih wiang jùp wì haq. Mangai ma broq gàu wèq lình cô Sôphac, ŏi ta 'bài ca lù lình da Ha-đa-rê-xe.
16 Vendo-se derrotados por Israel, os sírios enviaram mensageiros para fazer vir os sírios que estavam do outro lado do rio: Sofac, comandante do exército de Adarezer, estava à frente deles.
17 Hìa bàu aih, Đawit gop dìq ca lình Is-ra-ên cwa cròng diac Jôđan padon tajêh ca lình Siri. Lình Siri tajraq hlài ca lình Đawit.
17 Davi, informado disso, reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão, dirigiu-se a eles e preparou-se para atacá-los, colocando o seu exército em linha de batalha contra os sírios.
18 Lình Siri cadàu ca jàn Is-ra-ên. Đawit jêh đac 7.000 lình xê axêh wa 40.000 lình ma 'noiq da Siri. Haq hadai jêh cachìt ca Sôphac, mangai ma broq gàu wèq 'bài lình aih.
18 Estes começaram o combate contra ele, mas fugiram diante de Israel, e Davi matou os cavalos de seus sete mil carros e quarenta mil soldados de infantaria, e matou também Sofac, comandante do exército.
19 Jò lình da bùa Ha-đa-rê-xe hnoq dađeh pi 'blêq lình Is-ra-ên, èh wì haq broq hatroq ca Đawit wa iu tiaq wa patìh haq.
19 Os súditos de Adarezer, vendo-se vencidos por Israel, fizeram paz com Davi e sujeitaram-se a ele. E os sírios não mais quiseram prestar auxílio aos amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.