1 Crônicas 11

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dìq ca mangai Is-ra-ên lam trùh ta Đawit ta Hêprôn doi: “Nhèn cô oh daq ìh.
1 Todo o Israel reuniu-se com Davi em Hebrom e disse: "Somos sangue do teu sangue.
2 Adroi nèh jò Saulò ŏi broq bùa, ìh raq mangai ma wèq cwìang ta jàn Is-ra-ên. Chuaq, Boc Plình da ìh khoi doi ca ìh: Ìh phai wèq gòm jàn Is-ra-ên, aih jàn Au. Ìh mangai ma wèq cwìang ta jàn Is-ra-ên, aih jàn Au.”
2 No passado, mesmo quando Saul era rei, eras tu quem liderava Israel em suas batalhas. E o Senhor, o teu Deus, te disse: ‘Você pastoreará o meu povo Israel, e será o seu governante’ ".
3 Jò aih dìq ca craq da Is-ra-ên trùh ti Đawit ta Hêprôn. Đawit wêh jao ti wì haq enh ngìa ca Chuaq ta Hêprôn. Wì xùt dàu padèch Đawit tŏc broq bùa Is-ra-ên, troq tiaq bàu Chuaq khoi doi cwa Sa-mu-ên mangai capoch thai Boc Plình.
3 Então todas as autoridades de Israel foram ao encontro do rei Davi em Hebrom, e ele fez um acordo com eles em Hebrom perante o Senhor, e eles ungiram Davi rei de Israel, conforme o Senhor havia anunciado por meio de Samuel.
4 Đawit wa dìq ca jàn Is-ra-ên hlài ta Jê-ru-sa-lem, aih Jêbu, nòi mangai Jê-bu-xit 'nang ŏi.
4 Davi e todos os israelitas marcharam para Jerusalém, que é Jebus. Os jebuseus, habitantes da cidade,
5 Mangai Jêbu doi ca Đawit: “Ìh ùh jah mùt ta pagia cô.” Mahaq Đawit blah yŏc đôn hanình Jê-ru-sa-lem, aih raq phôq da Đawit.
5 disseram a Davi: "Você não entrará aqui". No entanto, Davi conquistou a fortaleza de Sião, a cidade de Davi.
6 Đawit doi: “Mangai leq jêh 'blêq jàn Jê-bu-xit adroi baxèm, haq jah broq cwan, jah broq gàu.” Jôap, con calô Xê-ru-ia, haq mangai adroi ma lam jêh, 'màng aih haq jah broq gàu.
6 Naquele dia Davi tinha dito: "O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante do exército". Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro, e por isso recebeu o comando do exército.
7 Đawit ŏi hloi ta đôn hanình taiq 'màng aih jah doi, phôq Đawit.
7 Davi passou a morar na fortaleza, e por isso ela foi chamada cidade de Davi.
8 Đawit ha'naoq hlài dìq ca gùng ma dudan ca phôq aih, enh Milô wìh hlài kenh aih, èh Jôap ha'naoq hlài dìq nòi ma 'noiq ta phôq.
8 Ele reconstruiu a cidade ao redor da fortaleza, desde os muros de arrimo até os muros ao redor, e Joabe restaurou o restante da cidade.
9 Đawit rai èh rai dêh, ma jah 'màng aih Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình ŏi ti haq.
9 E Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 Cô 'bài cwan ma tanuq can dêh da Đawit; wì haq mangai ma wiang wèq wa broq ca taneh Diac da Đawit jah dêh, xam dìq ca jàn Is-ra-ên padèch Đawit broq bùa tiaq bàu Chuaq khoi doi adroi ca Diac Is-ra-ên.
10 Estes foram os chefes dos principais guerreiros de Davi, que junto com todo Israel, deram um grande apoio para estender o seu reinado a todo o país, conforme o Senhor havia prometido.
11 Cô hiniq mangai lình tanuq tiaq Đawit:
11 Esta é a lista deles: Jasobeão, um hacmonita, era o chefe dos oficiais; foi ele que, empunhando sua lança, matou trezentos homens numa mesma batalha.
12 Ma tìa, i Ê-li-a-xa, con calô Đôđô ŏi ta A-hô-a; haq hadai mangai ŏi ta piq ngai jah doi mangai tanuq.
12 Depois, Eleazar, filho de Dodô, de Aoí, um dos três principais guerreiros.
13 Haq ŏi ti Đawit ta Pha-đa-mim jò lình Phi-li-tin tagop dabau đòiq tajêh poh. Ŏi ta aih i mòiq toq đùng 'mau mat; dìq ca mangai lình cadàu mot ca lình Phi-li-tin.
13 Ele estava com Davi na plantação de cevada de Pas-Damim, onde os filisteus se reuniram para a guerra. As tropas israelitas fugiram dos filisteus,
14 Mahaq haq cô yòng ta'ne đùng taneh, tajraq hlài wa jêh 'blêq lình Phi-li-tin. 'Màng aih, Chuaq am wì haq jah ta'blêq càn.
14 mas eles mantiveram sua posição no meio da plantação. Eles o defenderam e feriram os filisteus, e o Senhor lhes deu uma grande vitória.
15 Piq ngai ŏi ta 30 ngai cwan ma broq gàu loh ta nòi i mòiq toq hmu càn A-đu-lam đòiq glàm Đawit. Jò aih lình Phi-li-tin 'nang đòiq traiq ŏi ta thòng Rê-pha-im.
15 Quando um grupo de filisteus estava acampado no vale de Refaim, três chefes do pelotão dos trinta foram encontrar Davi na rocha que há perto da caverna de Adulão.
16 Jò cô Đawit 'nang ŏi ta đôn hanình, mahaq lù lình da Phi-li-tin 'nang ŏi ta 'Bêt-lê-hem.
16 Estando Davi nessa fortaleza, e o destacamento filisteu em Belém,
17 Đawit croh ranŏng haq doi: “Ùac aiq jò cô i cabô 'ràng ca au diac enh adràm da 'Bêt-lê-hem.”
17 Davi expressou seu desejo: "Quem me dera me trouxessem água da cisterna que fica junto à porta de Belém! "
18 'Màng aih wì piq ngai cô lam cwa traiq mangai Phi-li-tin, yŏc diac enh adràm diac da 'Bêt-lê-hem, ahlài ca Đawit. Mahaq Đawit ùh waq ôq; haq ùc diac enh ngìa ca Chuaq,
18 Então aqueles três infiltraram-se no acampamento filisteu, tiraram água daquela cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor.
19 Haq doi: “Waiq xìn Boc Plình padràng au broq bìac cô. Au ôq mahem wì cô 'mòh? Ma jah 'màng aih wì haq khoi cađac dèh can rìh đòiq yŏc diac ca au!” 'Màng aih, Đawit ùh ôq.
19 "Longe de mim fazer isso, ó meu Deus! ", disse Davi. "Esta água representa o sangue desses homens que arriscaram a própria vida! " Eles arriscaram a vida para trazê-la. E não quis bebê-la. Foram essas as proezas dos três principais guerreiros.
20 A-bi-sai, oh Jôap, cwan broq gàu 30 ngai. Haq khoi wê jaoq jêh 'blêq 300 ngai, 'màng aih haq hadai i 'bang tìang tìah ca wì piq ngai aih dìq.
20 Abisai, o irmão de Joabe, era o chefe do batalhão dos trinta. Com uma lança enfrentou trezentos homens e os matou, tornando-se tão famoso quanto os três.
21 Haq jah padèch yi hnao ca wì Piq Ngai phàn baiq tau wa jah wìa mangai broq gàu ca wì haq, mahaq haq ùh dàng ca wì Piq Ngai phàn mòiq ma 'noiq.
21 Foi honrado duas vezes mais do que o batalhão dos trinta, e se tornou chefe deles, mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
22 Bê-nai-a, con calô Jê-hô-a-đa ŏi ta Cap-xê-ên, haq mangai lình tanuq, jah bàc 'bang tìang càn. Haq mangai ma jêh cachìt baiq ngai con calô da A-ri-ên, mangai Moap. I mòiq hì ma 'noiq jò i twiac clìh, haq loh ta mòiq còp hmu jêh cachìt mòiq toq baco hlari.
22 Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, e realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu em uma cova e matou um leão.
23 Haq hadai jêh mòiq ngai mangai Aicàp ca'nhòng 2,3 hagat wa ta tì haq hadai i wê mòiq toq jaoq gàn haq toq long xia atenh bai. Bê-nai-a wê long đòiq tajêh ca mangai aih. Haq jah yŏc jaoq ta tì mangai Aicàp wa jêh hlài cla mangai aih.
23 Também matou um egípcio de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Embora o egípcio tivesse na mão uma lança parecida com uma lançadeira de tecelão, Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
24 Aih bìac da Bê-nai-a, con calô Jê-hô-a-đa, khoi broq; haq hadai i 'bang tìang tìah ca wì piq ngai i can dêh.
24 Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi tão famoso quanto os três principais guerreiros de Davi.
25 Ta lù wì Piq Jàt Ngai tau, haq hadai jah padèch, mahaq haq ùh dàng ca wì Piq Ngai tau. Bùa Đawit thê haq wèq lình ma gòm rap bùa.
25 Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
26 Hiniq 'bài lình ma can dêh aih:
26 Os outros guerreiros foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 Samôt, mangai Harôn;
27 Samote, de Haror; Helez, de Pelom;
28 Ira, con calô da Ikêt, mangai Tê-cô-a;
28 Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
29 Si-bê-cai ŏi Husa;
29 Sibecai, de Husate; Ilai, de Aoí;
30 Ma-ha-rai ŏi Nê-tô-pha;
30 Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
31 Itai, con calô da Ribai ŏi Ghi-bê-a, con xau Bên-ja-min;
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim; Benaia, de Piratom;
32 Hurai ŏi Na-ha-lê Ga-ach;
32 Hurai, dos riachos de Gaás; Abiel, de Arbate;
33 Ach-ma-wêt ŏi Ba-hu-rim;
33 Azmavete, de Baarum; Eliaba, de Saalbom;
34 Bê-nê-ha-sem ŏi Ghixôn;
34 os filhos de Hasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
35 A-hi-am, con calô da Saca ŏi Hara;
35 Aião, filho de Sacar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
36 Hêphê ŏi Mê-kê-ra;
36 Héfer, de Mequerate; Aías, de Pelom;
37 Hêtrô ŏi Catmên;
37 Hezro, de Carmelo; Naarai, filho de Ezbai;
38 Jôên, oh Nathan;
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Xêlec mangai Amôn;
39 o amonita Zeleque; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 Ira ŏi Itrit;
40 Ira e Garebe, de Jatir;
41 Uria mangai Hêtit;
41 Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
42 A-đi-na, con calô da Sixa, mangai Rubên; haq con ramua da hadròng hadrech Rubên; i 30 ngai tiaq haq.
42 Adina, filho de Siza, de Rúben, chefe dos rubenitas e do grupo dos trinta;
43 Hanan, con calô da Ma-a-ca;
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
44 Uxia ŏi Ach-ta-rôt;
44 Uzia, de Asterate; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 Jê-đi-a-ên, con calô da Simri wa Jôha,
45 Jediael, filho de Sinri; seu irmão, Joá, de Tiz;
46 Ê-li-ên ŏi Ma-ha-wim;
46 Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, um moabita,
47 Ê-li-ên, Ôbêt wa Ja-a-si-ên, mangai Bêt-sô-ba.
47 e Eliel, Obede e Jaasiel, de Mezoba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.