1 Crônicas 11

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dìq ca mangai Is-ra-ên lam trùh ta Đawit ta Hêprôn doi: “Nhèn cô oh daq ìh.
1 Então todo o Israel se reuniu diante de Davi, em Hebrom. “Somos do mesmo povo e raça”, disseram.
2 Adroi nèh jò Saulò ŏi broq bùa, ìh raq mangai ma wèq cwìang ta jàn Is-ra-ên. Chuaq, Boc Plình da ìh khoi doi ca ìh: Ìh phai wèq gòm jàn Is-ra-ên, aih jàn Au. Ìh mangai ma wèq cwìang ta jàn Is-ra-ên, aih jàn Au.”
2 “No passado, quando Saul era rei, era você que liderava o exército de Israel. E o S enhor , seu Deus, lhe disse: ‘Você será o pastor do meu povo, Israel. Será o líder do meu povo, Israel’.”
3 Jò aih dìq ca craq da Is-ra-ên trùh ti Đawit ta Hêprôn. Đawit wêh jao ti wì haq enh ngìa ca Chuaq ta Hêprôn. Wì xùt dàu padèch Đawit tŏc broq bùa Is-ra-ên, troq tiaq bàu Chuaq khoi doi cwa Sa-mu-ên mangai capoch thai Boc Plình.
3 Então, ali em Hebrom, Davi fez um acordo diante do S enhor com todas as autoridades de Israel, e elas o ungiram rei de Israel, conforme o S enhor havia anunciado por meio de Samuel.
4 Đawit wa dìq ca jàn Is-ra-ên hlài ta Jê-ru-sa-lem, aih Jêbu, nòi mangai Jê-bu-xit 'nang ŏi.
4 Então Davi e todo o Israel foram a Jerusalém (isto é, Jebus), onde moravam os jebuseus, que viviam naquele lugar.
5 Mangai Jêbu doi ca Đawit: “Ìh ùh jah mùt ta pagia cô.” Mahaq Đawit blah yŏc đôn hanình Jê-ru-sa-lem, aih raq phôq da Đawit.
5 Os jebuseus zombaram de Davi: “Você jamais entrará aqui!”, mas Davi tomou a fortaleza de Sião, que hoje é chamada de Cidade de Davi.
6 Đawit doi: “Mangai leq jêh 'blêq jàn Jê-bu-xit adroi baxèm, haq jah broq cwan, jah broq gàu.” Jôap, con calô Xê-ru-ia, haq mangai adroi ma lam jêh, 'màng aih haq jah broq gàu.
6 Davi tinha dito a seus soldados: “O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante de meus exércitos!”. Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro a atacar, e assim se tornou o comandante dos exércitos de Davi.
7 Đawit ŏi hloi ta đôn hanình taiq 'màng aih jah doi, phôq Đawit.
7 Davi foi morar na fortaleza, e ela passou a ser chamada de Cidade de Davi.
8 Đawit ha'naoq hlài dìq ca gùng ma dudan ca phôq aih, enh Milô wìh hlài kenh aih, èh Jôap ha'naoq hlài dìq nòi ma 'noiq ta phôq.
8 Ampliou a cidade, desde o aterro até a região ao redor, enquanto Joabe reconstruiu o restante da cidade.
9 Đawit rai èh rai dêh, ma jah 'màng aih Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình ŏi ti haq.
9 Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o S enhor dos Exércitos estava com ele.
10 Cô 'bài cwan ma tanuq can dêh da Đawit; wì haq mangai ma wiang wèq wa broq ca taneh Diac da Đawit jah dêh, xam dìq ca jàn Is-ra-ên padèch Đawit broq bùa tiaq bàu Chuaq khoi doi adroi ca Diac Is-ra-ên.
10 Estes foram os líderes dos guerreiros valentes de Davi. Junto com todo o Israel, apoiaram firmemente o reinado de Davi, conforme o S enhor havia prometido a respeito de Israel.
11 Cô hiniq mangai lình tanuq tiaq Đawit:
11 Este é o registro dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jasobeão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha.
12 Ma tìa, i Ê-li-a-xa, con calô Đôđô ŏi ta A-hô-a; haq hadai mangai ŏi ta piq ngai jah doi mangai tanuq.
12 O segundo era Eleazar, filho de Dodai, descendente de Aoí.
13 Haq ŏi ti Đawit ta Pha-đa-mim jò lình Phi-li-tin tagop dabau đòiq tajêh poh. Ŏi ta aih i mòiq toq đùng 'mau mat; dìq ca mangai lình cadàu mot ca lình Phi-li-tin.
13 Estava com Davi quando os filisteus se reuniram para a batalha em Pas-Damim e atacaram os israelitas numa plantação de cevada. O exército israelita fugiu,
14 Mahaq haq cô yòng ta'ne đùng taneh, tajraq hlài wa jêh 'blêq lình Phi-li-tin. 'Màng aih, Chuaq am wì haq jah ta'blêq càn.
14 mas Eleazar e Davi mantiveram sua posição no meio do campo e derrotaram os filisteus. O S enhor os salvou e lhes deu grande vitória.
15 Piq ngai ŏi ta 30 ngai cwan ma broq gàu loh ta nòi i mòiq toq hmu càn A-đu-lam đòiq glàm Đawit. Jò aih lình Phi-li-tin 'nang đòiq traiq ŏi ta thòng Rê-pha-im.
15 Certa vez, Davi estava na rocha junto à caverna de Adulão, e o exército filisteu estava acampado no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
16 Jò cô Đawit 'nang ŏi ta đôn hanình, mahaq lù lình da Phi-li-tin 'nang ŏi ta 'Bêt-lê-hem.
16 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
17 Đawit croh ranŏng haq doi: “Ùac aiq jò cô i cabô 'ràng ca au diac enh adràm da 'Bêt-lê-hem.”
17 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
18 'Màng aih wì piq ngai cô lam cwa traiq mangai Phi-li-tin, yŏc diac enh adràm diac da 'Bêt-lê-hem, ahlài ca Đawit. Mahaq Đawit ùh waq ôq; haq ùc diac enh ngìa ca Chuaq,
18 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
19 Haq doi: “Waiq xìn Boc Plình padràng au broq bìac cô. Au ôq mahem wì cô 'mòh? Ma jah 'màng aih wì haq khoi cađac dèh can rìh đòiq yŏc diac ca au!” 'Màng aih, Đawit ùh ôq.
19 “Que Deus não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
20 A-bi-sai, oh Jôap, cwan broq gàu 30 ngai. Haq khoi wê jaoq jêh 'blêq 300 ngai, 'màng aih haq hadai i 'bang tìang tìah ca wì piq ngai aih dìq.
20 Abisai, irmão de Joabe, era o líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
21 Haq jah padèch yi hnao ca wì Piq Ngai phàn baiq tau wa jah wìa mangai broq gàu ca wì haq, mahaq haq ùh dàng ca wì Piq Ngai phàn mòiq ma 'noiq.
21 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
22 Bê-nai-a, con calô Jê-hô-a-đa ŏi ta Cap-xê-ên, haq mangai lình tanuq, jah bàc 'bang tìang càn. Haq mangai ma jêh cachìt baiq ngai con calô da A-ri-ên, mangai Moap. I mòiq hì ma 'noiq jò i twiac clìh, haq loh ta mòiq còp hmu jêh cachìt mòiq toq baco hlari.
22 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
23 Haq hadai jêh mòiq ngai mangai Aicàp ca'nhòng 2,3 hagat wa ta tì haq hadai i wê mòiq toq jaoq gàn haq toq long xia atenh bai. Bê-nai-a wê long đòiq tajêh ca mangai aih. Haq jah yŏc jaoq ta tì mangai Aicàp wa jêh hlài cla mangai aih.
23 Uma vez, com apenas um cajado, matou um guerreiro egípcio de 2,25 metros de altura armado com uma lança da grossura de um eixo de tecelão. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
24 Aih bìac da Bê-nai-a, con calô Jê-hô-a-đa, khoi broq; haq hadai i 'bang tìang tìah ca wì piq ngai i can dêh.
24 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
25 Ta lù wì Piq Jàt Ngai tau, haq hadai jah padèch, mahaq haq ùh dàng ca wì Piq Ngai tau. Bùa Đawit thê haq wèq lình ma gòm rap bùa.
25 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
26 Hiniq 'bài lình ma can dêh aih:
26 Outros guerreiros valentes de Davi foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 Samôt, mangai Harôn;
27 Samá, de Harode; Helez, de Pelom;
28 Ira, con calô da Ikêt, mangai Tê-cô-a;
28 Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
29 Si-bê-cai ŏi Husa;
29 Sibecai, de Husate; Zalmom,
30 Ma-ha-rai ŏi Nê-tô-pha;
30 Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
31 Itai, con calô da Ribai ŏi Ghi-bê-a, con xau Bên-ja-min;
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim; Benaia, de Piratom;
32 Hurai ŏi Na-ha-lê Ga-ach;
32 Hurai, de Naal-Gaás; Abi-Albom,
33 Ach-ma-wêt ŏi Ba-hu-rim;
33 Azmavete, de Baurim; Eliaba, de Saalbom;
34 Bê-nê-ha-sem ŏi Ghixôn;
34 os filhos de Jasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
35 A-hi-am, con calô da Saca ŏi Hara;
35 Aião, filho de Sarar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
36 Hêphê ŏi Mê-kê-ra;
36 Héfer, de Maquerate; Aías, de Pelom;
37 Hêtrô ŏi Catmên;
37 Hezro, do Carmelo; Paarai,
38 Jôên, oh Nathan;
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Xêlec mangai Amôn;
39 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 Ira ŏi Itrit;
40 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
41 Uria mangai Hêtit;
41 Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
42 A-đi-na, con calô da Sixa, mangai Rubên; haq con ramua da hadròng hadrech Rubên; i 30 ngai tiaq haq.
42 Adina, filho de Siza, líder rubenita que tinha consigo trinta homens;
43 Hanan, con calô da Ma-a-ca;
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
44 Uxia ŏi Ach-ta-rôt;
44 Uzia, de Asterote; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 Jê-đi-a-ên, con calô da Simri wa Jôha,
45 Jediael, filho de Sinri; Joá, de Tiz;
46 Ê-li-ên ŏi Ma-ha-wim;
46 Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, de Moabe;
47 Ê-li-ên, Ôbêt wa Ja-a-si-ên, mangai Bêt-sô-ba.
47 Eliel e Obede; Jaasiel, de Zobá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.